Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:1 KJV
逐节对照
  • King James Version - Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
  • 新标点和合本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 当代译本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你要留心听。
  • 圣经新译本 - “但现在,我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊!你要听。
  • 中文标准译本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 现代标点和合本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 和合本(拼音版) - 我的仆人雅各、 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • New International Version - “But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
  • New International Reader's Version - “Family of Jacob, listen to me. You are my servant. People of Israel, I have chosen you.
  • English Standard Version - “But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen!
  • New Living Translation - “But now, listen to me, Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • The Message - “But for now, dear servant Jacob, listen— yes, you, Israel, my personal choice. God who made you has something to say to you; the God who formed you in the womb wants to help you. Don’t be afraid, dear servant Jacob, Jeshurun, the one I chose. For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children. They shall sprout like grass on the prairie, like willows alongside creeks. This one will say, ‘I am God’s,’ and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand ‘God’s property’— and be proud to be called Israel.”
  • Christian Standard Bible - “And now listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen.
  • New American Standard Bible - “But now listen, Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • New King James Version - “Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen.
  • Amplified Bible - “But now listen, O Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • American Standard Version - Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:
  • New English Translation - “Now, listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen!”
  • World English Bible - Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.
  • 新標點和合本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 當代譯本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你要留心聽。
  • 聖經新譯本 - “但現在,我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊!你要聽。
  • 呂振中譯本 - 『但現在呢,我的僕人 雅各 啊, 我所揀選的 以色列 啊,你要聽!
  • 中文標準譯本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 現代標點和合本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 文理和合譯本 - 我僕雅各、我所選之以色列歟、今其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、我所選之臣僕、今聽我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕 雅各 、我所選之 以色列 、爾今當聽、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ahora, Jacob, mi siervo, Israel, a quien he escogido, ¡escucha!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 택한 나의 종 이스라엘아, 들어라.
  • Новый Русский Перевод - – Но ныне слушай, Иаков, слуга Мой, Израиль, которого Я избрал.
  • Восточный перевод - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исроил, которого Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, écoute, ╵Jacob, mon serviteur, Israël, toi que j’ai choisi,
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべイスラエル、 わたしの選んだ者たちよ。 わたしのことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Hört zu, ihr Nachkommen von Jakob, ja, all ihr Israeliten! Wie ein Kind im Mutterleib habe ich euch geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Von Anfang an habe ich euch geholfen. Darum habt keine Angst, ihr seid doch meine Diener, mein auserwähltes und geliebtes Volk .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng bây giờ, hãy nghe Ta, hỡi Gia-cốp, đầy tớ Ta, hỡi Ít-ra-ên, dân Ta lựa chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บัดนี้ จงฟังเถิด ยาโคบ ผู้รับใช้ของเราเอ๋ย อิสราเอลผู้ซึ่งเราได้เลือกสรรไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ โอ ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา จง​ฟัง​เถิด อิสราเอล ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้
交叉引用
  • Psalms 81:11 - But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
  • Psalms 81:12 - So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
  • Psalms 81:13 - Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
  • Isaiah 48:16 - Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord God, and his Spirit, hath sent me.
  • Isaiah 48:17 - Thus saith the Lord, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the Lord thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • Isaiah 48:18 - O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
  • Isaiah 42:23 - Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
  • Psalms 105:6 - O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
  • Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
  • Psalms 105:42 - For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
  • Psalms 105:43 - And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
  • Isaiah 43:1 - But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Deuteronomy 7:6 - For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
  • Deuteronomy 7:8 - But because the Lord loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the Lord brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Jeremiah 4:7 - The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
  • Jeremiah 46:27 - But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
  • Jeremiah 46:28 - Fear thou not, O Jacob my servant, saith the Lord: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.
  • Isaiah 41:8 - But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
  • Hebrews 3:7 - Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
  • Hebrews 3:8 - Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
  • Jeremiah 30:10 - Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the Lord; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
  • 新标点和合本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 当代译本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你要留心听。
  • 圣经新译本 - “但现在,我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊!你要听。
  • 中文标准译本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 现代标点和合本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 和合本(拼音版) - 我的仆人雅各、 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • New International Version - “But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
  • New International Reader's Version - “Family of Jacob, listen to me. You are my servant. People of Israel, I have chosen you.
  • English Standard Version - “But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen!
  • New Living Translation - “But now, listen to me, Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • The Message - “But for now, dear servant Jacob, listen— yes, you, Israel, my personal choice. God who made you has something to say to you; the God who formed you in the womb wants to help you. Don’t be afraid, dear servant Jacob, Jeshurun, the one I chose. For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children. They shall sprout like grass on the prairie, like willows alongside creeks. This one will say, ‘I am God’s,’ and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand ‘God’s property’— and be proud to be called Israel.”
  • Christian Standard Bible - “And now listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen.
  • New American Standard Bible - “But now listen, Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • New King James Version - “Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen.
  • Amplified Bible - “But now listen, O Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • American Standard Version - Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:
  • New English Translation - “Now, listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen!”
  • World English Bible - Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.
  • 新標點和合本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 當代譯本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你要留心聽。
  • 聖經新譯本 - “但現在,我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊!你要聽。
  • 呂振中譯本 - 『但現在呢,我的僕人 雅各 啊, 我所揀選的 以色列 啊,你要聽!
  • 中文標準譯本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 現代標點和合本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 文理和合譯本 - 我僕雅各、我所選之以色列歟、今其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、我所選之臣僕、今聽我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕 雅各 、我所選之 以色列 、爾今當聽、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ahora, Jacob, mi siervo, Israel, a quien he escogido, ¡escucha!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 택한 나의 종 이스라엘아, 들어라.
  • Новый Русский Перевод - – Но ныне слушай, Иаков, слуга Мой, Израиль, которого Я избрал.
  • Восточный перевод - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исроил, которого Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, écoute, ╵Jacob, mon serviteur, Israël, toi que j’ai choisi,
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべイスラエル、 わたしの選んだ者たちよ。 わたしのことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Hört zu, ihr Nachkommen von Jakob, ja, all ihr Israeliten! Wie ein Kind im Mutterleib habe ich euch geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Von Anfang an habe ich euch geholfen. Darum habt keine Angst, ihr seid doch meine Diener, mein auserwähltes und geliebtes Volk .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng bây giờ, hãy nghe Ta, hỡi Gia-cốp, đầy tớ Ta, hỡi Ít-ra-ên, dân Ta lựa chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บัดนี้ จงฟังเถิด ยาโคบ ผู้รับใช้ของเราเอ๋ย อิสราเอลผู้ซึ่งเราได้เลือกสรรไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ โอ ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา จง​ฟัง​เถิด อิสราเอล ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้
  • Psalms 81:11 - But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
  • Psalms 81:12 - So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
  • Psalms 81:13 - Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
  • Isaiah 48:16 - Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord God, and his Spirit, hath sent me.
  • Isaiah 48:17 - Thus saith the Lord, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the Lord thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • Isaiah 48:18 - O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
  • Isaiah 42:23 - Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
  • Psalms 105:6 - O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
  • Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
  • Psalms 105:42 - For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
  • Psalms 105:43 - And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
  • Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
  • Isaiah 43:1 - But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Deuteronomy 7:6 - For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
  • Deuteronomy 7:8 - But because the Lord loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the Lord brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Jeremiah 4:7 - The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
  • Jeremiah 46:27 - But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
  • Jeremiah 46:28 - Fear thou not, O Jacob my servant, saith the Lord: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.
  • Isaiah 41:8 - But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
  • Hebrews 3:7 - Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
  • Hebrews 3:8 - Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
  • Jeremiah 30:10 - Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the Lord; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
圣经
资源
计划
奉献