逐节对照
- 當代譯本 - 不要害怕,因為我與你同在, 我必從東方帶來你的子孫, 從西方召集你。
- 新标点和合本 - 不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方召集你。
- 和合本2010(神版-简体) - 你不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方召集你。
- 当代译本 - 不要害怕,因为我与你同在, 我必从东方带来你的子孙, 从西方召集你。
- 圣经新译本 - 你不要惧怕,因为我与你同在; 我必把你的后裔从东方领回来, 又从西方招聚你。
- 中文标准译本 - 你不要害怕,因为我与你同在。 从东方,我必带来你的后裔; 从西方,我必招聚你;
- 现代标点和合本 - 不要害怕,因我与你同在。 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
- 和合本(拼音版) - 不要害怕,因我与你同在, 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
- New International Version - Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
- New International Reader's Version - Do not be afraid. I am with you. I will bring your people back from the east. I will gather you from the west.
- English Standard Version - Fear not, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and from the west I will gather you.
- New Living Translation - “Do not be afraid, for I am with you. I will gather you and your children from east and west.
- The Message - “So don’t be afraid: I’m with you. I’ll round up all your scattered children, pull them in from east and west. I’ll send orders north and south: ‘Send them back. Return my sons from distant lands, my daughters from faraway places. I want them back, every last one who bears my name, every man, woman, and child Whom I created for my glory, yes, personally formed and made each one.’” * * *
- Christian Standard Bible - Do not fear, for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
- New American Standard Bible - Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west.
- New King James Version - Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;
- Amplified Bible - Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east [where they are scattered], And gather you from the west.
- American Standard Version - Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
- King James Version - Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
- New English Translation - Don’t be afraid, for I am with you. From the east I will bring your descendants; from the west I will gather you.
- World English Bible - Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
- 新標點和合本 - 不要害怕,因我與你同在; 我必領你的後裔從東方來, 又從西方招聚你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要害怕,因我與你同在; 我必領你的後裔從東方來, 又從西方召集你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不要害怕,因我與你同在; 我必領你的後裔從東方來, 又從西方召集你。
- 聖經新譯本 - 你不要懼怕,因為我與你同在; 我必把你的後裔從東方領回來, 又從西方招聚你。
- 呂振中譯本 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 我必領你的後裔從東方而來, 我必從西方招集你。
- 中文標準譯本 - 你不要害怕,因為我與你同在。 從東方,我必帶來你的後裔; 從西方,我必招聚你;
- 現代標點和合本 - 不要害怕,因我與你同在。 我必領你的後裔從東方來, 又從西方招聚你。
- 文理和合譯本 - 勿懼、我偕爾、必自東方攜爾之裔、自西方集爾之眾、
- 文理委辦譯本 - 爾勿畏葸、我左右爾、使爾自東自西、咸來和會、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾勿畏懼、我保護爾、必使爾之子女自東方來、我自西方聚集爾民、
- Nueva Versión Internacional - No temas, porque yo estoy contigo; desde el oriente traeré a tu descendencia, desde el occidente te reuniré.
- 현대인의 성경 - 너는 두려워하지 말아라. 내가 너와 함께한다. “내가 내 백성을 동방과 서방에서 이끌어낼 것이며
- Новый Русский Перевод - Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
- Восточный перевод - Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
- La Bible du Semeur 2015 - Sois donc sans crainte, car je suis avec toi, je ferai revenir ╵tes enfants de l’orient je te rassemblerai ╵de l’occident.
- リビングバイブル - 恐れるな。わたしがついている。 わたしはあなたを東と西、南と北から集める。 地の果てから、私の子孫をイスラエルに連れ戻す。
- Nova Versão Internacional - Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
- Hoffnung für alle - Habt keine Angst, denn ich, der Herr, bin bei euch! Wohin ihr auch vertrieben wurdet – ich werde euer Volk wieder sammeln. Vom Osten und vom Westen hole ich euch zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ, vì Ta ở với con. Ta sẽ tập hợp con và dòng dõi con từ phương đông và phương tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะนำลูกหลานของเจ้ามาจากตะวันออก และรวบรวมเจ้ามาจากตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะนำผู้สืบเชื้อสายของเจ้ามาจากทิศตะวันออก และเราจะรวบรวมเจ้ามาจากทิศตะวันตก
交叉引用
- 列王紀上 8:46 - 「世上沒有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他們發怒,讓敵人把他們擄走,不論遠近,
- 列王紀上 8:47 - 若他們在被擄之地回心轉意,向你懇求,承認自己犯罪作惡了;
- 列王紀上 8:48 - 若他們在擄走他們的仇敵那裡全心全意地歸向你,朝著你賜給他們祖先的這片土地、你選擇的這城和我為你建的這殿向你禱告,
- 列王紀上 8:49 - 求你從天上的居所垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義,
- 列王紀上 8:50 - 赦免得罪你的子民,赦免他們的一切過犯,使擄掠他們的人善待他們。
- 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及那鐵熔爐裡拯救出來的。
- 耶利米書 46:27 - 「我的僕人雅各啊,不要害怕! 以色列啊,不要驚慌! 因為我要從遠方拯救你, 從流亡之地拯救你的後裔。 雅各必重返家園,安享太平, 不受驚嚇。
- 耶利米書 46:28 - 我的僕人雅各啊,不要害怕, 因為我與你同在。 我曾使你流亡到列國, 我必徹底毀滅列國, 但不會徹底毀滅你, 也不會放過你, 我必公正地懲治你。 這是耶和華說的。」
- 詩篇 22:27 - 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。
- 詩篇 22:28 - 因為耶和華是主宰, 祂統治列國。
- 詩篇 22:29 - 世上的富貴人要歡宴敬拜祂, 必歸塵土、無法長活的世人都要跪拜祂。
- 詩篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向後人傳揚主所行的奇事。
- 詩篇 22:31 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
- 以賽亞書 11:11 - 到那日,主必再次伸手從亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬和眾海島救回祂剩餘的子民。
- 以賽亞書 11:12 - 祂必向各國豎立旗幟, 召集被擄的以色列人, 把分散在世界各地的猶大人聚集起來。
- 彌迦書 2:12 - 「雅各家啊, 我必把你們都聚集起來, 我必把以色列的餘民集合起來。 我要將他們安頓在一起, 好像羊圈裡的羊, 又如草場上的羊群; 那裡必人聲鼎沸。
- 路加福音 13:29 - 那時人們會從東西南北來參加上帝國的宴席。
- 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊不在這羊圈裡,我必須領他們回來,他們也必聽我的聲音。這樣,我所有的羊將要合成一群,由一個牧人來帶領。
- 以西結書 37:21 - 告訴他們,主耶和華這樣說,『我要把以色列人從他們流亡的列國領出來,從四圍招聚他們,帶他們回歸故土。
- 以西結書 37:22 - 我要使他們在以色列的土地和群山上成為一國,只有一位王統治他們,不再是兩個國家,不再分為兩個王國。
- 以西結書 37:23 - 他們不會再因偶像、可憎之物或任何過犯而玷污自己,我要從他們犯罪的地方把他們救出來,洗淨他們的罪。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
- 以西結書 37:24 - 「『我的僕人大衛要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。
- 以西結書 37:25 - 他們要安居在我賜給我僕人雅各的土地上,就是你們祖先居住的地方。他們世世代代都要永遠居住在那裡,我僕人大衛要永遠做他們的王。
- 以西結書 37:26 - 我要與他們訂立平安之約,是永遠的約,使他們安居,人丁興旺,並且我的聖所要永遠設立在他們當中。
- 以西結書 37:27 - 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
- 以西結書 37:28 - 我的聖所永遠設立在他們當中之時,列國便會知道我耶和華使以色列聖潔。』」
- 耶利米書 31:8 - 看啊,我要從北方把他們帶回來, 從地極招聚他們, 其中有瞎眼的、瘸腿的、孕婦和產婦, 他們要成群結隊地回到這裡。
- 耶利米書 31:9 - 我必引領他們回來, 他們必一路含淚禱告。 我要使他們走在溪水邊, 行在平坦的路上, 他們必不會跌倒, 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。
- 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲,也沒有見過我榮耀的遙遠海島。他們必在列國傳揚我的榮耀。
- 以賽亞書 66:20 - 他們必騎著馬、駕著車、坐著轎、騎著騾子或駱駝,把你們的弟兄從各國帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿把素祭帶到耶和華的殿中。這是耶和華說的。」
- 耶利米書 30:18 - 耶和華說: 「看啊,我要使雅各家被擄的子孫返鄉, 我要憐憫他們的家園, 使他們在廢墟上重建城邑, 在原處重修宮殿。
- 耶利米書 30:19 - 那裡必傳出感謝和歡樂的聲音。 我必使他們人丁興旺, 不再減少; 我必使他們得享尊榮, 不再受歧視。
- 以西結書 36:24 - 我要把你們從列國領出來,從列邦招聚你們,帶你們返回故土。
- 以西結書 36:25 - 我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們一切的偶像。
- 以西結書 36:26 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
- 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例、謹遵我的典章。
- 詩篇 106:47 - 我們的上帝耶和華啊, 求你拯救我們, 從列國招聚我們, 我們好稱謝你的聖名, 以讚美你為榮。
- 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在, 你不要驚慌,因為我是你的上帝。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』
- 以賽亞書 60:1 - 起來,發光吧!因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀光照你。
- 以賽亞書 60:2 - 看啊,黑暗遮蓋大地, 幽暗籠罩萬民, 但耶和華必光照你, 祂的榮耀必顯在你身上。
- 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你的曙光。
- 以賽亞書 60:4 - 耶和華說:「舉目四望吧, 眾人正聚到你面前, 你的兒子們從遠方來, 你的女兒們被護送回來。
- 以賽亞書 60:5 - 你看見後就容光煥發,心花怒放, 因為海上的貨物要歸給你, 列國的財富都要歸給你。
- 以賽亞書 60:6 - 米甸和以法的駱駝必成群結隊而來, 佈滿你的地面; 示巴人都必帶著黃金和乳香來頌讚耶和華。
- 以賽亞書 60:7 - 基達的羊群必聚集到你那裡, 尼拜約的公羊必供你使用, 牠們在我的壇上必蒙悅納。 我要使我榮美的殿更榮美。
- 以賽亞書 60:8 - 「這些好像雲彩飛來, 又像鴿子飛回巢穴的是誰?
- 以賽亞書 60:9 - 眾海島都等候我, 他施的船隻領航, 從遠處把你的兒子和他們的金銀一同帶來, 以尊崇你的上帝耶和華——以色列的聖者, 因為祂已經使你得到榮耀。
- 以賽亞書 60:10 - 「外族人要為你建造城牆, 他們的君王要服侍你。 我曾發怒擊打你, 如今我要施恩憐憫你。
- 以賽亞書 60:11 - 你的城門要一直敞開, 晝夜不關, 好讓列國的君王帶著百姓和財物前來向你朝貢。
- 以賽亞書 27:12 - 以色列人啊,到那日,耶和華必從幼發拉底河到埃及小河把你們一個個召集起來,像打樹拾果子一樣。
- 以賽亞書 27:13 - 到那日,號角大響後,亞述地將要滅亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必來到耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
- 以賽亞書 41:8 - 「然而,以色列啊,你是我的僕人; 雅各啊,你是我揀選的, 是我朋友亞伯拉罕的後裔。
- 耶利米書 30:10 - 「我的僕人雅各啊,不要害怕; 以色列啊,不要驚慌。 這是耶和華說的。 因為我必從遠方拯救你, 從流亡之地拯救你的後裔, 使雅各重歸故土,安享太平, 不受驚嚇。
- 耶利米書 30:11 - 因為我與你同在, 要拯救你。 這是耶和華說的。 我要徹底毀滅列國, 就是我曾使你流亡的地方。 但我不會徹底毀滅你, 也不會放過你, 我必公正地懲治你。」
- 以賽亞書 41:14 - 「蠕蟲雅各啊,以色列人啊,不要怕! 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說, 『我必幫助你。』
- 撒迦利亞書 8:7 - 萬軍之耶和華說,『看啊,我要從日出之地和日落之處救出我的子民,
- 以賽亞書 43:2 - 你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。
- 以西結書 39:25 - 「因此,主耶和華說,『我要使雅各被擄的人返鄉,我要憐憫全體以色列人,熱心維護我的聖名。
- 以西結書 39:26 - 當他們在故土安居,沒有人來威脅他們的時候,他們就會忘記自己所有的羞辱和得罪我的惡事。
- 以西結書 39:27 - 我從列國把他們領回,從敵國把他們召回來的時候,我要藉著他們向列國彰顯我的聖潔。
- 以西結書 39:28 - 我讓他們被擄到列國,將來必召集他們返回故土,不撇下一人。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。
- 以西結書 39:29 - 我不再掩面不顧以色列人,因為我要把我的靈澆灌在他們身上。這是主耶和華說的。』」
- 使徒行傳 18:9 - 一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停!
- 使徒行傳 18:10 - 因為我與你同在,沒有人能夠傷害你,在這城裡還有許多屬我的子民。」
- 以賽亞書 49:12 - 看啊,他們必從遠方來。 有的來自北方,有的來自西方, 還有的來自希尼 。」
- 申命記 30:3 - 祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。
- 以賽亞書 44:2 - 造你、使你在母胎中成形、 幫助你的耶和華說, 『我的僕人雅各, 我所揀選的耶書崙 啊, 不要害怕。