Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我要凌辱圣所的领袖 , 使雅各遭毁灭, 使以色列受辱骂。”
  • 新标点和合本 - 所以,我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我要凌辱圣所的领袖 , 使雅各遭毁灭, 使以色列受辱骂。”
  • 当代译本 - 所以我要羞辱你圣殿的官长, 使雅各遭毁灭, 使以色列受辱骂。
  • 圣经新译本 - 所以我要辱没圣所里的领袖, 使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。”
  • 中文标准译本 - 所以我要折辱圣所的首领们, 把雅各交于灭绝, 把以色列交于凌辱。”
  • 现代标点和合本 - 所以我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。
  • 和合本(拼音版) - 所以我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。”
  • New International Version - So I disgraced the dignitaries of your temple; I consigned Jacob to destruction and Israel to scorn.
  • New International Reader's Version - So I put the high officials of your temple to shame. I let Jacob’s family be totally destroyed. And I let people make fun of Israel.
  • English Standard Version - Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.
  • New Living Translation - That is why I have disgraced your priests; I have decreed complete destruction for Jacob and shame for Israel.
  • Christian Standard Bible - So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for scorn.
  • New American Standard Bible - So I will profane the officials of the sanctuary, And I will turn Jacob over to destruction and Israel to abuse.
  • New King James Version - Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.
  • Amplified Bible - So I will profane the officials of the sanctuary, And I will consign Jacob to destruction and [I will subject] Israel to defamation and abuse.
  • American Standard Version - Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
  • King James Version - Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
  • New English Translation - So I defiled your holy princes, and handed Jacob over to destruction, and subjected Israel to humiliating abuse.”
  • World English Bible - Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”
  • 新標點和合本 - 所以,我要辱沒聖所的首領, 使雅各成為咒詛, 使以色列成為辱罵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我要凌辱聖所的領袖 , 使雅各遭毀滅, 使以色列受辱罵。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我要凌辱聖所的領袖 , 使雅各遭毀滅, 使以色列受辱罵。」
  • 當代譯本 - 所以我要羞辱你聖殿的官長, 使雅各遭毀滅, 使以色列受辱罵。
  • 聖經新譯本 - 所以我要辱沒聖所裡的領袖, 使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。”
  • 呂振中譯本 - 我便讓聖所的高職員被辱沒, 使 雅各 被毁滅歸神, 使 以色列 成為毁謗的話柄。
  • 中文標準譯本 - 所以我要折辱聖所的首領們, 把雅各交於滅絕, 把以色列交於凌辱。」
  • 現代標點和合本 - 所以我要辱沒聖所的首領, 使雅各成為咒詛, 使以色列成為辱罵。
  • 文理和合譯本 - 故我必辱聖所之長、使雅各受詛、以色列被謗焉、
  • 文理委辦譯本 - 故我使聖所之祭司、仍從流俗、雅各家以色列族、加以咒詛焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我使聖所之祭司 祭司或作牧伯 受凌辱、使 雅各 被咒詛、使 以色列 受誹謗、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso humillé a las autoridades del templo; entregué a Jacob a la destrucción total, entregué a Israel al menosprecio.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 성소의 제사장들이 욕을 당하게 하고 이스라엘을 멸망시켜 내 백성이 수치를 당하게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - За это Я осквернил служителей святилища и обрек Иакова на гибель , Израиль на поругание.
  • Восточный перевод - За это Я осквернил служителей святилища и обрёк потомков Якуба на гибель, Исраил на поругание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это Я осквернил служителей святилища и обрёк потомков Якуба на гибель, Исраил на поругание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это Я осквернил служителей святилища и обрёк потомков Якуба на гибель, Исроил на поругание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi ai-je déshonoré les chefs du sanctuaire et j’ai livré Jacob ╵à l’extermination, Israël aux outrages.
  • リビングバイブル - それで、わたしは祭司たちを免職し、 イスラエルを滅ぼし、 彼らを辱しめられるままにしておいたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
  • Hoffnung für alle - Darum habe ich die Priester aus ihrem Dienst am Heiligtum entlassen. Ganz Israel habe ich dem Untergang geweiht und zum Gespött der Völker gemacht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tại sao Ta sẽ làm nhục các thầy tế lễ của con; Ta đã ban lệnh tiêu hủy nhà Gia-cốp và bỏ mặc Ít-ra-ên bị phỉ báng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะหยามผู้สูงศักดิ์ประจำวิหารของเจ้า เราจะมอบยาโคบให้ถูกทำลายย่อยยับ และปล่อยอิสราเอลให้เป็นที่ดูหมิ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จึง​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​เป็น​ที่​ดูหมิ่น และ​มั่น​หมาย​ให้​ยาโคบ​รับ​ความ​พินาศ และ​ให้​อิสราเอล​เป็น​ที่​ดูถูก
交叉引用
  • 路加福音 21:21 - 那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,要使经上所写的都得应验。
  • 路加福音 21:23 - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。因为将有大灾难降在这地方,也有愤怒临到这百姓。
  • 路加福音 21:24 - 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日子满了。”
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华的受膏者是我们鼻中的气, 被抓到他们的坑里, 论到他,我们曾说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 但以理书 9:14 - 所以耶和华特意使这灾祸临到我们,耶和华—我们的上帝在他所行的事上都是公义的;我们并没有听从他的话。
  • 申命记 29:21 - 耶和华又必照着写在律法书上,约中的一切诅咒,将他从以色列众支派中分别出来,使他遭受祸害。
  • 申命记 29:22 - 你们的后代,就是接续你们兴起的子孙,和远方来的外邦人,看见这地的灾祸,以及耶和华所降于这地的疾病,
  • 申命记 29:23 - 遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
  • 申命记 29:24 - 万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 申命记 29:25 - 人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的上帝领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 申命记 29:26 - 去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毁自己的帐幕如摧毁园子, 毁坏自己的会幕。 耶和华使节庆和安息日在锡安尽被遗忘, 又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 耶和华撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把宫殿的墙交给仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 如在节庆之日一样。
  • 诗篇 89:39 - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 以西结书 5:15 - 这样,我必以怒气、愤怒和烈怒的责备,向你施行审判。那时,它 就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇;这是我—耶和华说的。
  • 撒母耳记下 1:21 - 基利波山哪,愿你那里没有雨,没有露! 愿你的田地无土产可作供物! 因为英雄的盾牌在那里受辱, 扫罗的盾牌没有抹油。
  • 以赛亚书 42:24 - 谁将雅各交出作为掳物, 将以色列交给抢夺者呢? 岂不是耶和华 —我们所得罪的那位吗? 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • 以赛亚书 42:25 - 所以,他将猛烈的怒气和战争的威力 倾倒在以色列身上; 在他周围如火燃起,他竟然不知, 烧着了,他也不在意。
  • 诗篇 82:6 - 我曾说:“你们是诸神, 都是至高者的儿子。
  • 诗篇 82:7 - 然而,你们要死去,与世人一样, 要仆倒,像任何一位王子一般。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但上帝的愤怒终于临到他们身上。
  • 诗篇 79:4 - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 以赛亚书 47:6 - 我向我的百姓发怒, 使我的产业受凌辱, 将他们交在你手中; 然而你毫不怜悯他们, 连老年人你也加极重的轭。
  • 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名 给我选民指着赌咒: 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
  • 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华—你上帝的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:
  • 申命记 28:16 - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 申命记 28:17 - 你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。
  • 申命记 28:18 - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
  • 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
  • 申命记 28:20 - 耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大 的堡垒, 将它们夷为平地, 凌辱这国与她的领袖。
  • 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可诅咒的;照样,我要拯救你们,使你们得福 。不要惧怕,你们的手要坚强。
  • 耶利米书 24:9 - 我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我要凌辱圣所的领袖 , 使雅各遭毁灭, 使以色列受辱骂。”
  • 新标点和合本 - 所以,我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我要凌辱圣所的领袖 , 使雅各遭毁灭, 使以色列受辱骂。”
  • 当代译本 - 所以我要羞辱你圣殿的官长, 使雅各遭毁灭, 使以色列受辱骂。
  • 圣经新译本 - 所以我要辱没圣所里的领袖, 使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。”
  • 中文标准译本 - 所以我要折辱圣所的首领们, 把雅各交于灭绝, 把以色列交于凌辱。”
  • 现代标点和合本 - 所以我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。
  • 和合本(拼音版) - 所以我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。”
  • New International Version - So I disgraced the dignitaries of your temple; I consigned Jacob to destruction and Israel to scorn.
  • New International Reader's Version - So I put the high officials of your temple to shame. I let Jacob’s family be totally destroyed. And I let people make fun of Israel.
  • English Standard Version - Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.
  • New Living Translation - That is why I have disgraced your priests; I have decreed complete destruction for Jacob and shame for Israel.
  • Christian Standard Bible - So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for scorn.
  • New American Standard Bible - So I will profane the officials of the sanctuary, And I will turn Jacob over to destruction and Israel to abuse.
  • New King James Version - Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.
  • Amplified Bible - So I will profane the officials of the sanctuary, And I will consign Jacob to destruction and [I will subject] Israel to defamation and abuse.
  • American Standard Version - Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
  • King James Version - Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
  • New English Translation - So I defiled your holy princes, and handed Jacob over to destruction, and subjected Israel to humiliating abuse.”
  • World English Bible - Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”
  • 新標點和合本 - 所以,我要辱沒聖所的首領, 使雅各成為咒詛, 使以色列成為辱罵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我要凌辱聖所的領袖 , 使雅各遭毀滅, 使以色列受辱罵。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我要凌辱聖所的領袖 , 使雅各遭毀滅, 使以色列受辱罵。」
  • 當代譯本 - 所以我要羞辱你聖殿的官長, 使雅各遭毀滅, 使以色列受辱罵。
  • 聖經新譯本 - 所以我要辱沒聖所裡的領袖, 使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。”
  • 呂振中譯本 - 我便讓聖所的高職員被辱沒, 使 雅各 被毁滅歸神, 使 以色列 成為毁謗的話柄。
  • 中文標準譯本 - 所以我要折辱聖所的首領們, 把雅各交於滅絕, 把以色列交於凌辱。」
  • 現代標點和合本 - 所以我要辱沒聖所的首領, 使雅各成為咒詛, 使以色列成為辱罵。
  • 文理和合譯本 - 故我必辱聖所之長、使雅各受詛、以色列被謗焉、
  • 文理委辦譯本 - 故我使聖所之祭司、仍從流俗、雅各家以色列族、加以咒詛焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我使聖所之祭司 祭司或作牧伯 受凌辱、使 雅各 被咒詛、使 以色列 受誹謗、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso humillé a las autoridades del templo; entregué a Jacob a la destrucción total, entregué a Israel al menosprecio.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 성소의 제사장들이 욕을 당하게 하고 이스라엘을 멸망시켜 내 백성이 수치를 당하게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - За это Я осквернил служителей святилища и обрек Иакова на гибель , Израиль на поругание.
  • Восточный перевод - За это Я осквернил служителей святилища и обрёк потомков Якуба на гибель, Исраил на поругание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это Я осквернил служителей святилища и обрёк потомков Якуба на гибель, Исраил на поругание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это Я осквернил служителей святилища и обрёк потомков Якуба на гибель, Исроил на поругание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi ai-je déshonoré les chefs du sanctuaire et j’ai livré Jacob ╵à l’extermination, Israël aux outrages.
  • リビングバイブル - それで、わたしは祭司たちを免職し、 イスラエルを滅ぼし、 彼らを辱しめられるままにしておいたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
  • Hoffnung für alle - Darum habe ich die Priester aus ihrem Dienst am Heiligtum entlassen. Ganz Israel habe ich dem Untergang geweiht und zum Gespött der Völker gemacht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tại sao Ta sẽ làm nhục các thầy tế lễ của con; Ta đã ban lệnh tiêu hủy nhà Gia-cốp và bỏ mặc Ít-ra-ên bị phỉ báng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะหยามผู้สูงศักดิ์ประจำวิหารของเจ้า เราจะมอบยาโคบให้ถูกทำลายย่อยยับ และปล่อยอิสราเอลให้เป็นที่ดูหมิ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จึง​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​เป็น​ที่​ดูหมิ่น และ​มั่น​หมาย​ให้​ยาโคบ​รับ​ความ​พินาศ และ​ให้​อิสราเอล​เป็น​ที่​ดูถูก
  • 路加福音 21:21 - 那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,要使经上所写的都得应验。
  • 路加福音 21:23 - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。因为将有大灾难降在这地方,也有愤怒临到这百姓。
  • 路加福音 21:24 - 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日子满了。”
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华的受膏者是我们鼻中的气, 被抓到他们的坑里, 论到他,我们曾说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 但以理书 9:14 - 所以耶和华特意使这灾祸临到我们,耶和华—我们的上帝在他所行的事上都是公义的;我们并没有听从他的话。
  • 申命记 29:21 - 耶和华又必照着写在律法书上,约中的一切诅咒,将他从以色列众支派中分别出来,使他遭受祸害。
  • 申命记 29:22 - 你们的后代,就是接续你们兴起的子孙,和远方来的外邦人,看见这地的灾祸,以及耶和华所降于这地的疾病,
  • 申命记 29:23 - 遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
  • 申命记 29:24 - 万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 申命记 29:25 - 人必说:‘这是因为这地的人离弃了耶和华—他们列祖的上帝领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 申命记 29:26 - 去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毁自己的帐幕如摧毁园子, 毁坏自己的会幕。 耶和华使节庆和安息日在锡安尽被遗忘, 又在极其愤怒中厌弃君王与祭司。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 耶和华撇弃自己的祭坛, 憎恶自己的圣所, 把宫殿的墙交给仇敌。 他们在耶和华的殿中喧嚷, 如在节庆之日一样。
  • 诗篇 89:39 - 你厌恶与你仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
  • 以西结书 5:15 - 这样,我必以怒气、愤怒和烈怒的责备,向你施行审判。那时,它 就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇;这是我—耶和华说的。
  • 撒母耳记下 1:21 - 基利波山哪,愿你那里没有雨,没有露! 愿你的田地无土产可作供物! 因为英雄的盾牌在那里受辱, 扫罗的盾牌没有抹油。
  • 以赛亚书 42:24 - 谁将雅各交出作为掳物, 将以色列交给抢夺者呢? 岂不是耶和华 —我们所得罪的那位吗? 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • 以赛亚书 42:25 - 所以,他将猛烈的怒气和战争的威力 倾倒在以色列身上; 在他周围如火燃起,他竟然不知, 烧着了,他也不在意。
  • 诗篇 82:6 - 我曾说:“你们是诸神, 都是至高者的儿子。
  • 诗篇 82:7 - 然而,你们要死去,与世人一样, 要仆倒,像任何一位王子一般。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但上帝的愤怒终于临到他们身上。
  • 诗篇 79:4 - 我们成为邻国羞辱的对象, 被四围的人嗤笑讥刺。
  • 以赛亚书 47:6 - 我向我的百姓发怒, 使我的产业受凌辱, 将他们交在你手中; 然而你毫不怜悯他们, 连老年人你也加极重的轭。
  • 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名 给我选民指着赌咒: 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
  • 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华—你上帝的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:
  • 申命记 28:16 - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 申命记 28:17 - 你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。
  • 申命记 28:18 - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
  • 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
  • 申命记 28:20 - 耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
  • 耶利米哀歌 2:2 - 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。 他发怒倾覆犹大 的堡垒, 将它们夷为平地, 凌辱这国与她的领袖。
  • 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可诅咒的;照样,我要拯救你们,使你们得福 。不要惧怕,你们的手要坚强。
  • 耶利米书 24:9 - 我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
圣经
资源
计划
奉献