Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:22 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - “Yet you have not called on Me [in prayer and worship], O Jacob; But you have grown weary of Me, O Israel.
  • 新标点和合本 - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
  • 和合本2010(神版-简体) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
  • 当代译本 - “雅各啊,你却没有求告我; 以色列啊,你竟然厌烦我。
  • 圣经新译本 - 然而,雅各啊!你并没有呼求我。 以色列啊!你竟厌烦我。
  • 中文标准译本 - “然而,雅各啊,你却没有呼求我; 以色列啊,你竟然厌倦了我!
  • 现代标点和合本 - “雅各啊,你并没有求告我! 以色列啊,你倒厌烦我!
  • 和合本(拼音版) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
  • New International Version - “Yet you have not called on me, Jacob, you have not wearied yourselves for me, Israel.
  • New International Reader's Version - “Family of Jacob, you have not prayed to me as you should. People of Israel, you have not worn yourselves out for me.
  • English Standard Version - “Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
  • New Living Translation - “But, dear family of Jacob, you refuse to ask for my help. You have grown tired of me, O Israel!
  • The Message - “But you didn’t pay a bit of attention to me, Jacob. You so quickly tired of me, Israel. You wouldn’t even bring sheep for offerings in worship. You couldn’t be bothered with sacrifices. It wasn’t that I asked that much from you. I didn’t expect expensive presents. But you didn’t even do the minimum— so stingy with me, so closefisted. Yet you haven’t been stingy with your sins. You’ve been plenty generous with them—and I’m fed up.
  • Christian Standard Bible - “But, Jacob, you have not called on me, because, Israel, you have become weary of me.
  • New American Standard Bible - “Yet you have not called on Me, Jacob; But you have become weary of Me, Israel.
  • New King James Version - “But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.
  • American Standard Version - Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • King James Version - But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • New English Translation - “But you did not call for me, O Jacob; you did not long for me, O Israel.
  • World English Bible - Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
  • 新標點和合本 - 雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
  • 當代譯本 - 「雅各啊,你卻沒有求告我; 以色列啊,你竟然厭煩我。
  • 聖經新譯本 - 然而,雅各啊!你並沒有呼求我。 以色列啊!你竟厭煩我。
  • 呂振中譯本 - 『但 雅各 啊,你呼求的並不是我呀! 以色列 啊,你厭煩的倒是我呢!
  • 中文標準譯本 - 「然而,雅各啊,你卻沒有呼求我; 以色列啊,你竟然厭倦了我!
  • 現代標點和合本 - 「雅各啊,你並沒有求告我! 以色列啊,你倒厭煩我!
  • 文理和合譯本 - 惟爾雅各、不呼籲我、以色列厭我、
  • 文理委辦譯本 - 惟雅各家以色列族、敬恪已弛、不肯上籲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 乎、爾反不籲我、 以色列 乎、爾反不因我而勤勞、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero tú, Jacob, no me has invocado; tú, Israel, te has cansado de mí.
  • 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘 백성들아, 너희는 나를 부르지 않았고 나에게 싫증을 느꼈으며
  • Новый Русский Перевод - Но ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.
  • Восточный перевод - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, ô Jacob, ╵tu n’as pas fait appel à moi ! Tu t’es lassé de moi, ╵ô Israël !
  • リビングバイブル - だがイスラエルよ、 あなたはわたしに助けを求めなかった。 わたしにいや気がさしたのか。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
  • Hoffnung für alle - »Ach, ihr Israeliten, ihr Nachkommen von Jakob, mich habt ihr nicht angebetet, für mich habt ihr keine Mühe auf euch genommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng, hỡi nhà Gia-cốp, con không kêu cầu Ta. Con đã chán Ta, hỡi Ít-ra-ên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงกระนั้นยาโคบเอ๋ย เจ้าก็ไม่ได้เรียกหาเรา อิสราเอลเอ๋ย เจ้าไม่ยอมเหน็ดเหนื่อยเพื่อเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ยาโคบ​เอ๋ย เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​ได้​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา แต่​อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เอือม​ระอา​เรา
交叉引用
  • Hosea 7:10 - Though the pride of Israel testifies against him, Yet they do not return [in repentance] to the Lord their God, Nor seek nor search for nor desire Him [as essential] in spite of all this.
  • Hosea 7:11 - Ephraim also is like a silly dove, without heart or good sense; They call to Egypt [for help], they go to Assyria.
  • Hosea 7:12 - When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like birds of the heavens [into Assyrian captivity]. I will chastise them in accordance with the proclamation (prophecy) to their congregation.
  • Hosea 7:13 - Woe (judgment is coming) to them, for they have wandered away from Me! Devastation is theirs, because they have rebelled and trespassed against Me! I would redeem them, but they speak lies against Me.
  • Hosea 7:14 - They do not cry out to Me from their heart When they wail on their beds [in unbelieving despair]; For the sake of grain and new wine they assemble themselves [as if worshiping Baal]; They rebel against Me.
  • Hosea 14:1 - O Israel, return [in repentance] to the Lord your God, For you have stumbled and fallen [visited by tragedy], because of your sin.
  • Hosea 14:2 - Take the words [confessing your guilt] with you and return to the Lord. Say to Him, “Take away all our wickedness; Accept what is good and receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips (gratitude).
  • Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Job 21:15 - Who [and what] is the Almighty, that we should serve Him? And what would we gain if we plead with Him?’
  • Jeremiah 2:31 - O generation [that you are], consider and regard carefully the word of the Lord. Have I been a wilderness to Israel [like a land without food], A land of thick and deep darkness [like a path without light]? Why do My people say, ‘We [have broken loose and we] are free to roam [at will]; We will no longer come to You’?
  • Jeremiah 2:32 - Can a virgin forget [to wear] her ornaments, Or a bride her attire [that identifies her as a married woman]? Yet My people have forgotten Me Days without number.
  • Daniel 9:13 - Just as it is written in the Law of Moses, all this tragedy has come on us. Yet we have not wholeheartedly begged for forgiveness and sought the favor of the Lord our God by turning from our wickedness and paying attention to and placing value in Your truth.
  • Jeremiah 2:5 - Thus says the Lord, “What injustice or unrighteousness did your fathers find in Me, That they have wandered far from Me And [habitually] walked after emptiness and futility and became empty?
  • Psalms 79:6 - Pour out Your wrath on the [Gentile] nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
  • Jeremiah 10:25 - Pour out Your wrath on the nations that do not know nor recognize You And on the families that do not call Your name. For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him And made his land a desolate waste.
  • John 6:66 - As a result of this many of His disciples abandoned Him, and no longer walked with Him.
  • John 6:67 - So Jesus said to the twelve [disciples], “You do not want to leave too, do you?”
  • John 6:68 - Simon Peter answered, “Lord, to whom shall we go? You [alone] have the words of eternal life [you are our only hope].
  • John 6:69 - We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God].”
  • Psalms 14:4 - Have all the workers of wickedness and injustice no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?
  • Isaiah 64:7 - There is no one who calls on Your name, Who awakens and causes himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have handed us over to the [consuming and destructive] power of our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing].
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation [ever] changed gods Even though they were not gods [but merely man-made objects]? But My people have exchanged their Glory (the true God) For that [man-made idol] which does not benefit [them].
  • Jeremiah 2:12 - Be appalled, O heavens, at this; Be shocked and shudder with horror [at the behavior of the people],” says the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “For My people have committed two evils: They have abandoned (rejected) Me, The fountain of living water, And they have carved out their own cisterns, Broken cisterns That cannot hold water.
  • Job 27:9 - Will God hear his cry When trouble and distress come upon him?
  • Job 27:10 - Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?
  • James 4:2 - You are jealous and covet [what others have] and your lust goes unfulfilled; so you murder. You are envious and cannot obtain [the object of your envy]; so you fight and battle. You do not have because you do not ask [it of God].
  • James 4:3 - You ask [God for something] and do not receive it, because you ask with wrong motives [out of selfishness or with an unrighteous agenda], so that [when you get what you want] you may spend it on your [hedonistic] desires.
  • Malachi 1:13 - You also say, ‘How tiresome this is!’ And you disdainfully sniff at it,” says the Lord of hosts, “and you bring what was taken by robbery, and the lame or the sick [animals]; this you bring as an offering! Should I receive it with pleasure from your hand?” says the Lord.
  • Malachi 3:14 - You have said, ‘It is useless to serve God. What profit is it if we keep His ordinances, and walk around like mourners before the Lord of hosts?
  • Micah 6:3 - O My people, what have I done to you [since you have turned away from Me]? And how have I wearied you? Answer Me.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - “Yet you have not called on Me [in prayer and worship], O Jacob; But you have grown weary of Me, O Israel.
  • 新标点和合本 - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
  • 和合本2010(神版-简体) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
  • 当代译本 - “雅各啊,你却没有求告我; 以色列啊,你竟然厌烦我。
  • 圣经新译本 - 然而,雅各啊!你并没有呼求我。 以色列啊!你竟厌烦我。
  • 中文标准译本 - “然而,雅各啊,你却没有呼求我; 以色列啊,你竟然厌倦了我!
  • 现代标点和合本 - “雅各啊,你并没有求告我! 以色列啊,你倒厌烦我!
  • 和合本(拼音版) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
  • New International Version - “Yet you have not called on me, Jacob, you have not wearied yourselves for me, Israel.
  • New International Reader's Version - “Family of Jacob, you have not prayed to me as you should. People of Israel, you have not worn yourselves out for me.
  • English Standard Version - “Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
  • New Living Translation - “But, dear family of Jacob, you refuse to ask for my help. You have grown tired of me, O Israel!
  • The Message - “But you didn’t pay a bit of attention to me, Jacob. You so quickly tired of me, Israel. You wouldn’t even bring sheep for offerings in worship. You couldn’t be bothered with sacrifices. It wasn’t that I asked that much from you. I didn’t expect expensive presents. But you didn’t even do the minimum— so stingy with me, so closefisted. Yet you haven’t been stingy with your sins. You’ve been plenty generous with them—and I’m fed up.
  • Christian Standard Bible - “But, Jacob, you have not called on me, because, Israel, you have become weary of me.
  • New American Standard Bible - “Yet you have not called on Me, Jacob; But you have become weary of Me, Israel.
  • New King James Version - “But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.
  • American Standard Version - Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • King James Version - But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • New English Translation - “But you did not call for me, O Jacob; you did not long for me, O Israel.
  • World English Bible - Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
  • 新標點和合本 - 雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
  • 當代譯本 - 「雅各啊,你卻沒有求告我; 以色列啊,你竟然厭煩我。
  • 聖經新譯本 - 然而,雅各啊!你並沒有呼求我。 以色列啊!你竟厭煩我。
  • 呂振中譯本 - 『但 雅各 啊,你呼求的並不是我呀! 以色列 啊,你厭煩的倒是我呢!
  • 中文標準譯本 - 「然而,雅各啊,你卻沒有呼求我; 以色列啊,你竟然厭倦了我!
  • 現代標點和合本 - 「雅各啊,你並沒有求告我! 以色列啊,你倒厭煩我!
  • 文理和合譯本 - 惟爾雅各、不呼籲我、以色列厭我、
  • 文理委辦譯本 - 惟雅各家以色列族、敬恪已弛、不肯上籲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 乎、爾反不籲我、 以色列 乎、爾反不因我而勤勞、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero tú, Jacob, no me has invocado; tú, Israel, te has cansado de mí.
  • 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘 백성들아, 너희는 나를 부르지 않았고 나에게 싫증을 느꼈으며
  • Новый Русский Перевод - Но ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.
  • Восточный перевод - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, ô Jacob, ╵tu n’as pas fait appel à moi ! Tu t’es lassé de moi, ╵ô Israël !
  • リビングバイブル - だがイスラエルよ、 あなたはわたしに助けを求めなかった。 わたしにいや気がさしたのか。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
  • Hoffnung für alle - »Ach, ihr Israeliten, ihr Nachkommen von Jakob, mich habt ihr nicht angebetet, für mich habt ihr keine Mühe auf euch genommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng, hỡi nhà Gia-cốp, con không kêu cầu Ta. Con đã chán Ta, hỡi Ít-ra-ên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงกระนั้นยาโคบเอ๋ย เจ้าก็ไม่ได้เรียกหาเรา อิสราเอลเอ๋ย เจ้าไม่ยอมเหน็ดเหนื่อยเพื่อเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ยาโคบ​เอ๋ย เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​ได้​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา แต่​อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เอือม​ระอา​เรา
  • Hosea 7:10 - Though the pride of Israel testifies against him, Yet they do not return [in repentance] to the Lord their God, Nor seek nor search for nor desire Him [as essential] in spite of all this.
  • Hosea 7:11 - Ephraim also is like a silly dove, without heart or good sense; They call to Egypt [for help], they go to Assyria.
  • Hosea 7:12 - When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like birds of the heavens [into Assyrian captivity]. I will chastise them in accordance with the proclamation (prophecy) to their congregation.
  • Hosea 7:13 - Woe (judgment is coming) to them, for they have wandered away from Me! Devastation is theirs, because they have rebelled and trespassed against Me! I would redeem them, but they speak lies against Me.
  • Hosea 7:14 - They do not cry out to Me from their heart When they wail on their beds [in unbelieving despair]; For the sake of grain and new wine they assemble themselves [as if worshiping Baal]; They rebel against Me.
  • Hosea 14:1 - O Israel, return [in repentance] to the Lord your God, For you have stumbled and fallen [visited by tragedy], because of your sin.
  • Hosea 14:2 - Take the words [confessing your guilt] with you and return to the Lord. Say to Him, “Take away all our wickedness; Accept what is good and receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips (gratitude).
  • Job 21:14 - Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Job 21:15 - Who [and what] is the Almighty, that we should serve Him? And what would we gain if we plead with Him?’
  • Jeremiah 2:31 - O generation [that you are], consider and regard carefully the word of the Lord. Have I been a wilderness to Israel [like a land without food], A land of thick and deep darkness [like a path without light]? Why do My people say, ‘We [have broken loose and we] are free to roam [at will]; We will no longer come to You’?
  • Jeremiah 2:32 - Can a virgin forget [to wear] her ornaments, Or a bride her attire [that identifies her as a married woman]? Yet My people have forgotten Me Days without number.
  • Daniel 9:13 - Just as it is written in the Law of Moses, all this tragedy has come on us. Yet we have not wholeheartedly begged for forgiveness and sought the favor of the Lord our God by turning from our wickedness and paying attention to and placing value in Your truth.
  • Jeremiah 2:5 - Thus says the Lord, “What injustice or unrighteousness did your fathers find in Me, That they have wandered far from Me And [habitually] walked after emptiness and futility and became empty?
  • Psalms 79:6 - Pour out Your wrath on the [Gentile] nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name.
  • Jeremiah 10:25 - Pour out Your wrath on the nations that do not know nor recognize You And on the families that do not call Your name. For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him And made his land a desolate waste.
  • John 6:66 - As a result of this many of His disciples abandoned Him, and no longer walked with Him.
  • John 6:67 - So Jesus said to the twelve [disciples], “You do not want to leave too, do you?”
  • John 6:68 - Simon Peter answered, “Lord, to whom shall we go? You [alone] have the words of eternal life [you are our only hope].
  • John 6:69 - We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God].”
  • Psalms 14:4 - Have all the workers of wickedness and injustice no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?
  • Isaiah 64:7 - There is no one who calls on Your name, Who awakens and causes himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have handed us over to the [consuming and destructive] power of our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing].
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation [ever] changed gods Even though they were not gods [but merely man-made objects]? But My people have exchanged their Glory (the true God) For that [man-made idol] which does not benefit [them].
  • Jeremiah 2:12 - Be appalled, O heavens, at this; Be shocked and shudder with horror [at the behavior of the people],” says the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “For My people have committed two evils: They have abandoned (rejected) Me, The fountain of living water, And they have carved out their own cisterns, Broken cisterns That cannot hold water.
  • Job 27:9 - Will God hear his cry When trouble and distress come upon him?
  • Job 27:10 - Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?
  • James 4:2 - You are jealous and covet [what others have] and your lust goes unfulfilled; so you murder. You are envious and cannot obtain [the object of your envy]; so you fight and battle. You do not have because you do not ask [it of God].
  • James 4:3 - You ask [God for something] and do not receive it, because you ask with wrong motives [out of selfishness or with an unrighteous agenda], so that [when you get what you want] you may spend it on your [hedonistic] desires.
  • Malachi 1:13 - You also say, ‘How tiresome this is!’ And you disdainfully sniff at it,” says the Lord of hosts, “and you bring what was taken by robbery, and the lame or the sick [animals]; this you bring as an offering! Should I receive it with pleasure from your hand?” says the Lord.
  • Malachi 3:14 - You have said, ‘It is useless to serve God. What profit is it if we keep His ordinances, and walk around like mourners before the Lord of hosts?
  • Micah 6:3 - O My people, what have I done to you [since you have turned away from Me]? And how have I wearied you? Answer Me.
圣经
资源
计划
奉献