Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:21 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor.
  • 新标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
  • 当代译本 - 他们是我为自己所造的子民, 他们要颂扬我。
  • 圣经新译本 - 就是我为自己所造的子民, 好使他们述说赞美我的话。
  • 中文标准译本 - 这百姓是我为自己所造的, 好让他们讲述对我的赞美。
  • 现代标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
  • 和合本(拼音版) - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
  • New International Version - the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
  • New International Reader's Version - I do it for the people I made for myself. I want them to sing praise to me.
  • English Standard Version - the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
  • New Living Translation - I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.
  • Christian Standard Bible - The people I formed for myself will declare my praise.
  • New American Standard Bible - The people whom I formed for Myself Will declare My praise.
  • New King James Version - This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.
  • Amplified Bible - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
  • American Standard Version - the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
  • King James Version - This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
  • New English Translation - the people whom I formed for myself, so they might praise me.”
  • World English Bible - the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
  • 新標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 當代譯本 - 他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。
  • 聖經新譯本 - 就是我為自己所造的子民, 好使他們述說讚美我的話。
  • 呂振中譯本 - 就是我為自己所形成的人民, 好叫他們說出頌讚我、的話來的。
  • 中文標準譯本 - 這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
  • 現代標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
  • 文理和合譯本 - 即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
  • 文理委辦譯本 - 我所肇造之邦、更當揄揚我名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
  • Nueva Versión Internacional - al pueblo que formé para mí mismo, para que proclame mi alabanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 나를 위해 이스라엘을 세웠으니 이 백성이 나를 찬양할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу.
  • Восточный перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai formé pour moi : il proclamera ma louange.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルを自分のために造った。 この民は、いつかきっと、 人々の前でわたしをたたえるようになる。
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Darum sollen sie mich rühmen und von meinen großen Taten erzählen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tạo nên Ít-ra-ên cho Ta, và một ngày kia, họ sẽ ngợi tôn Ta trước cả thế giới.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรที่เราได้ปั้นไว้สำหรับเรา เพื่อพวกเขาจะประกาศเกียรติภูมิของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ที่​เรา​ปั้น​ขึ้น​เพื่อ​เรา​เอง เพื่อ​ให้​พวก​เขา​กล่าว​คำ​สรรเสริญ​ถึง​เรา
交叉引用
  • Provérbios 16:4 - O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
  • Isaías 50:7 - Porque o Senhor, o Soberano, me ajuda, não serei constrangido. Por isso eu me opus firme como uma dura rocha e sei que não ficarei decepcionado.
  • Salmos 4:3 - Saibam que o Senhor escolheu o piedoso; o Senhor ouvirá quando eu o invocar.
  • Colossenses 1:16 - pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos sejam soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
  • Efésios 3:21 - a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
  • Tito 2:14 - Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
  • Isaías 61:3 - e dar a todos os que choram em Sião uma bela coroa em vez de cinzas, o óleo da alegria em vez de pranto e um manto de louvor em vez de espírito deprimido. Eles serão chamados carvalhos de justiça, plantio do Senhor, para manifestação da sua glória.
  • Lucas 1:74 - resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
  • Lucas 1:75 - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
  • Efésios 1:5 - Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos, por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
  • Efésios 1:6 - para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
  • Efésios 1:7 - Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
  • Efésios 1:8 - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Efésios 1:9 - E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
  • Efésios 1:10 - isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
  • Efésios 1:11 - Nele fomos também escolhidos , tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
  • Efésios 1:12 - a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
  • Isaías 60:21 - Então todo o seu povo será justo, e possuirá a terra para sempre. Ele é o renovo que plantei, obra das minhas mãos, para manifestação da minha glória.
  • Hebreus 13:15 - Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
  • 1 Coríntios 10:31 - Assim, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
  • 1 Coríntios 6:19 - Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de vocês mesmos?
  • 1 Coríntios 6:20 - Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o seu próprio corpo.
  • Salmos 102:18 - Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
  • 1 Pedro 2:9 - Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor.
  • 新标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
  • 当代译本 - 他们是我为自己所造的子民, 他们要颂扬我。
  • 圣经新译本 - 就是我为自己所造的子民, 好使他们述说赞美我的话。
  • 中文标准译本 - 这百姓是我为自己所造的, 好让他们讲述对我的赞美。
  • 现代标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
  • 和合本(拼音版) - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
  • New International Version - the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
  • New International Reader's Version - I do it for the people I made for myself. I want them to sing praise to me.
  • English Standard Version - the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
  • New Living Translation - I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.
  • Christian Standard Bible - The people I formed for myself will declare my praise.
  • New American Standard Bible - The people whom I formed for Myself Will declare My praise.
  • New King James Version - This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.
  • Amplified Bible - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
  • American Standard Version - the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
  • King James Version - This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
  • New English Translation - the people whom I formed for myself, so they might praise me.”
  • World English Bible - the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
  • 新標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 當代譯本 - 他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。
  • 聖經新譯本 - 就是我為自己所造的子民, 好使他們述說讚美我的話。
  • 呂振中譯本 - 就是我為自己所形成的人民, 好叫他們說出頌讚我、的話來的。
  • 中文標準譯本 - 這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
  • 現代標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
  • 文理和合譯本 - 即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
  • 文理委辦譯本 - 我所肇造之邦、更當揄揚我名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
  • Nueva Versión Internacional - al pueblo que formé para mí mismo, para que proclame mi alabanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 나를 위해 이스라엘을 세웠으니 이 백성이 나를 찬양할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу.
  • Восточный перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai formé pour moi : il proclamera ma louange.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルを自分のために造った。 この民は、いつかきっと、 人々の前でわたしをたたえるようになる。
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Darum sollen sie mich rühmen und von meinen großen Taten erzählen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tạo nên Ít-ra-ên cho Ta, và một ngày kia, họ sẽ ngợi tôn Ta trước cả thế giới.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรที่เราได้ปั้นไว้สำหรับเรา เพื่อพวกเขาจะประกาศเกียรติภูมิของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ที่​เรา​ปั้น​ขึ้น​เพื่อ​เรา​เอง เพื่อ​ให้​พวก​เขา​กล่าว​คำ​สรรเสริญ​ถึง​เรา
  • Provérbios 16:4 - O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
  • Isaías 50:7 - Porque o Senhor, o Soberano, me ajuda, não serei constrangido. Por isso eu me opus firme como uma dura rocha e sei que não ficarei decepcionado.
  • Salmos 4:3 - Saibam que o Senhor escolheu o piedoso; o Senhor ouvirá quando eu o invocar.
  • Colossenses 1:16 - pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos sejam soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
  • Efésios 3:21 - a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
  • Tito 2:14 - Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
  • Isaías 61:3 - e dar a todos os que choram em Sião uma bela coroa em vez de cinzas, o óleo da alegria em vez de pranto e um manto de louvor em vez de espírito deprimido. Eles serão chamados carvalhos de justiça, plantio do Senhor, para manifestação da sua glória.
  • Lucas 1:74 - resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
  • Lucas 1:75 - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
  • Efésios 1:5 - Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos, por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
  • Efésios 1:6 - para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
  • Efésios 1:7 - Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
  • Efésios 1:8 - a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
  • Efésios 1:9 - E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
  • Efésios 1:10 - isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
  • Efésios 1:11 - Nele fomos também escolhidos , tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
  • Efésios 1:12 - a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
  • Isaías 60:21 - Então todo o seu povo será justo, e possuirá a terra para sempre. Ele é o renovo que plantei, obra das minhas mãos, para manifestação da minha glória.
  • Hebreus 13:15 - Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
  • 1 Coríntios 10:31 - Assim, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
  • 1 Coríntios 6:19 - Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de vocês mesmos?
  • 1 Coríntios 6:20 - Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o seu próprio corpo.
  • Salmos 102:18 - Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
  • 1 Pedro 2:9 - Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
圣经
资源
计划
奉献