逐节对照
- Christian Standard Bible - I am the Lord. That is my name, and I will not give my glory to another or my praise to idols.
- 新标点和合本 - 我是耶和华,这是我的名; 我必不将我的荣耀归给假神, 也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是耶和华,这是我的名; 我必不将我的荣耀归给别神 , 也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 我是耶和华,这是我的名; 我必不将我的荣耀归给别神 , 也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。
- 当代译本 - 我是耶和华,这就是我的名字。 我不会把我的荣耀给假神, 也不会把我当受的赞美给雕刻的偶像。
- 圣经新译本 - 我是耶和华,这是我的名; 我必不把我的荣耀归给别人, 也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。
- 中文标准译本 - 我是耶和华,这是我的名; 我必不把我的荣耀归给他者, 也不把我当受的赞美归给雕像。
- 现代标点和合本 - 我是耶和华,这是我的名。 我必不将我的荣耀归给假神, 也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
- 和合本(拼音版) - 我是耶和华,这是我的名。 我必不将我的荣耀归给假神, 也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
- New International Version - “I am the Lord; that is my name! I will not yield my glory to another or my praise to idols.
- New International Reader's Version - “I am the Lord. That is my name! I will not let any other god share my glory. I will not let statues of gods share my praise.
- English Standard Version - I am the Lord; that is my name; my glory I give to no other, nor my praise to carved idols.
- New Living Translation - “I am the Lord; that is my name! I will not give my glory to anyone else, nor share my praise with carved idols.
- New American Standard Bible - I am the Lord, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to idols.
- New King James Version - I am the Lord, that is My name; And My glory I will not give to another, Nor My praise to carved images.
- Amplified Bible - I am the Lord, that is My Name; My glory I will not give to another, Nor My praise to carved idols.
- American Standard Version - I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
- King James Version - I am the Lord: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
- New English Translation - I am the Lord! That is my name! I will not share my glory with anyone else, or the praise due me with idols.
- World English Bible - “I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
- 新標點和合本 - 我是耶和華,這是我的名; 我必不將我的榮耀歸給假神, 也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是耶和華,這是我的名; 我必不將我的榮耀歸給別神 , 也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是耶和華,這是我的名; 我必不將我的榮耀歸給別神 , 也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
- 當代譯本 - 我是耶和華,這就是我的名字。 我不會把我的榮耀給假神, 也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
- 聖經新譯本 - 我是耶和華,這是我的名; 我必不把我的榮耀歸給別人, 也不把我當受的稱讚歸給雕刻的偶像。
- 呂振中譯本 - 我耶和華,這是我的名; 我的榮耀、我不給予別的 神 , 我受的稱讚、我不給雕刻的像。
- 中文標準譯本 - 我是耶和華,這是我的名; 我必不把我的榮耀歸給他者, 也不把我當受的讚美歸給雕像。
- 現代標點和合本 - 我是耶和華,這是我的名。 我必不將我的榮耀歸給假神, 也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。
- 文理和合譯本 - 我為耶和華、此我名也、不以我之榮光畀他神、不以我之聲譽付雕像、
- 文理委辦譯本 - 我名耶和華、必不使我之榮光、為他人所奪、我之聲譽為偶像所得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主、此我名也、必不容他神奪我之榮光、不容偶像得我所當得之頌美、
- Nueva Versión Internacional - »Yo soy el Señor; ¡ese es mi nombre! No entrego a otros mi gloria, ni mi alabanza a los ídolos.
- 현대인의 성경 - “나는 여호와이니 이것이 내 이름이다. 나는 내 영광을 다른 신에게 주지 않을 것이며 내 찬송을 우상과 나누지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я – Господь; таково Мое имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам.
- Восточный перевод - Я – Вечный; таково Моё имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Вечный; таково Моё имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Вечный; таково Моё имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis l’Eternel, ╵tel est mon nom. Et je ne donnerai ╵ma gloire à aucun autre. Je ne livrerai pas ╵mon honneur aux idoles.
- リビングバイブル - わたしは主である。これがわたしの名だ。 わたしは、ほかの者に栄光を譲るようなことはしない。 わたしの栄誉を、彫刻した偶像たちに 与えるようなことは絶対にしない。
- Nova Versão Internacional - “Eu sou o Senhor; este é o meu nome! Não darei a outro a minha glória nem a imagens o meu louvor.
- Hoffnung für alle - Ich heiße ›Herr‹, und ich bin es auch. Die Ehre, die mir zusteht, lasse ich mir nicht rauben. Ich dulde nicht, dass Götterfiguren für meine Taten gerühmt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là Chúa Hằng Hữu; đó là Danh Ta! Ta sẽ không nhường vinh quang Ta cho bất cứ ai, hoặc chia sẻ sự ca ngợi Ta với các tượng chạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราคือพระยาห์เวห์ นี่เป็นนามของเรา! เกียรติสิริของเรา เราจะไม่ยกให้ใครอื่น และคำสรรเสริญยกย่องของเรา เราจะไม่ให้แก่รูปเคารพต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราคือพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งเป็นชื่อของเรา เราจะไม่มอบบารมีของเราให้แก่ผู้ใด ไม่มอบคำสรรเสริญของเราให้แก่รูปเคารพสลักใดๆ
交叉引用
- John 8:58 - Jesus said to them, “Truly I tell you, before Abraham was, I am.”
- Exodus 4:5 - “This will take place,” he continued, “so that they will believe that the Lord, the God of their ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
- Exodus 3:13 - Then Moses asked God, “If I go to the Israelites and say to them, ‘The God of your ancestors has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ what should I tell them?”
- Exodus 3:14 - God replied to Moses, “I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you.”
- Exodus 3:15 - God also said to Moses, “Say this to the Israelites: The Lord, the God of your ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is my name forever; this is how I am to be remembered in every generation.
- John 5:23 - so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- Exodus 34:14 - Because the Lord is jealous for his reputation, you are never to bow down to another god. He is a jealous God.
- Isaiah 43:11 - I — I am the Lord. Besides me, there is no Savior.
- Psalms 83:18 - May they know that you alone — whose name is the Lord — are the Most High over the whole earth.
- Exodus 20:3 - Do not have other gods besides me.
- Exodus 20:4 - Do not make an idol for yourself, whether in the shape of anything in the heavens above or on the earth below or in the waters under the earth.
- Exodus 20:5 - Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
- Isaiah 48:11 - I will act for my own sake, indeed, my own, for how can I be defiled? I will not give my glory to another.