Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • 新标点和合本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
  • 和合本2010(神版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
  • 当代译本 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭。 祂必信实地带来正义。
  • 圣经新译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄灭的灯火,他不吹灭; 他忠实地传出公理。
  • 中文标准译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不熄灭。 他凭着信实带来公正。
  • 现代标点和合本 - 压伤的芦苇他不折断, 将残的灯火他不吹灭, 他凭真实将公理传开。
  • New International Version - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
  • New International Reader's Version - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will be faithful and make everything right.
  • English Standard Version - a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.
  • New Living Translation - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. He will bring justice to all who have been wronged.
  • Christian Standard Bible - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick; he will faithfully bring justice.
  • New American Standard Bible - A bent reed He will not break off And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
  • New King James Version - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will bring forth justice for truth.
  • Amplified Bible - A broken reed He will not break [off] And a dimly burning wick He will not extinguish [He will not harm those who are weak and suffering]; He will faithfully bring forth justice.
  • American Standard Version - A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
  • King James Version - A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
  • New English Translation - A crushed reed he will not break, a dim wick he will not extinguish; he will faithfully make just decrees.
  • World English Bible - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
  • 新標點和合本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑真實將公理傳開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
  • 當代譯本 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅。 祂必信實地帶來正義。
  • 聖經新譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄滅的燈火,他不吹滅; 他忠實地傳出公理。
  • 呂振中譯本 - 壓傷的蘆荻、他不折斷, 將熄的殘麻、他不撲滅; 他只忠實實把正義傳出去。
  • 中文標準譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不熄滅。 他憑著信實帶來公正。
  • 現代標點和合本 - 壓傷的蘆葦他不折斷, 將殘的燈火他不吹滅, 他憑真實將公理傳開。
  • 文理和合譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
  • 文理委辦譯本 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、必循實理以傳真法、
  • Nueva Versión Internacional - No acabará de romper la caña quebrada, ni apagará la mecha que apenas arde. Con fidelidad hará justicia;
  • 현대인의 성경 - 그는 상한 갈대를 꺾지 않고 꺼져가는 등불을 끄지 않으며 의로운 심판을 성실하게 베풀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности даст Он правосудие;
  • Восточный перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne brisera pas ╵le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas ╵la flamme qui faiblit, mais il établira le droit ╵selon la vérité.
  • リビングバイブル - いたんだ葦を折らず、 今にも消えそうな火でも消さない。 気落ちしている人を元気づけ、 もうだめだとあきらめる者を励ます。 こうして、痛めつけられた者たちに 完全な正義が与えられるのを見届ける。
  • Nova Versão Internacional - Não quebrará o caniço rachado, e não apagará o pavio fumegante. Com fidelidade fará justiça;
  • Hoffnung für alle - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Unbeirrbar setzt er sich für das Recht ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng bẻ cây sậy gần gãy hay dập tắt ngọn đèn sắp tàn. Người sẽ công tâm thi hành chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้อ้อช้ำแล้ว เขาจะไม่หัก ไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ เขาจะไม่ดับ เขาจะนำความยุติธรรมมาอย่างซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้​อ้อ​ที่​หัก​แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​ทำลาย และ​ไส้​ตะเกียง​ที่​ริบหรี่​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ดับ ท่าน​จะ​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม
交叉引用
  • 希伯来书 2:17 - 所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
  • 希伯来书 2:18 - 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
  • 诗篇 103:13 - 父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。
  • 诗篇 103:14 - 因为他知道我们的本体, 思念我们不过是尘土。
  • 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐我受教者的舌头, 使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。 主每早晨提醒, 提醒我的耳朵, 使我能听,像受教者一样。
  • 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 以赛亚书 40:30 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
  • 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
  • 以赛亚书 57:16 - 我必不永远相争,也不长久发怒, 恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
  • 以赛亚书 57:17 - 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。 我向他掩面发怒, 他却仍然随心背道。
  • 以赛亚书 57:18 - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 路加福音 22:31 - 主又说:“西门,西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
  • 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 弥迦书 7:9 - 我要忍受耶和华的恼怒, 因我得罪了他, 直等他为我辨屈,为我伸冤。 他必领我到光明中, 我必得见他的公义。
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: “你责罚我,我便受责罚, 像不惯负轭的牛犊一样。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华我的上帝。
  • 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就真正懊悔, 受教以后,就拍腿叹息, 我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”
  • 耶利米书 31:20 - 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗? 是可喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他, 所以我的心肠恋慕他, 我必要怜悯他。
  • 耶利米书 30:12 - 耶和华如此说: “你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。
  • 耶利米书 30:13 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问 你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
  • 耶利米书 30:15 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治, 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 耶利米书 30:16 - 故此,凡吞吃你的,必被吞吃。 你的敌人个个都被掳去。 掳掠你的,必成为掳物; 抢夺你的,必成为掠物。
  • 耶利米书 30:17 - 耶和华说:我必使你痊愈, 医好你的伤痕, 都因人称你为被赶散的, 说:‘这是锡安,无人来探问 的。’”
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 以赛亚书 66:2 - 耶和华说:“这一切都是我手所造的, 所以就都有了。 但我所看顾的, 就是虚心痛悔、 因我话而战兢的人 。
  • 诗篇 72:2 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 诗篇 72:3 - 大山小山都要因公义使民得享平安。
  • 诗篇 72:4 - 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
  • 约翰福音 20:27 - 就对多马说:“伸过你的指头来,摸 我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。”
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • 以赛亚书 35:4 - 对胆怯的人说: “你们要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的上帝必来报仇, 必来施行极大的报应, 他必来拯救你们。”
  • 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上常见我天父的面。
  • 马太福音 18:12 - 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
  • 马太福音 18:13 - 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 马太福音 18:14 - 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。”
  • 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。
  • 约翰福音 5:30 - “我凭着自己不能作什么,我怎么听见,就怎么审判。我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听从他仆人之话的, 这人行在暗中,没有亮光, 当倚靠耶和华的名, 仗赖自己的上帝。
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界,按公正审判万民。
  • 约翰福音 20:19 - 那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 约翰福音 20:20 - 说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
  • 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”
  • 耶利米书 31:25 - 疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 诗篇 147:3 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
  • 以西结书 34:16 - 失丧的,我必寻找,被逐的,我必领回,受伤的,我必缠裹,有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • 新标点和合本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
  • 和合本2010(神版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
  • 当代译本 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭。 祂必信实地带来正义。
  • 圣经新译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄灭的灯火,他不吹灭; 他忠实地传出公理。
  • 中文标准译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不熄灭。 他凭着信实带来公正。
  • 现代标点和合本 - 压伤的芦苇他不折断, 将残的灯火他不吹灭, 他凭真实将公理传开。
  • New International Version - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
  • New International Reader's Version - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will be faithful and make everything right.
  • English Standard Version - a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.
  • New Living Translation - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. He will bring justice to all who have been wronged.
  • Christian Standard Bible - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick; he will faithfully bring justice.
  • New American Standard Bible - A bent reed He will not break off And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
  • New King James Version - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will bring forth justice for truth.
  • Amplified Bible - A broken reed He will not break [off] And a dimly burning wick He will not extinguish [He will not harm those who are weak and suffering]; He will faithfully bring forth justice.
  • American Standard Version - A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
  • King James Version - A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
  • New English Translation - A crushed reed he will not break, a dim wick he will not extinguish; he will faithfully make just decrees.
  • World English Bible - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
  • 新標點和合本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑真實將公理傳開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
  • 當代譯本 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅。 祂必信實地帶來正義。
  • 聖經新譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄滅的燈火,他不吹滅; 他忠實地傳出公理。
  • 呂振中譯本 - 壓傷的蘆荻、他不折斷, 將熄的殘麻、他不撲滅; 他只忠實實把正義傳出去。
  • 中文標準譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不熄滅。 他憑著信實帶來公正。
  • 現代標點和合本 - 壓傷的蘆葦他不折斷, 將殘的燈火他不吹滅, 他憑真實將公理傳開。
  • 文理和合譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
  • 文理委辦譯本 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、必循實理以傳真法、
  • Nueva Versión Internacional - No acabará de romper la caña quebrada, ni apagará la mecha que apenas arde. Con fidelidad hará justicia;
  • 현대인의 성경 - 그는 상한 갈대를 꺾지 않고 꺼져가는 등불을 끄지 않으며 의로운 심판을 성실하게 베풀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности даст Он правосудие;
  • Восточный перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne brisera pas ╵le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas ╵la flamme qui faiblit, mais il établira le droit ╵selon la vérité.
  • リビングバイブル - いたんだ葦を折らず、 今にも消えそうな火でも消さない。 気落ちしている人を元気づけ、 もうだめだとあきらめる者を励ます。 こうして、痛めつけられた者たちに 完全な正義が与えられるのを見届ける。
  • Nova Versão Internacional - Não quebrará o caniço rachado, e não apagará o pavio fumegante. Com fidelidade fará justiça;
  • Hoffnung für alle - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Unbeirrbar setzt er sich für das Recht ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng bẻ cây sậy gần gãy hay dập tắt ngọn đèn sắp tàn. Người sẽ công tâm thi hành chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้อ้อช้ำแล้ว เขาจะไม่หัก ไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ เขาจะไม่ดับ เขาจะนำความยุติธรรมมาอย่างซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้​อ้อ​ที่​หัก​แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​ทำลาย และ​ไส้​ตะเกียง​ที่​ริบหรี่​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ดับ ท่าน​จะ​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม
  • 希伯来书 2:17 - 所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
  • 希伯来书 2:18 - 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
  • 诗篇 103:13 - 父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。
  • 诗篇 103:14 - 因为他知道我们的本体, 思念我们不过是尘土。
  • 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐我受教者的舌头, 使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。 主每早晨提醒, 提醒我的耳朵, 使我能听,像受教者一样。
  • 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 以赛亚书 40:30 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
  • 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
  • 以赛亚书 57:16 - 我必不永远相争,也不长久发怒, 恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
  • 以赛亚书 57:17 - 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。 我向他掩面发怒, 他却仍然随心背道。
  • 以赛亚书 57:18 - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 路加福音 22:31 - 主又说:“西门,西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
  • 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 弥迦书 7:9 - 我要忍受耶和华的恼怒, 因我得罪了他, 直等他为我辨屈,为我伸冤。 他必领我到光明中, 我必得见他的公义。
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: “你责罚我,我便受责罚, 像不惯负轭的牛犊一样。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华我的上帝。
  • 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就真正懊悔, 受教以后,就拍腿叹息, 我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”
  • 耶利米书 31:20 - 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗? 是可喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他, 所以我的心肠恋慕他, 我必要怜悯他。
  • 耶利米书 30:12 - 耶和华如此说: “你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。
  • 耶利米书 30:13 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问 你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
  • 耶利米书 30:15 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治, 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
  • 耶利米书 30:16 - 故此,凡吞吃你的,必被吞吃。 你的敌人个个都被掳去。 掳掠你的,必成为掳物; 抢夺你的,必成为掠物。
  • 耶利米书 30:17 - 耶和华说:我必使你痊愈, 医好你的伤痕, 都因人称你为被赶散的, 说:‘这是锡安,无人来探问 的。’”
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 以赛亚书 66:2 - 耶和华说:“这一切都是我手所造的, 所以就都有了。 但我所看顾的, 就是虚心痛悔、 因我话而战兢的人 。
  • 诗篇 72:2 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 诗篇 72:3 - 大山小山都要因公义使民得享平安。
  • 诗篇 72:4 - 他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
  • 约翰福音 20:27 - 就对多马说:“伸过你的指头来,摸 我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。”
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • 以赛亚书 35:4 - 对胆怯的人说: “你们要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的上帝必来报仇, 必来施行极大的报应, 他必来拯救你们。”
  • 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上常见我天父的面。
  • 马太福音 18:12 - 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
  • 马太福音 18:13 - 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 马太福音 18:14 - 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。”
  • 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。
  • 约翰福音 5:30 - “我凭着自己不能作什么,我怎么听见,就怎么审判。我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听从他仆人之话的, 这人行在暗中,没有亮光, 当倚靠耶和华的名, 仗赖自己的上帝。
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界,按公正审判万民。
  • 约翰福音 20:19 - 那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 约翰福音 20:20 - 说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
  • 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”
  • 耶利米书 31:25 - 疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 诗篇 147:3 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
  • 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
  • 以西结书 34:16 - 失丧的,我必寻找,被逐的,我必领回,受伤的,我必缠裹,有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
圣经
资源
计划
奉献