逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們中間誰肯側耳聽這個, 誰肯留心聽而聽、以備將來呢?
- 新标点和合本 - 你们中间谁肯侧耳听此, 谁肯留心而听,以防将来呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间谁肯侧耳听这话, 谁肯留心听,以防将来呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们中间谁肯侧耳听这话, 谁肯留心听,以防将来呢?
- 当代译本 - 你们当中谁肯专心听呢? 以后谁肯留心倾听呢?
- 圣经新译本 - 你们中间谁肯听这话呢? 谁肯从今以后留心听呢?
- 中文标准译本 - 你们中间谁肯侧耳听这话, 谁肯为着今后留心听呢?
- 现代标点和合本 - 你们中间谁肯侧耳听此, 谁肯留心而听以防将来呢?
- 和合本(拼音版) - 你们中间谁肯侧耳听此, 谁肯留心而听,以防将来呢?
- New International Version - Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?
- New International Reader's Version - Family of Jacob, who among you will listen to what I’m saying? People of Israel, which one of you will pay close attention in days to come?
- English Standard Version - Who among you will give ear to this, will attend and listen for the time to come?
- New Living Translation - Who will hear these lessons from the past and see the ruin that awaits you in the future?
- Christian Standard Bible - Who among you will hear this? Let him listen and obey in the future.
- New American Standard Bible - Who among you will listen to this? Who will pay attention and listen in the time to come?
- New King James Version - Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
- Amplified Bible - Who among you will listen to this? Who will listen and pay attention in the time to come?
- American Standard Version - Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
- King James Version - Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
- New English Translation - Who among you will pay attention to this? Who will listen attentively in the future?
- World English Bible - Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
- 新標點和合本 - 你們中間誰肯側耳聽此, 誰肯留心而聽,以防將來呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間誰肯側耳聽這話, 誰肯留心聽,以防將來呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間誰肯側耳聽這話, 誰肯留心聽,以防將來呢?
- 當代譯本 - 你們當中誰肯專心聽呢? 以後誰肯留心傾聽呢?
- 聖經新譯本 - 你們中間誰肯聽這話呢? 誰肯從今以後留心聽呢?
- 中文標準譯本 - 你們中間誰肯側耳聽這話, 誰肯為著今後留心聽呢?
- 現代標點和合本 - 你們中間誰肯側耳聽此, 誰肯留心而聽以防將來呢?
- 文理和合譯本 - 爾中誰傾耳聽此、嗣後聞而從之、
- 文理委辦譯本 - 爾曹中誰能深思此理、以免後患、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹中誰肯傾耳聽此、以後誰肯敬聽、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién de ustedes escuchará esto y prestará atención en el futuro?
- 현대인의 성경 - 너희 중에 누가 이 일에 귀를 기울이겠느냐? 지금부터라도 너희가 관심을 가지고 듣겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
- Восточный перевод - Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui, parmi vous, ╵prêtera donc l’oreille ? Qui sera attentif ╵pour écouter, à l’avenir ?
- リビングバイブル - 過去の教訓に学んで、 目の前に滅びが待っていると予測できる者が、 ただの一人もいないのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Qual de vocês escutará isso ou prestará muita atenção no tempo vindouro?
- Hoffnung für alle - Ach, wenn euch das doch zum Nachdenken bringen würde! Wenn ihr doch für euer weiteres Leben eine Lehre daraus ziehen wolltet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai sẽ nghe những bài học này trong quá khứ và nghĩ đến sự đổ nát đang chờ đợi trong tương lai?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างในพวกท่านจะรับฟังเรื่องนี้ หรือใส่ใจกับอนาคตที่จะมาถึง?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครในพวกท่านที่จะเงี่ยหูฟังเรื่องนี้ จะตั้งใจฟังสิ่งที่จะเกิดขึ้น
交叉引用
- 使徒行傳 3:19 - 所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
- 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
- 箴言 1:23 - 你們務要因我的勸責而回轉; 看吧,我要將我的心意 向你們傾吐, 將我的話語叫你們知道。
- 申命記 32:29 - 只要他們有智慧,就會明白這事, 就肯思想他們自己的結局了。
- 使徒行傳 3:22 - 摩西 曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像 挺生了 我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
- 使徒行傳 3:23 - 將來每一個不聽那神言人的人、都必從民間被滅絕。」
- 馬太福音 21:28 - 『但是你們以為怎樣?有一個人有兩個孩子;他走上前對老大說:「孩子,你去;你今天在葡萄園裏工作吧。」
- 馬太福音 21:29 - 他回答說,「阿爸 ,我 去 」;卻沒有 去 。
- 馬太福音 21:30 - 又走上前去對老二也這樣說;他回答說,「我不願意」;後來後悔,去了。
- 馬太福音 21:31 - 這兩人中,誰實行了那父親的意旨呢?他們說:『那後者。』 耶穌對他們說:「我實在告訴你們,收稅的人和妓女比你們先進上帝的國呢!
- 耶利米書 3:4 - 豈不是你剛剛呼叫我:「我父啊, 你是我青年時的配偶——
- 耶利米書 3:5 - 你心裏想 :難道 永恆主 要永遠懷 怒 ? 要長久存着 義忿 麼?」 看哪,你雖這麼說了, 你卻盡所能地去作壞事!』
- 耶利米書 3:6 - 當 約西亞 王 執政 的日子,永恆主對我說:『轉離正道 的 以色列 所行的,你看見了沒有?她怎樣上了各高山,到了各茂盛樹下,在那裏行淫。
- 耶利米書 3:7 - 我 心裏說 :「她行了這些事以後,一定會轉回來歸於我」;她卻沒有轉回來;她詭詐的妹妹 猶大 也看見了。
- 利未記 26:40 - 『他們若承認自己的罪愆、和他們祖宗的罪愆、就是他們的不忠實、對我不忠實、並且行事跟我作對。
- 利未記 26:41 - 因而我、我行事也跟他們作對,我把他們帶到他們仇敵之地;那時他們沒受割禮的心若自己謙卑,那時他們若情願接受他們的罪罰,
- 利未記 26:42 - 那麼我就要記起我的約、 和 雅各 立 的,我的約、 和 以撒 立 的,我的約、 和 亞伯拉罕 立 的:我都要記起;這地我也要懷念。
- 耶利米書 3:13 - 你只要承認 你的罪孽, 承認你怎樣悖逆了永恆主你的上帝, 在各茂盛樹下 向外族人 的神 東奔西跑, 沒有聽從我的聲音: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 以賽亞書 1:18 - 永恆主說:『來,我們來彼此辯訴; 你們的罪雖像硃紅, 必變白如雪; 雖紅如丹硃, 必 白 如羊毛。
- 以賽亞書 1:19 - 你若情願並聽從, 就得以喫地上的美物;
- 以賽亞書 1:20 - 但你若不肯 聽從 ,反而悖逆, 就會被刀劍吞滅 : 因為永恆主親口說了。』
- 彌迦書 6:9 - 聽啊,永恆主向這城呼叫呢! 敬畏 他的 名是最有效的智慧; 這城的支派和議會啊, 聽哦!
- 彼得前書 4:2 - 不再順着 人的私慾,乃順着上帝的旨意,來度肉身上剩餘的時光。
- 彼得前書 4:3 - 在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。
- 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
- 申命記 4:30 - 日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必回歸永恆主你的上帝,聽他的聲音;
- 申命記 4:31 - 因為永恆主你的上帝原是滿有憐憫的上帝:他必不放開你,不毁滅你,也不忘記你列祖的約、就是他對他們起誓 所立的 。
- 以賽亞書 48:18 - 哦,巴不得你素來都留心聽我的命令哦! 那麼你的興隆就會像 不乾涸的 江河, 你的勝利就會像海裏的波浪,