Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:22 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But this is a people despoiled and plundered; All of them are trapped in holes, Or are hidden away in prisons. They have become a prey with no one to rescue them, And a spoil, with no one to say, “Give them back!”
  • 新标点和合本 - 但这百姓是被抢被夺的, 都牢笼在坑中,隐藏在狱里; 他们作掠物,无人拯救, 作掳物,无人说交还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这百姓是被抢被夺的, 全都陷在洞穴中,关在监牢里; 他们成了掠物,无人拯救, 成了掳物,无人索还。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这百姓是被抢被夺的, 全都陷在洞穴中,关在监牢里; 他们成了掠物,无人拯救, 成了掳物,无人索还。
  • 当代译本 - 但这些百姓饱受劫掠, 都被困在坑中,囚在监内。 他们沦为俘虏,无人搭救; 被当作战利品掳走,无人追回。
  • 圣经新译本 - 但这人民是被抢劫和被掠夺的, 全都困陷在洞穴中, 被收藏在监牢里; 他们作了掠物,无人搭救; 他们成了掳物,无人说:“要归还!”
  • 中文标准译本 - 但这子民是被掠夺、被抢掠的, 全被困陷在洞穴中, 被关藏在牢房里。 他们成了掠物,无人解救; 他们成了掳物,无人说:“把他们还回来!”
  • 现代标点和合本 - 但这百姓是被抢被夺的, 都牢笼在坑中,隐藏在狱里。 他们做掠物,无人拯救; 做掳物,无人说交还。
  • 和合本(拼音版) - 但这百姓是被抢被夺的, 都牢笼在坑中,隐藏在狱里。 他们作掠物,无人拯救; 作掳物,无人说交还。
  • New International Version - But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, “Send them back.”
  • New International Reader's Version - Enemies have carried off everything they own. All my people are trapped in pits or hidden away in prisons. They themselves have become like stolen goods. No one can save them. They have been carried off. And there is no one who will say, “Send them back.”
  • English Standard Version - But this is a people plundered and looted; they are all of them trapped in holes and hidden in prisons; they have become plunder with none to rescue, spoil with none to say, “Restore!”
  • New Living Translation - But his own people have been robbed and plundered, enslaved, imprisoned, and trapped. They are fair game for anyone and have no one to protect them, no one to take them back home.
  • Christian Standard Bible - But this is a people plundered and looted, all of them trapped in holes or imprisoned in dungeons. They have become plunder with no one to rescue them and loot, with no one saying, “Give it back!”
  • New American Standard Bible - But this is a people plundered and pillaged; All of them are trapped in caves, Or are hidden away in prisons; They have become plunder, with no one to save them, And spoils with no one to say, “Give them back!”
  • New King James Version - But this is a people robbed and plundered; All of them are snared in holes, And they are hidden in prison houses; They are for prey, and no one delivers; For plunder, and no one says, “Restore!”
  • American Standard Version - But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
  • King James Version - But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
  • New English Translation - But these people are looted and plundered; all of them are trapped in pits and held captive in prisons. They were carried away as loot with no one to rescue them; they were carried away as plunder, and no one says, “Bring that back!”
  • World English Bible - But this is a robbed and plundered people. All of them are snared in holes, and they are hidden in prisons. They have become captives, and no one delivers, and a plunder, and no one says, ‘Restore them!’
  • 新標點和合本 - 但這百姓是被搶被奪的, 都牢籠在坑中,隱藏在獄裏; 他們作掠物,無人拯救, 作擄物,無人說交還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這百姓是被搶被奪的, 全都陷在洞穴中,關在監牢裏; 他們成了掠物,無人拯救, 成了擄物,無人索還。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這百姓是被搶被奪的, 全都陷在洞穴中,關在監牢裏; 他們成了掠物,無人拯救, 成了擄物,無人索還。
  • 當代譯本 - 但這些百姓飽受劫掠, 都被困在坑中,囚在監內。 他們淪為俘虜,無人搭救; 被當作戰利品擄走,無人追回。
  • 聖經新譯本 - 但這人民是被搶劫和被掠奪的, 全都困陷在洞穴中, 被收藏在監牢裡; 他們作了掠物,無人搭救; 他們成了擄物,無人說:“要歸還!”
  • 呂振中譯本 - 但這人民卻被掠劫被搶掠; 他們都被機檻捉住 於洞穴中 , 被藏沒於監牢裏; 他們做被掠物,而無人援救; 做被擄者,而無人說『要交還!』
  • 中文標準譯本 - 但這子民是被掠奪、被搶掠的, 全被困陷在洞穴中, 被關藏在牢房裡。 他們成了掠物,無人解救; 他們成了擄物,無人說:「把他們還回來!」
  • 現代標點和合本 - 但這百姓是被搶被奪的, 都牢籠在坑中,隱藏在獄裡。 他們做掠物,無人拯救; 做擄物,無人說交還。
  • 文理和合譯本 - 惟斯民被掠見奪、皆羈於穴幽於獄、被掠而無人施拯、見奪而無人曰返之、
  • 文理委辦譯本 - 斯民必遭攘奪、囚於幽暗、拘於囹圄、既罹災害、無人拯之、既被俘囚、無人釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為被擄掠遭強奪之民、囚於獄、拘於監、被刼掠無人救援、遭攘奪無人言反、
  • Nueva Versión Internacional - Pero este es un pueblo saqueado y despojado, todos atrapados en cuevas o encerrados en cárceles. Son saqueados, y nadie los libra; son despojados, y nadie reclama.
  • 현대인의 성경 - 이 백성이 약탈을 당하고 다 굴 속에 갇혀 죄수 신세가 되었구나. 그들이 약탈과 강탈을 당해도 와서 그들을 구출해 줄 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Но народ этот разграблен и обобран, все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить, сделали их наживой, и некому сказать: «Верни!»
  • Восточный перевод - Но народ этот разграблен и обобран; все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить; сделали их наживой, и некому сказать: «Верни!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ этот разграблен и обобран; все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить; сделали их наживой, и некому сказать: «Верни!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ этот разграблен и обобран; все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить; сделали их наживой, и некому сказать: «Верни!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et cependant, voilà un peuple ╵pillé et dépouillé , ils sont tous pris au piège ╵au fond des fosses, mis au secret dans des prisons, ils sont pillés et nul ne les délivre. On les a dépouillés et aucun ne dit : « Restitue ! »
  • リビングバイブル - ところが、主の教えがどんなにすばらしいかを 伝えるはずの民は、なんという有様でしょう。 略奪され、奴隷になり、捕えられ、罠にはまり、 格好のえじきになっても、 だれも守ってくれる者がありません。
  • Nova Versão Internacional - Mas este é um povo saqueado e roubado; foi apanhado em cavernas e escondido em prisões. Tornou-se presa, sem ninguém para resgatá-lo; tornou-se despojo, sem que ninguém o reclamasse, dizendo: “Devolvam”.
  • Hoffnung für alle - Was aber ist aus euch geworden? Ihr seid ein beraubtes und ausgeplündertes Volk. Gefesselt hockt ihr in Erdlöchern; man hat euch in Kerker gesteckt. Man hat euch ausgeplündert und verschleppt. Niemand hilft euch, niemand fordert eure Freilassung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân của Ngài đã bị cướp đoạt và bóc lột, bị làm nô lệ, bị bỏ tù, và bị mắc bẫy. Họ biến thành món mồi cho mọi người và không ai bảo vệ họ, không ai đem họ trở về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่เป็นชนชาติที่ถูกปล้นและตกเป็นเชลย พวกเขาล้วนตกอยู่ในหลุมพราง หรือหลบซ่อนอยู่ในคุก พวกเขาถูกปล้น โดยไม่มีใครช่วย พวกเขาตกเป็นเชลย โดยไม่มีใครพูดว่า “ปล่อยพวกเขากลับไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นี่​เป็น​ชน​ชาติ​ที่​ถูก​ปล้น​และ​ยึด​มา พวก​เขา​ทุก​คน​ถูก​กับดัก​อยู่​ใน​หลุม และ​ถูก​ซ่อน​อยู่​ใน​คุก พวก​เขา​กลาย​เป็น​ของ​ปล้น​ที่​ไม่​มี​ใคร​ช่วยเหลือ​ได้ เป็น​ทรัพย์​ที่​ถูก​ปล้น​ที่​ไม่​มี​ใคร​พูด​ว่า “คืน​ให้​ไป”
交叉引用
  • Isaiah 36:1 - Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and conquered them.
  • Isaiah 1:7 - Your land lies desolate [because of your disobedience], Your cities are burned with fire, Your fields—strangers are devouring them in your very presence; It is desolate, as overthrown by strangers.
  • Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me, he has crushed me, He has set me down like an empty vessel. Like a monster he has swallowed me up, He has filled his belly with my delicacies; He has spit me out and washed me away.
  • Jeremiah 51:35 - May the violence done to me and to my flesh and blood be upon Babylon,” The inhabitant of Zion will say; And, “May my blood be upon the inhabitants of Chaldea,” Jerusalem will say.
  • Jeremiah 52:31 - Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin [also called Coniah and Jeconiah] king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
  • Isaiah 52:4 - For the Lord God says this, “My people went down at the first into Egypt to live there; and [many years later Sennacherib] the Assyrian oppressed them without cause.
  • Isaiah 52:5 - But now, what do I have here,” declares the Lord, “seeing that My people have been taken away without reason? Those who rule over them howl [with taunting and mockery of salvation],” declares the Lord, “and My name is continually blasphemed all day long.
  • Isaiah 18:2 - Which sends ambassadors by the sea, Even in vessels of papyrus on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation [of people] tall and smooth (clean shaven), To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide.
  • Isaiah 42:7 - To open the eyes of the blind, To bring out prisoners from the dungeon And those who sit in darkness from the prison.
  • Isaiah 56:9 - All you beasts of the field, All you beasts (hostile nations) in the forest, Come to eat.
  • Luke 21:20 - “But when you see Jerusalem surrounded by [hostile] armies, then understand [with confident assurance] that her complete destruction is near.
  • Luke 21:21 - At that time, those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are inside the city (Jerusalem) must get out, and those who are [out] in the country must not enter the city;
  • Luke 21:22 - for these are days of vengeance [of rendering full justice or satisfaction], so that all things which are written will be fulfilled.
  • Luke 21:23 - Woe to those women who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For great trouble and anguish will be on the land, and wrath and retribution on this people [Israel].
  • Luke 21:24 - And they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled (completed).
  • Deuteronomy 28:29 - and you will be groping at noon [in broad daylight], just as the blind grope in the darkness, and nothing you do will prosper; but you will only be oppressed and exploited and robbed continually, with no one to save you.
  • Deuteronomy 28:30 - You will be pledged to marry a wife, but another man will be intimate with her [before you]; you will build a house, but you will not live in it; you will plant a vineyard, but you will not use its fruit.
  • Deuteronomy 28:31 - Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will not eat any of it; your donkey will be torn away from you, and it will not be returned to you; your sheep will be given to your enemies, and you will have no one to save you.
  • Deuteronomy 28:32 - Your sons and daughters will be given to another people, while your eyes look on and long for them continually; but there will be nothing you can do.
  • Deuteronomy 28:33 - A people whom you do not know will eat the produce of your land and all the products of your labors, and you will never be anything but oppressed and exploited and crushed continually.
  • Isaiah 24:22 - They will be gathered together As prisoners [are gathered] in a dungeon; They will be shut up in prison, And after many days they will be visited and punished.
  • Isaiah 24:18 - Then it will be that he who flees at the sound of terror will fall into the pit, And he who comes up out of the pit will be caught in the snare; For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • Jeremiah 52:4 - Now it came about in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem; and they camped against it and built moveable towers and siege mounds all around it.
  • Jeremiah 52:5 - So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah.
  • Jeremiah 52:6 - In the fourth month, on the ninth day of the month, the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • Jeremiah 52:7 - Then the city was broken into, and all the soldiers fled. They left the city at night [as Ezekiel prophesied] passing through the gate between the two walls by the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. They fled by way of the Arabah (the Jordan Valley).
  • Jeremiah 52:8 - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and his entire army was scattered from him.
  • Jeremiah 52:9 - Then they seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the [Syrian] land of Hamath [on the northern border of Israel], where he pronounced sentence on him.
  • Jeremiah 52:10 - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the princes of Judah at Riblah.
  • Jeremiah 52:11 - Then the king of Babylon blinded Zedekiah, bound him with bronze shackles and took him to Babylon and there he put him in prison [in a mill] until the day of his death.
  • Luke 19:41 - As He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it [and the spiritual ignorance of its people],
  • Luke 19:42 - saying, “If [only] you had known on this day [of salvation], even you, the things which make for peace [and on which peace depends]! But now they have been hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
  • Luke 19:44 - and they will level you to the ground, you [Jerusalem] and your children within you. They will not leave in you one stone on another, all because you did not [come progressively to] recognize [from observation and personal experience] the time of your visitation [when God was gracious toward you and offered you salvation].”
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a hunted and scattered flock [driven here and there as prey]; the lions have chased them away. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken (gnawed) his bones.
  • Isaiah 45:13 - I have stirred up Cyrus and put him into action in righteousness [to accomplish My purpose] And I will make all his ways smooth; He will build My city and let My exiles go, Without any payment or reward,” says the Lord of hosts.
  • Isaiah 14:17 - Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not permit his prisoners to return home?’
  • Psalms 50:22 - “Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to rescue [you].
  • Isaiah 51:23 - I will put it into the hands of your tormentors, Who have said to you, ‘Lie down so that we may walk over you.’ You have even made your back like the ground And like the street for those who walk over it.”
  • Psalms 102:20 - To hear the sighing of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But this is a people despoiled and plundered; All of them are trapped in holes, Or are hidden away in prisons. They have become a prey with no one to rescue them, And a spoil, with no one to say, “Give them back!”
  • 新标点和合本 - 但这百姓是被抢被夺的, 都牢笼在坑中,隐藏在狱里; 他们作掠物,无人拯救, 作掳物,无人说交还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这百姓是被抢被夺的, 全都陷在洞穴中,关在监牢里; 他们成了掠物,无人拯救, 成了掳物,无人索还。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这百姓是被抢被夺的, 全都陷在洞穴中,关在监牢里; 他们成了掠物,无人拯救, 成了掳物,无人索还。
  • 当代译本 - 但这些百姓饱受劫掠, 都被困在坑中,囚在监内。 他们沦为俘虏,无人搭救; 被当作战利品掳走,无人追回。
  • 圣经新译本 - 但这人民是被抢劫和被掠夺的, 全都困陷在洞穴中, 被收藏在监牢里; 他们作了掠物,无人搭救; 他们成了掳物,无人说:“要归还!”
  • 中文标准译本 - 但这子民是被掠夺、被抢掠的, 全被困陷在洞穴中, 被关藏在牢房里。 他们成了掠物,无人解救; 他们成了掳物,无人说:“把他们还回来!”
  • 现代标点和合本 - 但这百姓是被抢被夺的, 都牢笼在坑中,隐藏在狱里。 他们做掠物,无人拯救; 做掳物,无人说交还。
  • 和合本(拼音版) - 但这百姓是被抢被夺的, 都牢笼在坑中,隐藏在狱里。 他们作掠物,无人拯救; 作掳物,无人说交还。
  • New International Version - But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, “Send them back.”
  • New International Reader's Version - Enemies have carried off everything they own. All my people are trapped in pits or hidden away in prisons. They themselves have become like stolen goods. No one can save them. They have been carried off. And there is no one who will say, “Send them back.”
  • English Standard Version - But this is a people plundered and looted; they are all of them trapped in holes and hidden in prisons; they have become plunder with none to rescue, spoil with none to say, “Restore!”
  • New Living Translation - But his own people have been robbed and plundered, enslaved, imprisoned, and trapped. They are fair game for anyone and have no one to protect them, no one to take them back home.
  • Christian Standard Bible - But this is a people plundered and looted, all of them trapped in holes or imprisoned in dungeons. They have become plunder with no one to rescue them and loot, with no one saying, “Give it back!”
  • New American Standard Bible - But this is a people plundered and pillaged; All of them are trapped in caves, Or are hidden away in prisons; They have become plunder, with no one to save them, And spoils with no one to say, “Give them back!”
  • New King James Version - But this is a people robbed and plundered; All of them are snared in holes, And they are hidden in prison houses; They are for prey, and no one delivers; For plunder, and no one says, “Restore!”
  • American Standard Version - But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
  • King James Version - But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
  • New English Translation - But these people are looted and plundered; all of them are trapped in pits and held captive in prisons. They were carried away as loot with no one to rescue them; they were carried away as plunder, and no one says, “Bring that back!”
  • World English Bible - But this is a robbed and plundered people. All of them are snared in holes, and they are hidden in prisons. They have become captives, and no one delivers, and a plunder, and no one says, ‘Restore them!’
  • 新標點和合本 - 但這百姓是被搶被奪的, 都牢籠在坑中,隱藏在獄裏; 他們作掠物,無人拯救, 作擄物,無人說交還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這百姓是被搶被奪的, 全都陷在洞穴中,關在監牢裏; 他們成了掠物,無人拯救, 成了擄物,無人索還。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這百姓是被搶被奪的, 全都陷在洞穴中,關在監牢裏; 他們成了掠物,無人拯救, 成了擄物,無人索還。
  • 當代譯本 - 但這些百姓飽受劫掠, 都被困在坑中,囚在監內。 他們淪為俘虜,無人搭救; 被當作戰利品擄走,無人追回。
  • 聖經新譯本 - 但這人民是被搶劫和被掠奪的, 全都困陷在洞穴中, 被收藏在監牢裡; 他們作了掠物,無人搭救; 他們成了擄物,無人說:“要歸還!”
  • 呂振中譯本 - 但這人民卻被掠劫被搶掠; 他們都被機檻捉住 於洞穴中 , 被藏沒於監牢裏; 他們做被掠物,而無人援救; 做被擄者,而無人說『要交還!』
  • 中文標準譯本 - 但這子民是被掠奪、被搶掠的, 全被困陷在洞穴中, 被關藏在牢房裡。 他們成了掠物,無人解救; 他們成了擄物,無人說:「把他們還回來!」
  • 現代標點和合本 - 但這百姓是被搶被奪的, 都牢籠在坑中,隱藏在獄裡。 他們做掠物,無人拯救; 做擄物,無人說交還。
  • 文理和合譯本 - 惟斯民被掠見奪、皆羈於穴幽於獄、被掠而無人施拯、見奪而無人曰返之、
  • 文理委辦譯本 - 斯民必遭攘奪、囚於幽暗、拘於囹圄、既罹災害、無人拯之、既被俘囚、無人釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為被擄掠遭強奪之民、囚於獄、拘於監、被刼掠無人救援、遭攘奪無人言反、
  • Nueva Versión Internacional - Pero este es un pueblo saqueado y despojado, todos atrapados en cuevas o encerrados en cárceles. Son saqueados, y nadie los libra; son despojados, y nadie reclama.
  • 현대인의 성경 - 이 백성이 약탈을 당하고 다 굴 속에 갇혀 죄수 신세가 되었구나. 그들이 약탈과 강탈을 당해도 와서 그들을 구출해 줄 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Но народ этот разграблен и обобран, все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить, сделали их наживой, и некому сказать: «Верни!»
  • Восточный перевод - Но народ этот разграблен и обобран; все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить; сделали их наживой, и некому сказать: «Верни!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ этот разграблен и обобран; все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить; сделали их наживой, и некому сказать: «Верни!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ этот разграблен и обобран; все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить; сделали их наживой, и некому сказать: «Верни!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et cependant, voilà un peuple ╵pillé et dépouillé , ils sont tous pris au piège ╵au fond des fosses, mis au secret dans des prisons, ils sont pillés et nul ne les délivre. On les a dépouillés et aucun ne dit : « Restitue ! »
  • リビングバイブル - ところが、主の教えがどんなにすばらしいかを 伝えるはずの民は、なんという有様でしょう。 略奪され、奴隷になり、捕えられ、罠にはまり、 格好のえじきになっても、 だれも守ってくれる者がありません。
  • Nova Versão Internacional - Mas este é um povo saqueado e roubado; foi apanhado em cavernas e escondido em prisões. Tornou-se presa, sem ninguém para resgatá-lo; tornou-se despojo, sem que ninguém o reclamasse, dizendo: “Devolvam”.
  • Hoffnung für alle - Was aber ist aus euch geworden? Ihr seid ein beraubtes und ausgeplündertes Volk. Gefesselt hockt ihr in Erdlöchern; man hat euch in Kerker gesteckt. Man hat euch ausgeplündert und verschleppt. Niemand hilft euch, niemand fordert eure Freilassung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân của Ngài đã bị cướp đoạt và bóc lột, bị làm nô lệ, bị bỏ tù, và bị mắc bẫy. Họ biến thành món mồi cho mọi người và không ai bảo vệ họ, không ai đem họ trở về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่เป็นชนชาติที่ถูกปล้นและตกเป็นเชลย พวกเขาล้วนตกอยู่ในหลุมพราง หรือหลบซ่อนอยู่ในคุก พวกเขาถูกปล้น โดยไม่มีใครช่วย พวกเขาตกเป็นเชลย โดยไม่มีใครพูดว่า “ปล่อยพวกเขากลับไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นี่​เป็น​ชน​ชาติ​ที่​ถูก​ปล้น​และ​ยึด​มา พวก​เขา​ทุก​คน​ถูก​กับดัก​อยู่​ใน​หลุม และ​ถูก​ซ่อน​อยู่​ใน​คุก พวก​เขา​กลาย​เป็น​ของ​ปล้น​ที่​ไม่​มี​ใคร​ช่วยเหลือ​ได้ เป็น​ทรัพย์​ที่​ถูก​ปล้น​ที่​ไม่​มี​ใคร​พูด​ว่า “คืน​ให้​ไป”
  • Isaiah 36:1 - Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and conquered them.
  • Isaiah 1:7 - Your land lies desolate [because of your disobedience], Your cities are burned with fire, Your fields—strangers are devouring them in your very presence; It is desolate, as overthrown by strangers.
  • Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me, he has crushed me, He has set me down like an empty vessel. Like a monster he has swallowed me up, He has filled his belly with my delicacies; He has spit me out and washed me away.
  • Jeremiah 51:35 - May the violence done to me and to my flesh and blood be upon Babylon,” The inhabitant of Zion will say; And, “May my blood be upon the inhabitants of Chaldea,” Jerusalem will say.
  • Jeremiah 52:31 - Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin [also called Coniah and Jeconiah] king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
  • Isaiah 52:4 - For the Lord God says this, “My people went down at the first into Egypt to live there; and [many years later Sennacherib] the Assyrian oppressed them without cause.
  • Isaiah 52:5 - But now, what do I have here,” declares the Lord, “seeing that My people have been taken away without reason? Those who rule over them howl [with taunting and mockery of salvation],” declares the Lord, “and My name is continually blasphemed all day long.
  • Isaiah 18:2 - Which sends ambassadors by the sea, Even in vessels of papyrus on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation [of people] tall and smooth (clean shaven), To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide.
  • Isaiah 42:7 - To open the eyes of the blind, To bring out prisoners from the dungeon And those who sit in darkness from the prison.
  • Isaiah 56:9 - All you beasts of the field, All you beasts (hostile nations) in the forest, Come to eat.
  • Luke 21:20 - “But when you see Jerusalem surrounded by [hostile] armies, then understand [with confident assurance] that her complete destruction is near.
  • Luke 21:21 - At that time, those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are inside the city (Jerusalem) must get out, and those who are [out] in the country must not enter the city;
  • Luke 21:22 - for these are days of vengeance [of rendering full justice or satisfaction], so that all things which are written will be fulfilled.
  • Luke 21:23 - Woe to those women who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For great trouble and anguish will be on the land, and wrath and retribution on this people [Israel].
  • Luke 21:24 - And they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled (completed).
  • Deuteronomy 28:29 - and you will be groping at noon [in broad daylight], just as the blind grope in the darkness, and nothing you do will prosper; but you will only be oppressed and exploited and robbed continually, with no one to save you.
  • Deuteronomy 28:30 - You will be pledged to marry a wife, but another man will be intimate with her [before you]; you will build a house, but you will not live in it; you will plant a vineyard, but you will not use its fruit.
  • Deuteronomy 28:31 - Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will not eat any of it; your donkey will be torn away from you, and it will not be returned to you; your sheep will be given to your enemies, and you will have no one to save you.
  • Deuteronomy 28:32 - Your sons and daughters will be given to another people, while your eyes look on and long for them continually; but there will be nothing you can do.
  • Deuteronomy 28:33 - A people whom you do not know will eat the produce of your land and all the products of your labors, and you will never be anything but oppressed and exploited and crushed continually.
  • Isaiah 24:22 - They will be gathered together As prisoners [are gathered] in a dungeon; They will be shut up in prison, And after many days they will be visited and punished.
  • Isaiah 24:18 - Then it will be that he who flees at the sound of terror will fall into the pit, And he who comes up out of the pit will be caught in the snare; For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
  • Jeremiah 52:4 - Now it came about in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem; and they camped against it and built moveable towers and siege mounds all around it.
  • Jeremiah 52:5 - So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah.
  • Jeremiah 52:6 - In the fourth month, on the ninth day of the month, the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • Jeremiah 52:7 - Then the city was broken into, and all the soldiers fled. They left the city at night [as Ezekiel prophesied] passing through the gate between the two walls by the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. They fled by way of the Arabah (the Jordan Valley).
  • Jeremiah 52:8 - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and his entire army was scattered from him.
  • Jeremiah 52:9 - Then they seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the [Syrian] land of Hamath [on the northern border of Israel], where he pronounced sentence on him.
  • Jeremiah 52:10 - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the princes of Judah at Riblah.
  • Jeremiah 52:11 - Then the king of Babylon blinded Zedekiah, bound him with bronze shackles and took him to Babylon and there he put him in prison [in a mill] until the day of his death.
  • Luke 19:41 - As He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it [and the spiritual ignorance of its people],
  • Luke 19:42 - saying, “If [only] you had known on this day [of salvation], even you, the things which make for peace [and on which peace depends]! But now they have been hidden from your eyes.
  • Luke 19:43 - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
  • Luke 19:44 - and they will level you to the ground, you [Jerusalem] and your children within you. They will not leave in you one stone on another, all because you did not [come progressively to] recognize [from observation and personal experience] the time of your visitation [when God was gracious toward you and offered you salvation].”
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a hunted and scattered flock [driven here and there as prey]; the lions have chased them away. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken (gnawed) his bones.
  • Isaiah 45:13 - I have stirred up Cyrus and put him into action in righteousness [to accomplish My purpose] And I will make all his ways smooth; He will build My city and let My exiles go, Without any payment or reward,” says the Lord of hosts.
  • Isaiah 14:17 - Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not permit his prisoners to return home?’
  • Psalms 50:22 - “Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to rescue [you].
  • Isaiah 51:23 - I will put it into the hands of your tormentors, Who have said to you, ‘Lie down so that we may walk over you.’ You have even made your back like the ground And like the street for those who walk over it.”
  • Psalms 102:20 - To hear the sighing of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
圣经
资源
计划
奉献