逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們看見了許多的事,卻沒有留心, 耳朵開著,卻沒有聽見。
- 新标点和合本 - 你看见许多事却不领会, 耳朵开通却不听见。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看见许多事却不领会, 耳朵开通却听不见。
- 和合本2010(神版-简体) - 看见许多事却不领会, 耳朵开通却听不见。
- 当代译本 - 你们看见许多事却不领会, 耳朵开着却听不见。”
- 圣经新译本 - 你们看见了许多的事,却没有留心, 耳朵开着,却没有听见。
- 中文标准译本 - 你们看见许多事,却没有留意; 耳朵开着,却没有听见。”
- 现代标点和合本 - 你看见许多事却不领会, 耳朵开通却不听见。”
- 和合本(拼音版) - 你看见许多事却不领会, 耳朵开通却不听见。”
- New International Version - You have seen many things, but you pay no attention; your ears are open, but you do not listen.”
- New International Reader's Version - Israel, you have seen many things. But you do not pay any attention to me. Your ears are open. But you do not listen to anything I say.”
- English Standard Version - He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
- New Living Translation - You see and recognize what is right but refuse to act on it. You hear with your ears, but you don’t really listen.”
- Christian Standard Bible - Though seeing many things, you pay no attention. Though his ears are open, he does not listen.”
- New American Standard Bible - You have seen many things, but you do not retain them; Your ears are open, but no one hears.
- New King James Version - Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear.”
- Amplified Bible - You have seen many things, but you do not observe them; Your ears are open, but no one hears.
- American Standard Version - Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
- King James Version - Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
- New English Translation - You see many things, but don’t comprehend; their ears are open, but do not hear.”
- World English Bible - You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he doesn’t listen.
- 新標點和合本 - 你看見許多事卻不領會, 耳朵開通卻不聽見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見許多事卻不領會, 耳朵開通卻聽不見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看見許多事卻不領會, 耳朵開通卻聽不見。
- 當代譯本 - 你們看見許多事卻不領會, 耳朵開著卻聽不見。」
- 呂振中譯本 - 你們 看見許多事卻不領會; 耳朵開着,卻不聽見。
- 中文標準譯本 - 你們看見許多事,卻沒有留意; 耳朵開著,卻沒有聽見。」
- 現代標點和合本 - 你看見許多事卻不領會, 耳朵開通卻不聽見。」
- 文理和合譯本 - 爾多見而不悟、啟耳而不聞、
- 文理委辦譯本 - 雖熟視若無睹、雖諦聽而不聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事雖多見而不領會、耳雖開通而不欲聽、
- Nueva Versión Internacional - Tú has visto muchas cosas, pero no las has captado; tienes abiertos los oídos, pero no oyes nada».
- 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너는 많은 것을 보면서도 그것에 관심을 가지지 않으며 들을 귀가 있으면서도 아무것도 듣지 않는구나.”
- Новый Русский Перевод - Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
- Восточный перевод - Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as vu bien des choses, tu n’as rien retenu. Tu as l’oreille ouverte, tu n’as rien entendu.
- リビングバイブル - あなたがたは真理を見て、頭ではわかっていても、 それを心に留めようとも行おうともしない。」
- Nova Versão Internacional - Você viu muitas coisas, mas não deu nenhuma atenção; seus ouvidos estão abertos, mas você não ouve nada.”
- Hoffnung für alle - Was habt ihr nicht alles an Gutem gesehen, aber es lässt euch kalt! Was habt ihr nicht alles gehört, aber es war vergeblich!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi thấy và nhận ra điều đúng nhưng không chịu làm theo. Ngươi nghe bằng đôi tai của mình nhưng ngươi không thật sự lắng nghe.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้เห็นหลายสิ่งหลายอย่าง แต่ไม่ใส่ใจ หูเจ้าเปิดกว้าง แต่ไม่ได้ยินอะไร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเห็นหลายสิ่ง แต่ไม่ใส่ใจ หูของเจ้าเปิด แต่เจ้าไม่ได้ยิน”
交叉引用
- 約翰福音 9:37 - 耶穌說:“你已經見過他,現在跟你說話的就是他。”
- 約翰福音 9:38 - 那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。
- 約翰福音 9:39 - 耶穌說:“我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。”
- 約翰福音 9:40 - 有些和耶穌在一起的法利賽人聽了這話,就說:“難道我們也是瞎眼的嗎?”
- 羅馬書 2:21 - 你既然教導別人,難道不教導自己嗎?你傳講不可偷竊,自己卻偷竊嗎?
- 詩篇 107:43 - 凡有智慧的,願他留意這些事; 願他思想耶和華的慈愛。
- 以西結書 33:31 - 他們成群來到你那裡,坐在你面前,像是我的子民一樣。其實他們聽了你的話,卻不去行;他們只是用口表示愛慕,他們的心卻是追隨不義之財。
- 以賽亞書 1:3 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識我, 我的子民不明白我。”
- 以賽亞書 58:2 - 他們天天尋求我,樂意明白我的道路, 好像行義的國民, 不離棄他們 神的公理; 他們向我求問公義的判語, 又喜歡親近 神。
- 申命記 29:2 - 摩西把以色列眾人召了來,對他們說:“耶和華在埃及地,在你們面前,向法老和他的眾臣僕,以及他的全國所行的一切,你們都看見了,(本節在《馬索拉文本》為29:1)
- 申命記 29:3 - 就是你親眼見過的大試驗和神蹟,以及那些大奇事;
- 申命記 29:4 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
- 申命記 4:9 - “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,
- 使徒行傳 28:22 - 但我們覺得應該聽聽你本人的意見,因為關於這教派,我們知道是到處遭人反對的。”
- 使徒行傳 28:23 - 他們和保羅約好了一個日子,到那日有很多人到他的住所來見他。他從早到晚向他們講解,為 神的國竭力作見證,引用摩西的律法和先知的話勸他們信耶穌。
- 使徒行傳 28:24 - 他所說的話,有人信服,也有人不信。
- 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不合,就分散了。未散以前,保羅說了幾句話:“聖靈藉以賽亞先知對你們祖先所說的,一點不錯。
- 使徒行傳 28:26 - 他說: ‘你去告訴這人民: 你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。
- 使徒行傳 28:27 - 因為這人民的心思遲鈍, 用不靈的耳朵去聽, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見,耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’
- 約翰福音 11:37 - 他們中間有人說:“他既然開了瞎子的眼睛,難道不能使這個人不死嗎?”
- 約翰福音 11:38 - 耶穌又再心裡激動,來到墳墓前面。那墳墓是一個洞穴,洞口有塊石頭堵住。
- 約翰福音 11:39 - 耶穌說:“把這塊石頭挪開!”死者的姊姊馬大對他說:“主啊,已經四天了,他必定臭了。”
- 約翰福音 11:40 - 耶穌說:“我不是對你說過‘如果你信,就必定看見 神的榮耀’嗎?”
- 約翰福音 11:41 - 於是他們把石頭挪開。耶穌舉目向天,說:“父啊,我感謝你,因為你垂聽了我,
- 約翰福音 11:42 - 我知道你常常聽我,但我說這話,是為了周圍站著的群眾,叫他們信是你差了我來。”
- 約翰福音 11:43 - 說了這話,就大聲呼喊:“拉撒路,出來!”
- 約翰福音 11:44 - 那死了的人就出來,他的手腳都纏著布,臉上裹著巾。耶穌說:“解開他,讓他走!”
- 約翰福音 11:45 - 有許多到馬利亞那裡去的猶太人,看見了耶穌所作的事,就信了他。
- 約翰福音 11:46 - 但他們中間有些人到法利賽人那裡去,把耶穌所作的事都告訴他們。
- 約翰福音 11:47 - 於是祭司長和法利賽人召開公議會,說:“這個人行了許多神蹟,我們怎麼辦呢?
- 約翰福音 11:48 - 我們若讓他這樣,所有的人都會信他,羅馬人就會來,奪取我們的聖地,除滅我們的民族。”
- 約翰福音 11:49 - 他們當中有一位該亞法,是那年作大祭司的,對他們說:“你們甚麼都不知道,
- 約翰福音 11:50 - 也不去想想,一個人代替人民死,免得整個民族滅亡,這對你們是有益的。”
- 詩篇 106:7 - 我們的列祖在埃及的時候, 不明白你的奇事, 也不記念你豐盛的慈愛, 反倒在 紅海的海邊悖逆了你。
- 詩篇 106:8 - 但他因自己的名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
- 詩篇 106:9 - 他斥責紅海,海就乾了; 他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
- 詩篇 106:10 - 他拯救他們脫離憎恨他們的人的手, 從仇敵的手中救贖了他們。
- 詩篇 106:11 - 海水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
- 詩篇 106:12 - 那時他們才相信他的話, 唱歌讚美他。
- 詩篇 106:13 - 可是他們很快就忘記了他的作為, 不仰望他的意旨,
- 民數記 14:22 - 這些見過我的榮耀,和我在埃及與曠野所行的神蹟的人,仍然試探了我這十次,不聽從我的話;
- 以賽亞書 48:6 - 你已經聽見了,現在要注意這一切事。 難道你不述說嗎? 從今以後,我要把新的事, 就是你不知道的隱祕的事,告訴你。
- 以賽亞書 48:7 - 這些事是現在才造成的,並不是從古時就有的; 在今天以前,你還未曾聽見過, 免得你說:‘看哪!這些事我早已知道了。’
- 以賽亞書 48:8 - 你從來沒有聽過,也不知道; 你的耳朵從來未曾開通。 我原知道你行事非常詭詐; 你自出母胎以來,就被稱為叛徒。
- 尼希米記 9:10 - 因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們, 所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民, 施行神蹟奇事, 為你自己建立了至今仍存的名聲。
- 尼希米記 9:11 - 你又在我們的列祖面前把海分開, 使他們在海中的乾地上走過去; 把追趕他們的人丟在深處, 好像石頭拋進怒海之中。
- 尼希米記 9:12 - 日間你用雲柱引導他們, 夜間用火柱光照他們要行的路。
- 尼希米記 9:13 - 你降臨西奈山上, 從天上與他們說話, 賜給他們正直的典章、真實的律法、 美好的條例與誡命。
- 尼希米記 9:14 - 你使他們認識你的聖安息, 藉你僕人摩西向他們頒布誡命、條例和律法。
- 尼希米記 9:15 - 你從天上賜下糧食,給他們充飢, 吩咐水從磐石流出來給他們解渴; 你又吩咐他們進去佔領, 你舉手起誓要賜給他們的那地。
- 尼希米記 9:16 - 但是我們的列祖狂妄自大, 硬著頸項,不聽從你的命令。
- 尼希米記 9:17 - 他們拒絕聽從, 也不記念你在他們中間所行的奇事, 硬著頸項,存心悖逆,自立首領, 要回到他們為奴之地去。 但你是樂意饒恕的 神, 你有恩典,有憐憫, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛, 所以你沒有撇棄他們。
- 耶利米書 6:10 - 我可以向誰說話,向誰警告, 使他們可以聽從呢? 他們的耳朵未受割禮, 不能聽聞; 看哪!他們以耶和華的話為羞辱, 一點也不喜歡。
- 耶利米書 42:2 - 對耶利米先知說:“求你容我們向你懇求,請為我們這餘剩的民向耶和華你的 神禱告;因為我們從前人數眾多,現在剩下的極少,就像你現在親眼所見的一樣。
- 耶利米書 42:3 - 請為我們求耶和華你的 神指示我們當走的路和該作的事。”
- 耶利米書 42:4 - 耶利米先知對他們說:“我聽見了!我必照著你們的話禱告耶和華你們的 神。耶和華回答你們所說的一切話,我必告訴你們,一句也不會向你們隱瞞。”
- 耶利米書 42:5 - 於是他們對耶利米說:“我們若不照著耶和華你的 神差遣你到我們這裡來所說的一切話去作,願耶和華作真實和誠信的見證,指控我們。
- 馬可福音 6:19 - 於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。
- 馬可福音 6:20 - 因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。