逐节对照
- Amplified Bible - He will not call out or shout aloud, Nor make His voice heard in the street.
- 新标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- 当代译本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高声说话。
- 圣经新译本 - 他不呼喊,也不扬声, 也不叫人在街上听见他的声音。
- 中文标准译本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使人在街上听见他的声音。
- 现代标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- 和合本(拼音版) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- New International Version - He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
- New International Reader's Version - He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.
- English Standard Version - He will not cry aloud or lift up his voice, or make it heard in the street;
- New Living Translation - He will not shout or raise his voice in public.
- Christian Standard Bible - He will not cry out or shout or make his voice heard in the streets.
- New American Standard Bible - He will not cry out nor raise His voice, Nor make His voice heard in the street.
- New King James Version - He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street.
- American Standard Version - He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
- King James Version - He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
- New English Translation - He will not cry out or shout; he will not publicize himself in the streets.
- World English Bible - He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
- 新標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
- 當代譯本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高聲說話。
- 聖經新譯本 - 他不呼喊,也不揚聲, 也不叫人在街上聽見他的聲音。
- 呂振中譯本 - 他不嚷叫,不揚 聲 , 不使街上聽到他的聲音。
- 中文標準譯本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使人在街上聽見他的聲音。
- 現代標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
- 文理和合譯本 - 彼不呼不喧、其聲不聞於衢、
- 文理委辦譯本 - 彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不諠譁、不揚聲、不使其聲聞於街衢、
- Nueva Versión Internacional - No clamará, ni gritará, ni alzará su voz por las calles.
- 현대인의 성경 - 그는 외치거나 소리를 높이지 않을 것이며 거리에서 떠들어대지도 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его голоса на улицах.
- Восточный перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne criera pas, il n’élèvera pas la voix, il ne la fera pas ╵entendre dans les rues.
- リビングバイブル - 彼は穏やかで、大声を上げたり 路上で言い争ったりしない。
- Nova Versão Internacional - Não gritará nem clamará, nem erguerá a voz nas ruas.
- Hoffnung für alle - Aber er schreit es nicht hinaus; er ruft nicht laut und lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người không kêu la hay to tiếng ngoài đường phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ตะโกนหรือส่งเสียงร้อง ไม่ส่งเสียงดังกลางถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะไม่ร้องเสียงดังหรือเปล่งเสียง หรือให้ผู้คนได้ยินที่ถนน
交叉引用
- 1 Peter 2:23 - While being reviled and insulted, He did not revile or insult in return; while suffering, He made no threats [of vengeance], but kept entrusting Himself to Him who judges fairly.
- 2 Timothy 2:24 - The servant of the Lord must not participate in quarrels, but must be kind to everyone [even-tempered, preserving peace, and he must be], skilled in teaching, patient and tolerant when wronged.
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout aloud, O Daughter of Jerusalem! Behold, your King (Messianic King) is coming to you; He is righteous and endowed with salvation, Humble and unassuming [in submission to the will of the Father] and riding on a donkey, Upon a colt, the foal of a donkey.
- Luke 17:20 - Now having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He replied, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed or with a visible display;
- Matthew 11:29 - Take My yoke upon you and learn from Me [following Me as My disciple], for I am gentle and humble in heart, and you will find rest (renewal, blessed quiet) for your souls.
- Matthew 12:16 - and warned them not to tell [publicly] who He was.
- Matthew 12:17 - This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
- Matthew 12:18 - “Behold, My Servant whom I have chosen; My Beloved in whom My soul is well-pleased; I will put My Spirit upon Him, And He will proclaim justice to the nations.
- Matthew 12:19 - He will not quarrel, nor cry out loudly; Nor will anyone hear His voice in the streets.
- Matthew 12:20 - A battered reed He will not break, And a smoldering wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.