逐节对照
- リビングバイブル - 主は山や丘を平らにし、青草を枯らし、 川や池を干上がらせます。
- 新标点和合本 - 我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。
- 当代译本 - 我要使大山小丘一片荒凉, 上面的草木都枯萎。 我要使河川变成岛屿, 池塘干涸。
- 圣经新译本 - 我必使大山小山都变为荒场, 使一切草木都枯干; 我要使江河变为干地, 使水池干涸。
- 中文标准译本 - 我要使群山、冈陵荒废, 使其上的一切草木枯干; 我要使河流变为洲岛, 使池塘都枯干。
- 现代标点和合本 - 我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
- 和合本(拼音版) - 我要使大山小冈变为荒场, 使其上的花草都枯干, 我要使江河变为洲岛, 使水池都干涸。
- New International Version - I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.
- New International Reader's Version - I will completely destroy the mountains and hills. I will dry up everything that grows there. I will turn rivers into dry land. I will dry up the pools.
- English Standard Version - I will lay waste mountains and hills, and dry up all their vegetation; I will turn the rivers into islands, and dry up the pools.
- New Living Translation - I will level the mountains and hills and blight all their greenery. I will turn the rivers into dry land and will dry up all the pools.
- Christian Standard Bible - I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands and dry up marshes.
- New American Standard Bible - I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
- New King James Version - I will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools.
- Amplified Bible - I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
- American Standard Version - I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
- King James Version - I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
- New English Translation - I will make the trees on the mountains and hills wither up; I will dry up all their vegetation. I will turn streams into islands, and dry up pools of water.
- World English Bible - I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
- 新標點和合本 - 我要使大山小岡變為荒場, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為洲島, 使水池都乾涸。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使大小山岡變為荒蕪, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為沙洲, 使水池盡都乾涸。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使大小山岡變為荒蕪, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為沙洲, 使水池盡都乾涸。
- 當代譯本 - 我要使大山小丘一片荒涼, 上面的草木都枯萎。 我要使河川變成島嶼, 池塘乾涸。
- 聖經新譯本 - 我必使大山小山都變為荒場, 使一切草木都枯乾; 我要使江河變為乾地, 使水池乾涸。
- 呂振中譯本 - 我必使大山小山變為荒場, 使其花草都枯乾; 我必使江河變為乾旱之地 , 使池塘都乾涸。
- 中文標準譯本 - 我要使群山、岡陵荒廢, 使其上的一切草木枯乾; 我要使河流變為洲島, 使池塘都枯乾。
- 現代標點和合本 - 我要使大山小岡變為荒場, 使其上的花草都枯乾; 我要使江河變為洲島, 使水池都乾涸。
- 文理和合譯本 - 必使山岡荒蕪、草木枯槁、江河為洲、池沼盡涸、
- 文理委辦譯本 - 千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使山嶺荒蕪、使其上之百卉枯槁、使河變為島、使湖池盡涸、
- Nueva Versión Internacional - Devastaré montañas y cerros, y secaré toda su vegetación; convertiré los ríos en tierra seca, y secaré los estanques;
- 현대인의 성경 - 내가 높은 산과 낮은 산을 다 황폐하게 하며 풀과 나무를 마르게 하고 강과 연못을 말려 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
- Восточный перевод - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.
- La Bible du Semeur 2015 - Je m’en vais dévaster ╵montagnes et collines et j’en dessécherai ╵toute végétation, je changerai les fleuves ╵et j’en ferai des îles, j’assécherai les lacs,
- Nova Versão Internacional - Arrasarei os montes e as colinas e secarei toda sua vegetação; tornarei rios em terra seca e secarei os açudes.
- Hoffnung für alle - Berge und Hügel lasse ich austrocknen, alle Pflanzen darauf verdorren. Die Flüsse und Sümpfe sollen versanden und zu festem Boden werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng những ngọn núi và đồi và làm tàn rụi tất cả cây cỏ của chúng. Ta sẽ làm sông ngòi trở nên đất khô và ao hồ trở thành khô cạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายภูเขาและเนินเขาต่างๆ ให้พืชพันธุ์ทั้งหลายในที่เหล่านั้นเหี่ยวแห้ง เราจะทำให้แม่น้ำกลายเป็นเกาะ และให้สระทั้งหลายแห้งเหือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำลายเทือกเขาและเนินเขา และทำให้พืชผักเหี่ยวแห้ง เราจะทำให้แม่น้ำกลายเป็นหมู่เกาะต่างๆ และทำให้แหล่งน้ำเหือดแห้ง
交叉引用
- イザヤ書 11:15 - 主はエジプトの海の入江を干上がらせて道をつくり、 大河に向かって手を振り、 強い風を送って七つの流れに分けるので、 容易に渡れるようになります。
- イザヤ書 11:16 - 生き残った民のために、 アッシリヤからの広い道が備えられます。 かつて、イスラエル人が エジプトから帰って来た時に備えられたように。
- ヨハネの黙示録 16:12 - 第六の天使は、鉢を大ユーフラテス川にぶちまけました。すると、川の水がすっかり干上がり、東方の王がいつでも軍隊を率いて西方に攻め入ることができる道ができました。
- ゼカリヤ書 10:11 - 波が退くので、彼らは困難の海を安全に通り過ぎる。 ナイル川は干上がる。 わたしの民に対するアッシリヤとエジプトの支配は、 終わりを告げる。」
- ヨハネの黙示録 20:11 - また私は、大きな白い王座と、そこに座っておられる方とを見ました。地も空も、その方の顔を避けて逃げ出し、影も形もなくなってしまいました。
- ヨハネの黙示録 8:7 - 第一の天使がラッパを吹き鳴らしました。すると、血の混じった雹と火が、激しい勢いで地上を襲いました。そのため、地上の三分の一が火に包まれ、木の三分の一と青草がすべて灰になりました。
- ヨハネの黙示録 8:8 - 第二の天使がラッパを吹き鳴らしました。すると、炎に包まれた巨大な山のようなものが、海に投げ込まれました。そのため、船の三分の一が破壊され、また、海の三分の一が血のように赤く染まって、魚の三分の一が死にました。
- ヨハネの黙示録 8:10 - 第三の天使がラッパを吹き鳴らしました。すると、燃えさかるたいまつのような大きな星が天から落ちて来て、川と泉の三分の一にばらまかれました。
- ヨハネの黙示録 8:11 - この星は「苦よもぎ」と呼ばれました。川の水の三分の一が苦よもぎのように苦くなり、その水を飲んだ多くの人が死んだからです。
- ヨハネの黙示録 8:12 - 第四の天使がラッパを吹き鳴らしました。するとたちまち、太陽の三分の一と、月の三分の一と、星の三分の一が打たれて暗くなりました。そのため、昼間は三分の二の明るさしかなく、夜もいっそう暗くなりました。
- イザヤ書 49:11 - わたしは彼らのために、山々を平らな道とし、 谷の上に大路を走らせる。
- ハガイ書 2:6 - 全能の主は語ります。『しばらくして、わたしは天と地を、また海も、そして乾いた地を揺り動かし始める。
- 詩篇 107:33 - 主は川の水を干上がらせ、
- 詩篇 107:34 - 悪者どもの手に入れた肥沃な地を、 塩分の多い荒れ地に変えられます。
- 詩篇 18:7 - その時、大地は揺れ動き、 山々は震えわななきました。 主の御怒りのためです。
- ヨハネの黙示録 11:13 - ちょうどその時刻に、恐ろしい地震が起こって、都の十分の一の建物が破壊され、死者は七千人にのぼりました。生き残った人も、恐怖に打ちひしがれて、天の神をあがめました。
- エレミヤ書 4:24 - 山々は震え、揺れ動いていました。
- エゼキエル書 38:20 - すべての生き物は、あまりの恐ろしさに、わたしの前で震え上がる。山々は倒れ、崖はくずれ落ち、城壁は粉々に壊れる。
- 詩篇 114:3 - 紅海は、神の民の近づく足音にあわてて二つに分かれ、 ヨルダン川は、歩いて渡れる道を作りました。
- 詩篇 114:4 - 山は雄羊のように、丘は子羊のように跳びはねました。
- 詩篇 114:5 - なぜ、紅海は二つに分かれたのですか。 どうして、ヨルダン川の水が逆流したのですか。
- 詩篇 114:6 - なぜ、山は雄羊のように跳びはね、 丘は子羊のように躍ったのですか。
- 詩篇 114:7 - 大地よ、主の前におののきなさい。
- ヨハネの黙示録 16:18 - 雷鳴がとどろき、いなずまが走り、史上最大の大地震が発生しました。
- ハバクク書 3:6 - 神はしばらくの間じっと立ち止まり、 地上を見渡します。 それから国々を揺り動かし、 今までびくともしなかった山々を打ち砕き、 丘を平らにするのです。 あなたの力は変わることがありません。
- ハバクク書 3:7 - クシャンとミデヤンの人々が 恐れおののいているのが見えます。
- ハバクク書 3:8 - 主よ、川を打ち、海の水を左右に分けたのは、 怒ってそうしたのですか。 川や海に不満を抱いたからですか。 いいえ、 あなたの救いの戦車を遣わそうとされたのです。 すべての人がその力を見ました。 それから、あなたが命じると、 泉が地の上にわき出ました。
- ハバクク書 3:10 - 山々はそれを見て、震えました。 激流が走り、 深い淵が叫んで、主への降伏を告げました。
- イザヤ書 44:27 - わたしが川に、『干上がれ』と言うと、水はかれる。
- イザヤ書 2:12 - その日には、天の軍勢の主は おごり高ぶる者にいどみかかり、 ちりの中でひれ伏させます。
- イザヤ書 2:13 - レバノンの高くそびえる杉とバシャンの樫の大木は、 難なくへし折られ、
- イザヤ書 2:14 - すべての高い山と丘も、
- イザヤ書 2:15 - 高い塔と城壁も、
- イザヤ書 2:16 - 誇らしげに波を砕く外航船も 美しく装った内航船も、 その日にはみな、主の前で無残に壊されます。
- ヨハネの黙示録 6:12 - 小羊が第六の封印を解くのを見ていると、突然、大地震が起こりました。太陽は黒布でおおわれたように暗くなり、月は血のように赤く変わりました。
- ヨハネの黙示録 6:13 - そして、星が地上に落ちたのです。まるで、いちじくの青い実が、大風にばらばらと振り落とされるようでした。
- ヨハネの黙示録 6:14 - 星をちりばめていた天は、巻物が巻き取られるように消え去り、すべての山や島は、激しい揺れのために、あちこちへその場所を変えました。
- ヨハネの黙示録 6:15 - 地上の王、指導者、金持ち、将軍、身分の高い人も低い人も、奴隷も自由人も、人々はこぞって、ほら穴や山の岩陰に身を隠し、
- ヨハネの黙示録 6:16 - 山々に向かって大声で叫びました。「私たちの上に倒れかかれ! 王座に座っておられる方の顔から、小羊の怒りから、私たちを隠してくれ。
- ヨハネの黙示録 6:17 - 神と小羊の怒りの日がついに来たのだ。だれがそれに耐えられよう。」
- ナホム書 1:4 - 命じると、海も川も乾いた砂地となる。 バシャンとカルメルの青々とした草はしおれ、 レバノンの緑の森も枯れはてる。
- ナホム書 1:5 - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
- ナホム書 1:6 - だれが、怒りに燃える神の前に立てるだろう。 神の怒りは火のようで、 山々はその怒りの前に崩れ落ちる。
- イザヤ書 50:2 - わたしに力がないから、 あなたがたを救えないのか。 そのために、わたしが帰ってみると、 家はからっぽで静まり返っているのか。 わたしにはもう、 救い出す力がないとでも言うのか。 いや、そのつもりなら、海をしかりつけ、 干上がらせることもすぐできる。 多くの川が流れる平野を荒野とし、 死んだ魚で満たすこともできる。