Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
  • 新标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
  • 当代译本 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
  • 圣经新译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛中宣扬对他的颂赞。
  • 中文标准译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
  • 现代标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 和合本(拼音版) - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • New International Version - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
  • New International Reader's Version - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
  • English Standard Version - Let them give glory to the Lord, and declare his praise in the coastlands.
  • New Living Translation - Let the whole world glorify the Lord; let it sing his praise.
  • Christian Standard Bible - Let them give glory to the Lord and declare his praise in the coasts and islands.
  • New American Standard Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the coastlands.
  • New King James Version - Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
  • Amplified Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the islands and coastlands.
  • American Standard Version - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
  • King James Version - Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands.
  • New English Translation - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
  • World English Bible - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
  • 新標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
  • 當代譯本 - 他們要把榮耀歸給耶和華, 在眾海島上頌讚祂。
  • 聖經新譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島中宣揚對他的頌讚。
  • 呂振中譯本 - 願他們將榮耀歸與永恆主; 願他們在沿海地帶宣揚稱讚他、的事。
  • 中文標準譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島宣揚對他的讚美!
  • 現代標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
  • 文理和合譯本 - 歸榮於耶和華、宣揚其聲譽於島嶼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
  • Nueva Versión Internacional - Den gloria al Señor y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
  • 현대인의 성경 - 해안 지역에 사는 자들아, 여호와께 찬양과 영광을 돌려라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rendez gloire à l’Eternel ! Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !
  • リビングバイブル - 西の海沿いの国々や島々は、 主をあがめ、その全能の力をほめ歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
  • Hoffnung für alle - Ihr alle – gebt dem Herrn die Ehre und verkündet selbst auf den fernsten Inseln seine ruhmvollen Taten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả trái đất hãy dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu; hãy công bố sự ngợi tôn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาถวายพระเกียรติสิริแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ในเกาะแก่งทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ประกาศ​คำ​สรรเสริญ​แด่​พระ​องค์​ใน​หมู่​เกาะ​ต่างๆ
交叉引用
  • 以賽亞書 42:4 - 不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。
  • 詩篇 117:1 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 117:2 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 啟示錄 5:9 - 口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 立我為王、為祭司、事上帝而治天下、
  • 詩篇 22:27 - 地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
  • 啟示錄 7:9 - 自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
  • 啟示錄 7:11 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 啟示錄 7:12 - 我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、
  • 以賽亞書 24:15 - 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
  • 以賽亞書 24:16 - 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
  • 詩篇 96:3 - 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、
  • 詩篇 96:4 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
  • 詩篇 96:5 - 異邦上帝、盡屬虛無、勿崇敬兮、
  • 詩篇 96:6 - 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、
  • 詩篇 96:7 - 爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、
  • 詩篇 96:8 - 讚美耶和華、盡其所當然、宜獻祭物、入於場帷兮、
  • 詩篇 96:9 - 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、
  • 詩篇 96:10 - 普告異邦、耶和華宰萬有、彼立寰宇、不致震動、彼鞫萬民、惟秉大公兮、
  • 以賽亞書 66:18 - 其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。
  • 以賽亞書 66:19 - 我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
  • 羅馬書 15:9 - 亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、
  • 羅馬書 15:10 - 又曰異邦人宜與以色列民同樂、
  • 羅馬書 15:11 - 又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
  • 新标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
  • 当代译本 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
  • 圣经新译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛中宣扬对他的颂赞。
  • 中文标准译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
  • 现代标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 和合本(拼音版) - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • New International Version - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
  • New International Reader's Version - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
  • English Standard Version - Let them give glory to the Lord, and declare his praise in the coastlands.
  • New Living Translation - Let the whole world glorify the Lord; let it sing his praise.
  • Christian Standard Bible - Let them give glory to the Lord and declare his praise in the coasts and islands.
  • New American Standard Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the coastlands.
  • New King James Version - Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
  • Amplified Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the islands and coastlands.
  • American Standard Version - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
  • King James Version - Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands.
  • New English Translation - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
  • World English Bible - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
  • 新標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
  • 當代譯本 - 他們要把榮耀歸給耶和華, 在眾海島上頌讚祂。
  • 聖經新譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島中宣揚對他的頌讚。
  • 呂振中譯本 - 願他們將榮耀歸與永恆主; 願他們在沿海地帶宣揚稱讚他、的事。
  • 中文標準譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島宣揚對他的讚美!
  • 現代標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
  • 文理和合譯本 - 歸榮於耶和華、宣揚其聲譽於島嶼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
  • Nueva Versión Internacional - Den gloria al Señor y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
  • 현대인의 성경 - 해안 지역에 사는 자들아, 여호와께 찬양과 영광을 돌려라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rendez gloire à l’Eternel ! Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !
  • リビングバイブル - 西の海沿いの国々や島々は、 主をあがめ、その全能の力をほめ歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
  • Hoffnung für alle - Ihr alle – gebt dem Herrn die Ehre und verkündet selbst auf den fernsten Inseln seine ruhmvollen Taten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả trái đất hãy dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu; hãy công bố sự ngợi tôn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาถวายพระเกียรติสิริแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ในเกาะแก่งทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ประกาศ​คำ​สรรเสริญ​แด่​พระ​องค์​ใน​หมู่​เกาะ​ต่างๆ
  • 以賽亞書 42:4 - 不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。
  • 詩篇 117:1 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 117:2 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 啟示錄 5:9 - 口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 立我為王、為祭司、事上帝而治天下、
  • 詩篇 22:27 - 地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
  • 啟示錄 7:9 - 自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
  • 啟示錄 7:11 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 啟示錄 7:12 - 我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、
  • 以賽亞書 24:15 - 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
  • 以賽亞書 24:16 - 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
  • 詩篇 96:3 - 異邦中稱其尊榮、兆民間彰其經綸兮、
  • 詩篇 96:4 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
  • 詩篇 96:5 - 異邦上帝、盡屬虛無、勿崇敬兮、
  • 詩篇 96:6 - 耶和華在聖所、彰其赫奕、著其能力、尊其顯榮兮、
  • 詩篇 96:7 - 爾曹億兆、稱揚耶和華、有尊榮、具大能兮、
  • 詩篇 96:8 - 讚美耶和華、盡其所當然、宜獻祭物、入於場帷兮、
  • 詩篇 96:9 - 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、
  • 詩篇 96:10 - 普告異邦、耶和華宰萬有、彼立寰宇、不致震動、彼鞫萬民、惟秉大公兮、
  • 以賽亞書 66:18 - 其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。
  • 以賽亞書 66:19 - 我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
  • 羅馬書 15:9 - 亦使異邦人、為厥矜恤、而讚上帝、經云、異邦之中、余頌美爾、謳歌爾名矣、
  • 羅馬書 15:10 - 又曰異邦人宜與以色列民同樂、
  • 羅馬書 15:11 - 又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、
圣经
资源
计划
奉献