逐节对照
- 聖經新譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島中宣揚對他的頌讚。
- 新标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
- 当代译本 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
- 圣经新译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛中宣扬对他的颂赞。
- 中文标准译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
- 现代标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- 和合本(拼音版) - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- New International Version - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
- New International Reader's Version - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
- English Standard Version - Let them give glory to the Lord, and declare his praise in the coastlands.
- New Living Translation - Let the whole world glorify the Lord; let it sing his praise.
- Christian Standard Bible - Let them give glory to the Lord and declare his praise in the coasts and islands.
- New American Standard Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the coastlands.
- New King James Version - Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
- Amplified Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the islands and coastlands.
- American Standard Version - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
- King James Version - Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands.
- New English Translation - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
- World English Bible - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
- 新標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
- 當代譯本 - 他們要把榮耀歸給耶和華, 在眾海島上頌讚祂。
- 呂振中譯本 - 願他們將榮耀歸與永恆主; 願他們在沿海地帶宣揚稱讚他、的事。
- 中文標準譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島宣揚對他的讚美!
- 現代標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
- 文理和合譯本 - 歸榮於耶和華、宣揚其聲譽於島嶼、
- 文理委辦譯本 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
- Nueva Versión Internacional - Den gloria al Señor y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
- 현대인의 성경 - 해안 지역에 사는 자들아, 여호와께 찬양과 영광을 돌려라.
- Новый Русский Перевод - Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.
- Восточный перевод - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
- La Bible du Semeur 2015 - et rendez gloire à l’Eternel ! Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !
- リビングバイブル - 西の海沿いの国々や島々は、 主をあがめ、その全能の力をほめ歌いなさい。
- Nova Versão Internacional - Deem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
- Hoffnung für alle - Ihr alle – gebt dem Herrn die Ehre und verkündet selbst auf den fernsten Inseln seine ruhmvollen Taten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả trái đất hãy dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu; hãy công bố sự ngợi tôn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาถวายพระเกียรติสิริแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ในเกาะแก่งทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาถวายเกียรติแด่พระผู้เป็นเจ้า และประกาศคำสรรเสริญแด่พระองค์ในหมู่เกาะต่างๆ
交叉引用
- 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不沮喪, 直到他在地上設立公理, 眾海島的人都等候他的教訓。
- 詩篇 117:1 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
- 詩篇 117:2 - 他向我們所施的慈愛極大; 耶和華的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
- 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
- 詩篇 22:27 - 地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。 列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
- 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,見有一大群人,沒有人能數得過來,是從各邦國、各支派、各民族、各方言來的。他們都站在寶座和羊羔面前,身穿白袍,手裡拿著棕樹枝。
- 啟示錄 7:10 - 他們大聲呼喊,說: “願救恩歸給那坐在寶座上我們的 神,也歸給羊羔!”
- 啟示錄 7:11 - 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
- 啟示錄 7:12 - 說: “阿們!願頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量, 都歸給我們的 神, 直到永永遠遠。阿們!”
- 以賽亞書 24:15 - 在東方那邊的,要榮耀耶和華, 要在沿海的眾島上, 榮耀耶和華以色列 神的名。
- 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極有歌聲唱著: “榮耀歸於義人。” 我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了! 詭詐的仍在行詭詐, 詭詐的仍在大行詭詐。”
- 詩篇 96:3 - 要在列國中述說他的榮耀。 在萬民中述說他奇妙的作為。
- 詩篇 96:4 - 因為耶和華是偉大的,該受極大的讚美, 他當受敬畏,過於眾神之上。
- 詩篇 96:5 - 因為萬民的神都是虛空的偶像, 但耶和華創造了諸天。
- 詩篇 96:6 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和華美在他聖所之中。
- 詩篇 96:7 - 列國的萬族啊!你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
- 詩篇 96:8 - 要把耶和華的名當得的榮耀歸給他, 帶著禮物進入他的院子。
- 詩篇 96:9 - 要以聖潔的裝束敬拜耶和華(“要以聖潔的裝束敬拜耶和華”或譯:“在耶和華顯現的時候,要敬拜他”,或“要在耶和華聖潔的光輝中敬拜他”), 全地都要在他面前戰慄。
- 詩篇 96:10 - 你們要在萬國中宣告:“耶和華作王!” 世界就堅定,必不動搖; 他必按著公正審判萬民。
- 以賽亞書 66:18 - 我知道他們的行為和意念;我要來,聚集萬國萬族;他們都必來看我的榮耀。
- 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。
- 羅馬書 15:9 - 使外族人因著所蒙的憐憫榮耀 神;如經上所記: “因此我要在列邦中稱讚你, 歌頌你的名。”
- 羅馬書 15:10 - 又說: “列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
- 羅馬書 15:11 - 又說: “萬國啊, 你們當讚美主; 願萬民都頌讚他。”