Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們要把榮耀歸給耶和華, 在眾海島上頌讚祂。
  • 新标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
  • 当代译本 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
  • 圣经新译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛中宣扬对他的颂赞。
  • 中文标准译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
  • 现代标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 和合本(拼音版) - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • New International Version - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
  • New International Reader's Version - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
  • English Standard Version - Let them give glory to the Lord, and declare his praise in the coastlands.
  • New Living Translation - Let the whole world glorify the Lord; let it sing his praise.
  • Christian Standard Bible - Let them give glory to the Lord and declare his praise in the coasts and islands.
  • New American Standard Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the coastlands.
  • New King James Version - Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
  • Amplified Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the islands and coastlands.
  • American Standard Version - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
  • King James Version - Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands.
  • New English Translation - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
  • World English Bible - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
  • 新標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
  • 聖經新譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島中宣揚對他的頌讚。
  • 呂振中譯本 - 願他們將榮耀歸與永恆主; 願他們在沿海地帶宣揚稱讚他、的事。
  • 中文標準譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島宣揚對他的讚美!
  • 現代標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
  • 文理和合譯本 - 歸榮於耶和華、宣揚其聲譽於島嶼、
  • 文理委辦譯本 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
  • Nueva Versión Internacional - Den gloria al Señor y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
  • 현대인의 성경 - 해안 지역에 사는 자들아, 여호와께 찬양과 영광을 돌려라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rendez gloire à l’Eternel ! Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !
  • リビングバイブル - 西の海沿いの国々や島々は、 主をあがめ、その全能の力をほめ歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
  • Hoffnung für alle - Ihr alle – gebt dem Herrn die Ehre und verkündet selbst auf den fernsten Inseln seine ruhmvollen Taten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả trái đất hãy dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu; hãy công bố sự ngợi tôn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาถวายพระเกียรติสิริแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ในเกาะแก่งทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ประกาศ​คำ​สรรเสริญ​แด่​พระ​องค์​ใน​หมู่​เกาะ​ต่างๆ
交叉引用
  • 以賽亞書 42:4 - 祂不灰心也不沮喪, 直到祂在地上設立正義。 眾海島都仰望祂的訓誨。」
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 詩篇 117:2 - 因為祂對我們的慈愛是何等深厚, 祂的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華!
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
  • 啟示錄 5:10 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 詩篇 22:27 - 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。
  • 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,見有一大群人,不可勝數,他們來自各國家、各部落、各民族、各語言族群,身穿白袍,手拿棕樹枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
  • 啟示錄 7:12 - 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、能力都歸給我們的上帝,直到永永遠遠。阿們!」
  • 以賽亞書 24:15 - 因此,要在東方尊崇耶和華, 要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極傳來歌唱聲: 「榮耀歸給公義者。」 我說:「我完了! 我完了!我有禍了! 因為詭詐的行事詭詐, 詭詐的行事極其詭詐。」
  • 詩篇 96:3 - 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
  • 詩篇 96:4 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明,當受敬畏。
  • 詩篇 96:5 - 列邦的神明都是假的, 唯獨耶和華創造了諸天。
  • 詩篇 96:6 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
  • 詩篇 96:7 - 萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
  • 詩篇 96:8 - 要將耶和華之名當得的榮耀歸給祂, 要帶著祭物到祂的院宇。
  • 詩篇 96:9 - 當敬拜聖潔榮耀的耶和華, 大地要在祂面前顫抖。
  • 詩篇 96:10 - 要告訴列國: 「耶和華掌權, 世界堅立不搖, 祂必公正地審判萬民。」
  • 以賽亞書 66:18 - 我知道他們的所作所為和所思所想。我要召集萬邦萬民,他們必來瞻仰我的榮耀。
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲,也沒有見過我榮耀的遙遠海島。他們必在列國傳揚我的榮耀。
  • 羅馬書 15:9 - 使外族人也因祂的憐憫而將榮耀歸給上帝。正如聖經上說: 「因此,我要在外族人中讚美你, 歌頌你的名。」
  • 羅馬書 15:10 - 又說: 「外族人啊, 你們當與主的子民一同歡樂。」
  • 羅馬書 15:11 - 又說: 「萬邦啊,你們要讚美主! 萬民啊,你們要頌揚祂!」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們要把榮耀歸給耶和華, 在眾海島上頌讚祂。
  • 新标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
  • 当代译本 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
  • 圣经新译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛中宣扬对他的颂赞。
  • 中文标准译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
  • 现代标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • 和合本(拼音版) - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
  • New International Version - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
  • New International Reader's Version - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
  • English Standard Version - Let them give glory to the Lord, and declare his praise in the coastlands.
  • New Living Translation - Let the whole world glorify the Lord; let it sing his praise.
  • Christian Standard Bible - Let them give glory to the Lord and declare his praise in the coasts and islands.
  • New American Standard Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the coastlands.
  • New King James Version - Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
  • Amplified Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the islands and coastlands.
  • American Standard Version - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
  • King James Version - Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands.
  • New English Translation - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
  • World English Bible - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
  • 新標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
  • 聖經新譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島中宣揚對他的頌讚。
  • 呂振中譯本 - 願他們將榮耀歸與永恆主; 願他們在沿海地帶宣揚稱讚他、的事。
  • 中文標準譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島宣揚對他的讚美!
  • 現代標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
  • 文理和合譯本 - 歸榮於耶和華、宣揚其聲譽於島嶼、
  • 文理委辦譯本 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
  • Nueva Versión Internacional - Den gloria al Señor y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
  • 현대인의 성경 - 해안 지역에 사는 자들아, 여호와께 찬양과 영광을 돌려라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
  • La Bible du Semeur 2015 - et rendez gloire à l’Eternel ! Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !
  • リビングバイブル - 西の海沿いの国々や島々は、 主をあがめ、その全能の力をほめ歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
  • Hoffnung für alle - Ihr alle – gebt dem Herrn die Ehre und verkündet selbst auf den fernsten Inseln seine ruhmvollen Taten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả trái đất hãy dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu; hãy công bố sự ngợi tôn Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาถวายพระเกียรติสิริแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ในเกาะแก่งทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ประกาศ​คำ​สรรเสริญ​แด่​พระ​องค์​ใน​หมู่​เกาะ​ต่างๆ
  • 以賽亞書 42:4 - 祂不灰心也不沮喪, 直到祂在地上設立正義。 眾海島都仰望祂的訓誨。」
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 詩篇 117:2 - 因為祂對我們的慈愛是何等深厚, 祂的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華!
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
  • 啟示錄 5:10 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 詩篇 22:27 - 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。
  • 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,見有一大群人,不可勝數,他們來自各國家、各部落、各民族、各語言族群,身穿白袍,手拿棕樹枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」
  • 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
  • 啟示錄 7:12 - 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、能力都歸給我們的上帝,直到永永遠遠。阿們!」
  • 以賽亞書 24:15 - 因此,要在東方尊崇耶和華, 要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極傳來歌唱聲: 「榮耀歸給公義者。」 我說:「我完了! 我完了!我有禍了! 因為詭詐的行事詭詐, 詭詐的行事極其詭詐。」
  • 詩篇 96:3 - 要在列國述說祂的榮耀, 在萬民中述說祂的奇妙作為。
  • 詩篇 96:4 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明,當受敬畏。
  • 詩篇 96:5 - 列邦的神明都是假的, 唯獨耶和華創造了諸天。
  • 詩篇 96:6 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
  • 詩篇 96:7 - 萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
  • 詩篇 96:8 - 要將耶和華之名當得的榮耀歸給祂, 要帶著祭物到祂的院宇。
  • 詩篇 96:9 - 當敬拜聖潔榮耀的耶和華, 大地要在祂面前顫抖。
  • 詩篇 96:10 - 要告訴列國: 「耶和華掌權, 世界堅立不搖, 祂必公正地審判萬民。」
  • 以賽亞書 66:18 - 我知道他們的所作所為和所思所想。我要召集萬邦萬民,他們必來瞻仰我的榮耀。
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲,也沒有見過我榮耀的遙遠海島。他們必在列國傳揚我的榮耀。
  • 羅馬書 15:9 - 使外族人也因祂的憐憫而將榮耀歸給上帝。正如聖經上說: 「因此,我要在外族人中讚美你, 歌頌你的名。」
  • 羅馬書 15:10 - 又說: 「外族人啊, 你們當與主的子民一同歡樂。」
  • 羅馬書 15:11 - 又說: 「萬邦啊,你們要讚美主! 萬民啊,你們要頌揚祂!」
圣经
资源
计划
奉献