逐节对照
  • 环球圣经译本 - 看哪,我的仆人,我扶持他; 我所拣选的,我心里喜悦他; 我已经把我的灵赐给他, 他要给万国带来公正。
  • 新标点和合本 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。
  • 当代译本 - “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人, 我已将我的灵赐给祂, 祂必将正义带给万邦。
  • 圣经新译本 - 看哪!这是我的仆人,我扶持他; 我所拣选的,我的心喜悦他; 我已经把我的灵赐给他, 他必把公理带给万国。
  • 中文标准译本 - “看哪,我的仆人—— 我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的! 我已经把我的灵赐给他, 他必给列国带来公正。
  • 现代标点和合本 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选,心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
  • New International Version - “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
  • New International Reader's Version - “Here is my servant. I take good care of him. I have chosen him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
  • English Standard Version - Behold my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the nations.
  • New Living Translation - “Look at my servant, whom I strengthen. He is my chosen one, who pleases me. I have put my Spirit upon him. He will bring justice to the nations.
  • The Message - “Take a good look at my servant. I’m backing him to the hilt. He’s the one I chose, and I couldn’t be more pleased with him. I’ve bathed him with my Spirit, my life. He’ll set everything right among the nations. He won’t call attention to what he does with loud speeches or gaudy parades. He won’t brush aside the bruised and the hurt and he won’t disregard the small and insignificant, but he’ll steadily and firmly set things right. He won’t tire out and quit. He won’t be stopped until he’s finished his work—to set things right on earth. Far-flung ocean islands wait expectantly for his teaching.”
  • Christian Standard Bible - “This is my servant; I strengthen him, this is my chosen one; I delight in him. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations.
  • New American Standard Bible - “Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.
  • New King James Version - “Behold! My Servant whom I uphold, My Elect One in whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the Gentiles.
  • Amplified Bible - “Behold, My Servant, whom I uphold; My Chosen One in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.
  • American Standard Version - Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
  • King James Version - Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
  • New English Translation - “Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I take pleasure. I have placed my spirit on him; he will make just decrees for the nations.
  • World English Bible - “Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights: I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
  • 新標點和合本 - 看哪,我的僕人- 我所扶持所揀選、心裏所喜悅的! 我已將我的靈賜給他; 他必將公理傳給外邦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的! 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給萬邦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的! 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給萬邦。
  • 當代譯本 - 「看啊,我所扶持、所揀選、所喜悅的僕人, 我已將我的靈賜給祂, 祂必將正義帶給萬邦。
  • 環球聖經譯本 - 看哪,我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我心裡喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他要給萬國帶來公正。
  • 聖經新譯本 - 看哪!這是我的僕人,我扶持他; 我所揀選的,我的心喜悅他; 我已經把我的靈賜給他, 他必把公理帶給萬國。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我的僕人,我所扶持, 所揀選,我心裏所喜悅的; 我將我的靈賜於他身上, 他必將正義傳出到列國。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,我的僕人—— 我所扶持、我所揀選、我心所喜悅的! 我已經把我的靈賜給他, 他必給列國帶來公正。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選,心裡所喜悅的, 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給外邦。
  • 文理和合譯本 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 文理委辦譯本 - 盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、
  • Nueva Versión Internacional - »Este es mi siervo, a quien sostengo, mi escogido, en quien me deleito; sobre él he puesto mi Espíritu, y llevará justicia a las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 붙드는 나의 종, 내가 택하고 기뻐하 는 자를 보아라. 내가 그에게 내 성령을 주었으니 그가 온 세상에 진리를 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот Мой Слуга, Которого Я укрепляю, избранный Мой, в Ком радость души Моей! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
  • Восточный перевод - – Вот Мой Раб, Которого Я укрепляю, Мой Избранный, Который Мне угоден! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Мой Раб, Которого Я укрепляю, Мой Избранный, Который Мне угоден! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Мой Раб, Которого Я укрепляю, Мой Избранный, Который Мне угоден! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici mon serviteur, ╵que je soutiens, celui que j’ai choisi, ╵qui fait toute ma joie. Je lui ai donné mon Esprit et il établira ╵le droit pour tous les peuples .
  • リビングバイブル - わたしの支えるしもべ、 わたしの喜びとする選ばれた者に目を留めよ。 わたしは彼に、わたしの霊を与えた。 彼は世界の国々に正義を示す。
  • Nova Versão Internacional - “Eis o meu servo, a quem sustento, o meu escolhido, em quem tenho prazer. Porei nele o meu Espírito, e ele trará justiça às nações.
  • Hoffnung für alle - Der Herr spricht: »Seht, hier ist mein Diener, zu dem ich stehe. Ihn habe ich auserwählt, und ich freue mich über ihn. Ich habe ihm meinen Geist gegeben, und er wird den Völkern mein Recht verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là Đầy Tớ Ta, Người Ta phù hộ. Đây là Người Ta chọn, đã làm Ta hài lòng. Ta đã đặt Thần Ta trong Người. Người sẽ rao giảng công lý cho các dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นี่คือผู้รับใช้ของเรา ซึ่งเราเชิดชู ผู้ที่เราเลือกสรรไว้ ซึ่งเราชื่นชม เราจะส่งวิญญาณของเราลงมาเหนือเขา และเขาจะนำความยุติธรรมไปถึงบรรดาประชาชาติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​เรา ผู้​ที่​เรา​ค้ำจุน ผู้​ที่​เรา​เลือก ซึ่ง​เป็น​ผู้​ที่​จิต​วิญญาณ​ของ​เรา​ชื่นชม เรา​ได้​มอบ​วิญญาณ​ของ​เรา​ไว้​ให้​ท่าน ท่าน​จะ​ให้​ความ​ยุติธรรม​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • Thai KJV - จงดูผู้รับใช้ของเรา ผู้ซึ่งเราเชิดชู ผู้เลือกสรรของเรา ผู้ซึ่งใจเราปีติยินดี เราได้เอาวิญญาณของเราสวมท่านไว้แล้ว ท่านจะส่งความยุติธรรมออกไปให้แก่บรรดาประชาชาติ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “นี่คือ​ผู้รับใช้​ของเรา คน​ที่​เรา​เสริมกำลังให้ นี่​คือ​ผู้ที่​เรา​เลือกมา ผู้ที่​เรา​ชื่นชม เรา​ได้​ใส่​พระวิญญาณ​ของเรา​ในเขา เขา​จะ​นำ​ความยุติธรรม​มาให้​กับ​ชนชาติทั้งหลาย
  • onav - هُوَذَا عَبْدِي الَّذِي أَعْضُدُهُ، مُخْتَارِي الَّذِي ابْتَهَجَتْ بِهِ نَفْسِي. وَضَعْتُ رُوحِي عَلَيْهِ لِيَسُوسَ الأُمَمَ بِالْعَدْلِ.
交叉引用
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;各处都有人向我的名烧献祭物,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。
  • 约翰福音 16:32 - 要知道,有一个时刻就要到了,而且已经到了,你们要被驱散,各回自己的家去,只留下我独自一人。其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
  • 约翰福音 1:32 - 约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,好像鸽子从天而降,留在他的身上。
  • 约翰福音 1:33 - 我自己从前不认识他,但差遣我来用水施洗的那一位对我说:‘你看见圣灵降下来,留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的。’
  • 约翰福音 1:34 - 我看见了,就作见证说:‘这就是 神的儿子。’”
  • 以赛亚书 32:16 - 荒野有公平居住, 良田有公义安居。
  • 使徒行传 28:28 - 所以,你们应该知道, 神的这救恩已经传给外族人;他们倒会听从!”
  • 撒迦利亚书 3:8 - 约书亚大祭司啊,你要听! 你和坐在你面前的同伴们都要听, 因为他们是预兆之人; 我快要使我的仆人来到,他就是那“枝子”。
  • 马可福音 1:10 - 他刚从水里上来,就看见天裂开了,圣灵好像鸽子降在他身上。
  • 马可福音 1:11 - 又有声音从天上传来:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 诗篇 89:19 - 那时,你藉著异象晓谕那些对你忠诚的人,说: “我赐下帮助给一位勇士, 我从民中兴起一位青年。
  • 诗篇 89:20 - 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏抹他。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵留在他身上— 那是智慧和聪明的灵, 谋略和大能的灵, 认识和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他以敬畏耶和华为乐。 他审断不是凭眼看, 判断不是凭耳听;
  • 以赛亚书 11:4 - 他按公义审断穷人, 以正直判断地上贫苦的人。 以口中的棍击打大地, 用嘴里的气处死恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义要作他的腰带, 信实也是他的腰带。
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐坏的食物工作,却要为那存到永生的食物工作,就是人子要赐给你们的,因为人子是父 神印证的。”
  • 罗马书 15:8 - 我是说,基督为了 神的真理,成了受割礼者的仆人,为要保证对祖先的各项应许得以实现,
  • 罗马书 15:9 - 并使外族人因所蒙的怜悯而荣耀 神,正如经上所记: “因此,我要在外族人中称颂你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊,要与他的子民一起欢乐!”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “所有外族人啊,你们要赞美主! 万民都要颂赞他!”
  • 罗马书 15:12 - 以赛亚也说: “耶西的根芽将会出现, 他会兴起来统治外族; 外族人将盼望的是他。”
  • 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的 神,因你们的信,用一切喜乐平安充满你们,使你们靠著圣灵的大能有满溢的盼望。
  • 罗马书 15:14 - 我的弟兄们,关于你们,我个人深信你们本身满有良善,已经充满一切知识,足以彼此劝导。
  • 罗马书 15:15 - 有些地方我写得较为大胆,只是要提醒你们;我因 神赐给我的恩典,
  • 罗马书 15:16 - 为外族人成为基督耶稣的圣仆,做 神福音的祭司,使所献上的外族人靠著圣灵分别为圣,得蒙悦纳。
  • 以赛亚书 2:4 - 他要在列国之间施行审判, 为许多民族断定是非。 他们会把刀剑打成犁头, 矛枪打成镰刀; 这国不向那国挥刀, 也不再学习战事。
  • 使徒行传 11:18 - 大家听了这些话,无言以对,就把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外族人,使他们悔改得生命。”
  • 使徒行传 26:17 - 我要救你脱离这人民和外族人;我差遣你到他们那里去,
  • 使徒行传 26:18 - 是为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗里归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们藉著信我,罪就得到赦免,并且在那些成圣的人当中得到产业。’
  • 路加福音 9:35 - 有声音从云彩里传出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的,你们要听从他!”
  • 以弗所书 1:4 - 就如他在创世以前就在基督里拣选了我们,因爱而使我们在他面前圣洁无瑕。
  • 使徒行传 10:38 - 就是 神怎样以圣灵和大能膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善,治好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
  • 使徒行传 9:15 - 主对他说:“你去吧,这人是我拣选的器皿,要在外族人、君王和以色列人面前担负我的名。
  • 以弗所书 1:6 - 好让他恩典的荣耀得到颂赞,这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 以弗所书 3:8 - 我在众圣徒中比最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 歌罗西书 1:13 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁到他爱子的王国里,
  • 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“这是我亲自与他们所立的约:我加在你身上的灵和我放在你口里的话,不会离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔之后裔的口,从现在直到永远。”耶和华这样说。
  • 彼得前书 2:4 - 你们来到主面前,他是活石,虽然被人撇弃,在 神看来却是蒙拣选和珍贵的;
  • 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
  • 以赛亚书 49:3 - 他对我说: “你是我的仆人以色列, 我要藉著你得荣耀。”
  • 以赛亚书 49:4 - 但是我说:“我费力却是徒然, 我用尽气力仍然虚无虚空。 然而,耶和华将处理我的冤情, 我的报酬在我的 神那里。”
  • 以赛亚书 49:5 - 我还在母腹中时, 耶和华就塑造我做他的仆人, 好使雅各回转归向他, 使以色列聚拢到他身边。 我在耶和华眼中为尊贵, 我的 神是我的力量。 现在耶和华说:
  • 以赛亚书 49:6 - “你做我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中获保全的人回归, 只是小事, 我还要立你做列国的光, 好让你把我的救恩带到地极。”
  • 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主, 以色列的至圣者耶和华, 对那位被人藐视、被本国憎恶、 被众统治者奴役的仆人这样说: “君王看见了就会起立, 领袖看见了就会俯伏, 都因为信实的耶和华, 就是以色列的至圣者, 拣选你的那位。”
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华这样说: “在悦纳的时候,我垂听了你, 在拯救的日子,我帮助了你; 我保护你,立你作为人民的约, 去复兴那地, 使人得到荒凉了的地为产业;
  • 约翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限量地赐给他。
  • 彼得前书 2:6 - 因为经上有话记著: “看哪,我在锡安放了一块石头, 就是蒙拣选和珍贵的房角石, 信靠他的人绝不会蒙羞。”
  • 以赛亚书 41:8 - 而你,我的仆人以色列, 我所拣选的雅各, 我朋友亚伯拉罕的后裔啊,
  • 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐给我受教者的舌头, 使我知道怎样用言语帮助疲乏的人; 主每天清晨唤醒我,唤醒我的耳朵, 使我能像受教者一样聆听。
  • 以赛亚书 50:5 - 主耶和华开启我的耳朵, 我不违抗,也不后退。
  • 以赛亚书 50:6 - 我的背,我任人打, 我脸颊的胡须,我任人拔, 我没有掩面躲避人的凌辱和唾弃。
  • 以赛亚书 50:7 - 主耶和华帮助我, 所以我没有被羞辱, 所以我满脸坚定,犹如坚石, 我知道我不会蒙羞。
  • 以赛亚书 50:8 - 称我为义的那位与我相近; 谁能控诉我? 让我们一同站著对质! 谁能向我兴讼? 让他到我跟前来!
  • 以赛亚书 50:9 - 要知道,主耶和华帮助我, 谁能定我有罪? 他们全都像衣服渐渐破旧, 蛀虫将吃掉他们。
  • 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,刚从水里上来,天就忽然为他开了,他看见 神的灵好像鸽子降下,落在他身上;
  • 马太福音 3:17 - 就在这时,有声音从天上传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他。”
  • 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵明亮的云彩笼罩著他们,又有声音从云彩里传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他,你们要听从他!”
  • 以赛亚书 43:10 - 耶和华宣告:“你们是我的证人, 我拣选的仆人, 为要使你们认识我,相信我, 并且明白我就是那一位; 在我以前没有神形成, 在我以后也不会有神存在。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏立了我, 去传福音给贫苦的人; 差遣我去包扎心灵破碎的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
  • 路加福音 3:22 - 圣灵好像鸽子有形体地降在他身上;又有声音从天上传来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 腓立比书 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴仆的形象, 成为人的样式; 既然有了人的样子,
  • 马太福音 12:18 - “看哪,我的仆人,我拣选了他; 我所爱的,我心里喜悦他; 我要把我的灵赐给他, 他要向万国宣扬公正。
  • 马太福音 12:19 - 他既不争吵,也不喧嚷, 在街上也没有人听见他的声音。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭; 直到他使公正得胜。
  • 马太福音 12:21 - 万国都要把希望寄托于他的名。”
  • 以赛亚书 52:13 - 要知道,我的仆人必定成功! 他将受尊崇,被高举,成为至高。
逐节对照交叉引用