Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 木匠坚固金匠, 用锤打光金属的,鼓励打砧的; 论銲工说:“銲得好!” 又用钉子钉稳了。 使偶像不致动摇。
  • 新标点和合本 - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:“焊得好”; 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 木匠鼓励银匠, 用锤子打光的鼓励打砧的, 对焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 木匠鼓励银匠, 用锤子打光的鼓励打砧的, 对焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 当代译本 - 工匠鼓励金匠, 打磨的勉励打砧的, 谈到焊接的说,‘焊得好!’ 他们用钉子把偶像钉牢,免得摇晃。
  • 中文标准译本 - 匠人鼓励工匠, 用锤子打平金属 的鼓励用锤子打砧的, 论到焊接的说:“焊得好!” 他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
  • 现代标点和合本 - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:‘焊得好!’ 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • 和合本(拼音版) - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • New International Version - The metalworker encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer spurs on the one who strikes the anvil. One says of the welding, “It is good.” The other nails down the idol so it will not topple.
  • New International Reader's Version - One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second, “You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes, “You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
  • English Standard Version - The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good”; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
  • New Living Translation - The carver encourages the goldsmith, and the molder helps at the anvil. “Good,” they say. “It’s coming along fine.” Carefully they join the parts together, then fasten the thing in place so it won’t fall over.
  • Christian Standard Bible - The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer encourages the one who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good.” He fastens it with nails so that it will not fall over.
  • New American Standard Bible - So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering, “It is good”; And he fastens it with nails, So that it will not totter.
  • New King James Version - So the craftsman encouraged the goldsmith; He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil, Saying, “It is ready for the soldering”; Then he fastened it with pegs, That it might not totter.
  • Amplified Bible - So the craftsman encourages the goldsmith, And he who smooths metal with the smith’s hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering (welding), “That is good”; And he fastens the idol with nails, So that it will not totter nor be moved.
  • American Standard Version - So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.
  • King James Version - So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
  • New English Translation - The craftsman encourages the metalsmith, the one who wields the hammer encourages the one who pounds on the anvil. He approves the quality of the welding, and nails it down so it won’t fall over.”
  • World English Bible - So the carpenter encourages the goldsmith. He who smoothes with the hammer encourages him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good;” and he fastens it with nails, that it might not totter.
  • 新標點和合本 - 木匠勉勵銀匠, 用鎚打光的勉勵打砧的, 論銲工說,銲得好; 又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 木匠鼓勵銀匠, 用鎚子打光的鼓勵打砧的, 對銲工說:「銲得好!」 又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 木匠鼓勵銀匠, 用鎚子打光的鼓勵打砧的, 對銲工說:「銲得好!」 又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 當代譯本 - 工匠鼓勵金匠, 打磨的勉勵打砧的, 談到銲接的說,『銲得好!』 他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。
  • 聖經新譯本 - 木匠堅固金匠, 用鎚打光金屬的,鼓勵打砧的; 論銲工說:“銲得好!” 又用釘子釘穩了。 使偶像不致動搖。
  • 呂振中譯本 - 木匠鼓勵 銀匠, 用鎚打光滑的、 鼓勵 用鎚打砧的, 論銲工說:『 銲得 好』; 他們使用釘子釘穩 ,使 偶像 不動搖。
  • 中文標準譯本 - 匠人鼓勵工匠, 用錘子打平金屬 的鼓勵用錘子打砧的, 論到焊接的說:「焊得好!」 他們又用釘子把偶像釘穩,使它不會搖動。
  • 現代標點和合本 - 木匠勉勵銀匠, 用錘打光的勉勵打砧的, 論焊工說:『焊得好!』 又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
  • 文理和合譯本 - 木工勉金工、司錘磨光者、勉擊砧者、論銲工曰、銲則善矣、遂釘之以釘、使不動搖、○
  • 文理委辦譯本 - 木工、金工、細工、粗工、無不相助為理、使金互相銜接、釘之以釘、不能搖撼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - El artesano anima al joyero; y el que aplana con el martillo le dice al que golpea el yunque: «¡Es buena la soldadura!»; luego asegura el ídolo con clavos para que no se tambalee.
  • 현대인의 성경 - 목공은 금세공업자를 격려하며 망치질 하는 자는 메질하는 자를 격려한다. 그들은 또 땜질이 훌륭하다고 말하며 단단히 못을 박아 우상이 흔들거리지 않게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’artisan encourage le fondeur. Le polisseur soutient ╵celui qui bat l’enclume. Il dit de la soudure : ╵« Voilà du bon travail ! » Et il fixe l’idole avec des clous afin qu’elle ne bouge pas.
  • リビングバイブル - 新しい偶像造りを急ぐ。 彫刻師は鍛冶屋をせかせ、 鋳物師は、かなとこをたたく手伝いをして、 「もう十分火が通った。 さあ、腕の部分をはんだづけしよう」と言う。 注意深く各部をつけて、堅くしめつけ、 ばらばらにならないようにする。
  • Nova Versão Internacional - O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: “Está boa”. E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
  • Hoffnung für alle - Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ chạm khuyến khích thợ vàng, và thợ gò giúp đỡ thợ rèn. Họ nói: “Tốt, mọi việc sẽ êm đẹp.” Họ cẩn thận nối các phần lại với nhau, rồi dùng đinh đóng chặt để nó khỏi ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างฝีมือให้กำลังใจช่างทอง ผู้ใช้ค้อนก็ให้กำลังใจผู้ตีทั่ง เขากล่าวถึงงานบัดกรีว่า “ดี” เขาเอาตะปูตอกรูปเคารพ มันจะได้ไม่ล้มคว่ำลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่าง​ฝีมือ​ให้​กำลัง​ใจ​ช่าง​ทอง และ​ผู้​ที่​ใช้​ค้อน​ทุบ​ให้​เรียบ​กระตุ้น​ผู้​ที่​ตี​ทั่ง เขา​บอก​ผู้​ที่​เชื่อม​โลหะ​ว่า “งาน​ออก​มา​ดี” พวก​เขา​ตอก​ตะปู​รูป​เคารพ​ให้​แข็งแรง เพื่อ​ไม่​ให้​มัน​ขยับ​เขยื้อน
交叉引用
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠先用工具在铁上雕刻, 然后在火炭中加工, 再用锤子把铁锤成形状, 用他有力的膀臂锤成。 他若饥饿,就没有力量; 他若不喝水,就疲乏。
  • 以赛亚书 44:13 - 木匠拉线, 用笔画出轮廓, 用刨子刨平, 用圆规画出模样, 做成人的形状, 有人一般的美丽,好住在庙里。
  • 以赛亚书 44:14 - 他为自己砍伐香柏树, 或选取榆树和橡树, 让它在树林中长起来; 他栽种松树,让雨水使它长大。
  • 以赛亚书 44:15 - 人可以用这树作燃料, 可以拿来生火取暖, 又可以烧着烤饼; 人竟然用它做神像敬拜, 他做了雕刻的偶像,又向它叩拜。
  • 士师记 18:24 - 米迦回答:“你们把我所做的神像和我的祭司都带走了,我还有什么呢?你们怎么还问我:‘你作什么’呢?”
  • 士师记 18:17 - 从前去窥探那地的五个人上前,进入里面,把雕像、以弗得、神像和铸像都拿去了;祭司和带着兵器的六百人都站在门口。
  • 士师记 18:18 - 当那五个人进了米迦的家,拿走雕像、以弗得、神像和铸像的时候,祭司就问他们:“你们作什么呢?”
  • 耶利米书 10:3 - 因为万民所信奉的都是虚空, 只是从林中砍下的树木, 是匠人用凿刀制成的产品。
  • 耶利米书 10:4 - 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
  • 耶利米书 10:5 - 它们像瓜田里的稻草人, 不能说话; 它们必须要人抬着走, 因为它们不能走路。 你们不要害怕它们, 因它们不能降祸, 也不能降福。”
  • 耶利米书 10:9 - 那些偶像镶有经过锤炼的银片, 银子是从他施运来的, 也有从乌法运来的金子, 都是匠人和金匠手作的产品。 它们穿着蓝色和紫色的衣服, 全都是巧匠的作品。
  • 但以理书 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一座金像,高二十七公尺,宽三公尺,竖立在巴比伦省的杜拉平原上。
  • 但以理书 3:2 - 尼布甲尼撒王派人召集总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和各省所有的官员,要他们参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼。
  • 但以理书 3:3 - 于是总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和省内所有其他的官员,都聚集起来,参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼;他们都站在尼布甲尼撒所立的像前。
  • 但以理书 3:4 - 那时,传令官大声呼叫说:“各国、各族、说各种语言的人哪!这是传给你们的命令:
  • 但以理书 3:5 - 你们一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器的声音,就要俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。
  • 但以理书 3:6 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 但以理书 3:7 - 因此,各国、各族和说各种语言的人,一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴和各种乐器的声音,就都俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。
  • 以赛亚书 46:6 - 那些从钱袋倒出金子, 用天平称银子的人, 雇用金匠制造神像; 他们向神像又俯伏又叩拜。
  • 以赛亚书 46:7 - 他们把神像抬起来,扛在肩头上, 然后把它安置在固定的地方,它就立在那里, 总不离开它的本位。 虽然有人向它呼求,它也不能回答; 它也不能救人脱离患难。
  • 以赛亚书 40:19 - 至于偶像,是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
  • 以赛亚书 40:20 - 贫穷献不起这供物的, 就拣选不朽坏的树木, 为自己寻找巧匠, 立起不会动摇的偶像。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 木匠坚固金匠, 用锤打光金属的,鼓励打砧的; 论銲工说:“銲得好!” 又用钉子钉稳了。 使偶像不致动摇。
  • 新标点和合本 - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:“焊得好”; 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 木匠鼓励银匠, 用锤子打光的鼓励打砧的, 对焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 木匠鼓励银匠, 用锤子打光的鼓励打砧的, 对焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 当代译本 - 工匠鼓励金匠, 打磨的勉励打砧的, 谈到焊接的说,‘焊得好!’ 他们用钉子把偶像钉牢,免得摇晃。
  • 中文标准译本 - 匠人鼓励工匠, 用锤子打平金属 的鼓励用锤子打砧的, 论到焊接的说:“焊得好!” 他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
  • 现代标点和合本 - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:‘焊得好!’ 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • 和合本(拼音版) - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • New International Version - The metalworker encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer spurs on the one who strikes the anvil. One says of the welding, “It is good.” The other nails down the idol so it will not topple.
  • New International Reader's Version - One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second, “You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes, “You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
  • English Standard Version - The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good”; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
  • New Living Translation - The carver encourages the goldsmith, and the molder helps at the anvil. “Good,” they say. “It’s coming along fine.” Carefully they join the parts together, then fasten the thing in place so it won’t fall over.
  • Christian Standard Bible - The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer encourages the one who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good.” He fastens it with nails so that it will not fall over.
  • New American Standard Bible - So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering, “It is good”; And he fastens it with nails, So that it will not totter.
  • New King James Version - So the craftsman encouraged the goldsmith; He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil, Saying, “It is ready for the soldering”; Then he fastened it with pegs, That it might not totter.
  • Amplified Bible - So the craftsman encourages the goldsmith, And he who smooths metal with the smith’s hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering (welding), “That is good”; And he fastens the idol with nails, So that it will not totter nor be moved.
  • American Standard Version - So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.
  • King James Version - So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
  • New English Translation - The craftsman encourages the metalsmith, the one who wields the hammer encourages the one who pounds on the anvil. He approves the quality of the welding, and nails it down so it won’t fall over.”
  • World English Bible - So the carpenter encourages the goldsmith. He who smoothes with the hammer encourages him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good;” and he fastens it with nails, that it might not totter.
  • 新標點和合本 - 木匠勉勵銀匠, 用鎚打光的勉勵打砧的, 論銲工說,銲得好; 又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 木匠鼓勵銀匠, 用鎚子打光的鼓勵打砧的, 對銲工說:「銲得好!」 又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 木匠鼓勵銀匠, 用鎚子打光的鼓勵打砧的, 對銲工說:「銲得好!」 又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 當代譯本 - 工匠鼓勵金匠, 打磨的勉勵打砧的, 談到銲接的說,『銲得好!』 他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。
  • 聖經新譯本 - 木匠堅固金匠, 用鎚打光金屬的,鼓勵打砧的; 論銲工說:“銲得好!” 又用釘子釘穩了。 使偶像不致動搖。
  • 呂振中譯本 - 木匠鼓勵 銀匠, 用鎚打光滑的、 鼓勵 用鎚打砧的, 論銲工說:『 銲得 好』; 他們使用釘子釘穩 ,使 偶像 不動搖。
  • 中文標準譯本 - 匠人鼓勵工匠, 用錘子打平金屬 的鼓勵用錘子打砧的, 論到焊接的說:「焊得好!」 他們又用釘子把偶像釘穩,使它不會搖動。
  • 現代標點和合本 - 木匠勉勵銀匠, 用錘打光的勉勵打砧的, 論焊工說:『焊得好!』 又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
  • 文理和合譯本 - 木工勉金工、司錘磨光者、勉擊砧者、論銲工曰、銲則善矣、遂釘之以釘、使不動搖、○
  • 文理委辦譯本 - 木工、金工、細工、粗工、無不相助為理、使金互相銜接、釘之以釘、不能搖撼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - El artesano anima al joyero; y el que aplana con el martillo le dice al que golpea el yunque: «¡Es buena la soldadura!»; luego asegura el ídolo con clavos para que no se tambalee.
  • 현대인의 성경 - 목공은 금세공업자를 격려하며 망치질 하는 자는 메질하는 자를 격려한다. 그들은 또 땜질이 훌륭하다고 말하며 단단히 못을 박아 우상이 흔들거리지 않게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’artisan encourage le fondeur. Le polisseur soutient ╵celui qui bat l’enclume. Il dit de la soudure : ╵« Voilà du bon travail ! » Et il fixe l’idole avec des clous afin qu’elle ne bouge pas.
  • リビングバイブル - 新しい偶像造りを急ぐ。 彫刻師は鍛冶屋をせかせ、 鋳物師は、かなとこをたたく手伝いをして、 「もう十分火が通った。 さあ、腕の部分をはんだづけしよう」と言う。 注意深く各部をつけて、堅くしめつけ、 ばらばらにならないようにする。
  • Nova Versão Internacional - O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: “Está boa”. E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
  • Hoffnung für alle - Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ chạm khuyến khích thợ vàng, và thợ gò giúp đỡ thợ rèn. Họ nói: “Tốt, mọi việc sẽ êm đẹp.” Họ cẩn thận nối các phần lại với nhau, rồi dùng đinh đóng chặt để nó khỏi ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างฝีมือให้กำลังใจช่างทอง ผู้ใช้ค้อนก็ให้กำลังใจผู้ตีทั่ง เขากล่าวถึงงานบัดกรีว่า “ดี” เขาเอาตะปูตอกรูปเคารพ มันจะได้ไม่ล้มคว่ำลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่าง​ฝีมือ​ให้​กำลัง​ใจ​ช่าง​ทอง และ​ผู้​ที่​ใช้​ค้อน​ทุบ​ให้​เรียบ​กระตุ้น​ผู้​ที่​ตี​ทั่ง เขา​บอก​ผู้​ที่​เชื่อม​โลหะ​ว่า “งาน​ออก​มา​ดี” พวก​เขา​ตอก​ตะปู​รูป​เคารพ​ให้​แข็งแรง เพื่อ​ไม่​ให้​มัน​ขยับ​เขยื้อน
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠先用工具在铁上雕刻, 然后在火炭中加工, 再用锤子把铁锤成形状, 用他有力的膀臂锤成。 他若饥饿,就没有力量; 他若不喝水,就疲乏。
  • 以赛亚书 44:13 - 木匠拉线, 用笔画出轮廓, 用刨子刨平, 用圆规画出模样, 做成人的形状, 有人一般的美丽,好住在庙里。
  • 以赛亚书 44:14 - 他为自己砍伐香柏树, 或选取榆树和橡树, 让它在树林中长起来; 他栽种松树,让雨水使它长大。
  • 以赛亚书 44:15 - 人可以用这树作燃料, 可以拿来生火取暖, 又可以烧着烤饼; 人竟然用它做神像敬拜, 他做了雕刻的偶像,又向它叩拜。
  • 士师记 18:24 - 米迦回答:“你们把我所做的神像和我的祭司都带走了,我还有什么呢?你们怎么还问我:‘你作什么’呢?”
  • 士师记 18:17 - 从前去窥探那地的五个人上前,进入里面,把雕像、以弗得、神像和铸像都拿去了;祭司和带着兵器的六百人都站在门口。
  • 士师记 18:18 - 当那五个人进了米迦的家,拿走雕像、以弗得、神像和铸像的时候,祭司就问他们:“你们作什么呢?”
  • 耶利米书 10:3 - 因为万民所信奉的都是虚空, 只是从林中砍下的树木, 是匠人用凿刀制成的产品。
  • 耶利米书 10:4 - 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
  • 耶利米书 10:5 - 它们像瓜田里的稻草人, 不能说话; 它们必须要人抬着走, 因为它们不能走路。 你们不要害怕它们, 因它们不能降祸, 也不能降福。”
  • 耶利米书 10:9 - 那些偶像镶有经过锤炼的银片, 银子是从他施运来的, 也有从乌法运来的金子, 都是匠人和金匠手作的产品。 它们穿着蓝色和紫色的衣服, 全都是巧匠的作品。
  • 但以理书 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一座金像,高二十七公尺,宽三公尺,竖立在巴比伦省的杜拉平原上。
  • 但以理书 3:2 - 尼布甲尼撒王派人召集总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和各省所有的官员,要他们参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼。
  • 但以理书 3:3 - 于是总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和省内所有其他的官员,都聚集起来,参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼;他们都站在尼布甲尼撒所立的像前。
  • 但以理书 3:4 - 那时,传令官大声呼叫说:“各国、各族、说各种语言的人哪!这是传给你们的命令:
  • 但以理书 3:5 - 你们一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器的声音,就要俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。
  • 但以理书 3:6 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 但以理书 3:7 - 因此,各国、各族和说各种语言的人,一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴和各种乐器的声音,就都俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。
  • 以赛亚书 46:6 - 那些从钱袋倒出金子, 用天平称银子的人, 雇用金匠制造神像; 他们向神像又俯伏又叩拜。
  • 以赛亚书 46:7 - 他们把神像抬起来,扛在肩头上, 然后把它安置在固定的地方,它就立在那里, 总不离开它的本位。 虽然有人向它呼求,它也不能回答; 它也不能救人脱离患难。
  • 以赛亚书 40:19 - 至于偶像,是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
  • 以赛亚书 40:20 - 贫穷献不起这供物的, 就拣选不朽坏的树木, 为自己寻找巧匠, 立起不会动摇的偶像。
圣经
资源
计划
奉献