Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:7 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - L’artisan encourage le fondeur. Le polisseur soutient ╵celui qui bat l’enclume. Il dit de la soudure : ╵« Voilà du bon travail ! » Et il fixe l’idole avec des clous afin qu’elle ne bouge pas.
  • 新标点和合本 - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:“焊得好”; 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 木匠鼓励银匠, 用锤子打光的鼓励打砧的, 对焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 木匠鼓励银匠, 用锤子打光的鼓励打砧的, 对焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 当代译本 - 工匠鼓励金匠, 打磨的勉励打砧的, 谈到焊接的说,‘焊得好!’ 他们用钉子把偶像钉牢,免得摇晃。
  • 圣经新译本 - 木匠坚固金匠, 用锤打光金属的,鼓励打砧的; 论銲工说:“銲得好!” 又用钉子钉稳了。 使偶像不致动摇。
  • 中文标准译本 - 匠人鼓励工匠, 用锤子打平金属 的鼓励用锤子打砧的, 论到焊接的说:“焊得好!” 他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
  • 现代标点和合本 - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:‘焊得好!’ 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • 和合本(拼音版) - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • New International Version - The metalworker encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer spurs on the one who strikes the anvil. One says of the welding, “It is good.” The other nails down the idol so it will not topple.
  • New International Reader's Version - One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second, “You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes, “You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
  • English Standard Version - The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good”; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
  • New Living Translation - The carver encourages the goldsmith, and the molder helps at the anvil. “Good,” they say. “It’s coming along fine.” Carefully they join the parts together, then fasten the thing in place so it won’t fall over.
  • Christian Standard Bible - The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer encourages the one who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good.” He fastens it with nails so that it will not fall over.
  • New American Standard Bible - So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering, “It is good”; And he fastens it with nails, So that it will not totter.
  • New King James Version - So the craftsman encouraged the goldsmith; He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil, Saying, “It is ready for the soldering”; Then he fastened it with pegs, That it might not totter.
  • Amplified Bible - So the craftsman encourages the goldsmith, And he who smooths metal with the smith’s hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering (welding), “That is good”; And he fastens the idol with nails, So that it will not totter nor be moved.
  • American Standard Version - So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.
  • King James Version - So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
  • New English Translation - The craftsman encourages the metalsmith, the one who wields the hammer encourages the one who pounds on the anvil. He approves the quality of the welding, and nails it down so it won’t fall over.”
  • World English Bible - So the carpenter encourages the goldsmith. He who smoothes with the hammer encourages him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good;” and he fastens it with nails, that it might not totter.
  • 新標點和合本 - 木匠勉勵銀匠, 用鎚打光的勉勵打砧的, 論銲工說,銲得好; 又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 木匠鼓勵銀匠, 用鎚子打光的鼓勵打砧的, 對銲工說:「銲得好!」 又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 木匠鼓勵銀匠, 用鎚子打光的鼓勵打砧的, 對銲工說:「銲得好!」 又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 當代譯本 - 工匠鼓勵金匠, 打磨的勉勵打砧的, 談到銲接的說,『銲得好!』 他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。
  • 聖經新譯本 - 木匠堅固金匠, 用鎚打光金屬的,鼓勵打砧的; 論銲工說:“銲得好!” 又用釘子釘穩了。 使偶像不致動搖。
  • 呂振中譯本 - 木匠鼓勵 銀匠, 用鎚打光滑的、 鼓勵 用鎚打砧的, 論銲工說:『 銲得 好』; 他們使用釘子釘穩 ,使 偶像 不動搖。
  • 中文標準譯本 - 匠人鼓勵工匠, 用錘子打平金屬 的鼓勵用錘子打砧的, 論到焊接的說:「焊得好!」 他們又用釘子把偶像釘穩,使它不會搖動。
  • 現代標點和合本 - 木匠勉勵銀匠, 用錘打光的勉勵打砧的, 論焊工說:『焊得好!』 又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
  • 文理和合譯本 - 木工勉金工、司錘磨光者、勉擊砧者、論銲工曰、銲則善矣、遂釘之以釘、使不動搖、○
  • 文理委辦譯本 - 木工、金工、細工、粗工、無不相助為理、使金互相銜接、釘之以釘、不能搖撼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - El artesano anima al joyero; y el que aplana con el martillo le dice al que golpea el yunque: «¡Es buena la soldadura!»; luego asegura el ídolo con clavos para que no se tambalee.
  • 현대인의 성경 - 목공은 금세공업자를 격려하며 망치질 하는 자는 메질하는 자를 격려한다. 그들은 또 땜질이 훌륭하다고 말하며 단단히 못을 박아 우상이 흔들거리지 않게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • リビングバイブル - 新しい偶像造りを急ぐ。 彫刻師は鍛冶屋をせかせ、 鋳物師は、かなとこをたたく手伝いをして、 「もう十分火が通った。 さあ、腕の部分をはんだづけしよう」と言う。 注意深く各部をつけて、堅くしめつけ、 ばらばらにならないようにする。
  • Nova Versão Internacional - O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: “Está boa”. E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
  • Hoffnung für alle - Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ chạm khuyến khích thợ vàng, và thợ gò giúp đỡ thợ rèn. Họ nói: “Tốt, mọi việc sẽ êm đẹp.” Họ cẩn thận nối các phần lại với nhau, rồi dùng đinh đóng chặt để nó khỏi ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างฝีมือให้กำลังใจช่างทอง ผู้ใช้ค้อนก็ให้กำลังใจผู้ตีทั่ง เขากล่าวถึงงานบัดกรีว่า “ดี” เขาเอาตะปูตอกรูปเคารพ มันจะได้ไม่ล้มคว่ำลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่าง​ฝีมือ​ให้​กำลัง​ใจ​ช่าง​ทอง และ​ผู้​ที่​ใช้​ค้อน​ทุบ​ให้​เรียบ​กระตุ้น​ผู้​ที่​ตี​ทั่ง เขา​บอก​ผู้​ที่​เชื่อม​โลหะ​ว่า “งาน​ออก​มา​ดี” พวก​เขา​ตอก​ตะปู​รูป​เคารพ​ให้​แข็งแรง เพื่อ​ไม่​ให้​มัน​ขยับ​เขยื้อน
交叉引用
  • Esaïe 44:12 - L’artisan ferronnier ╵appointe son burin, le passe dans les braises et, à coups de marteau, ╵façonne son idole, avec la force de son bras. Mais, sitôt qu’il a faim, il n’a plus d’énergie, et s’il ne boit pas d’eau, le voilà qui faiblit  !
  • Esaïe 44:13 - Et voici le sculpteur : ╵il a tendu sa corde, trace l’œuvre à la craie puis, avec le ciseau, ╵il l’exécute, et il la dessine au compas. Il la façonne ainsi ╵d’après la forme humaine, et à la ressemblance ╵d’un homme magnifique pour qu’elle habite un sanctuaire.
  • Esaïe 44:14 - Il a coupé des cèdres, ou bien il s’est choisi ╵du cyprès ou du chêne qu’il a laissé ╵devenir bien robuste parmi les arbres des forêts, ou bien il prend un pin ╵qu’il a planté lui-même, que la pluie a fait croître.
  • Esaïe 44:15 - Or, l’homme se sert de ces bois ╵pour les brûler, il en prend une part ╵pour se chauffer, il allume le feu ╵pour y cuire son pain. Avec le même bois, ╵il fait un dieu, et il l’adore ; il fabrique une idole et se prosterne devant elle.
  • Juges 18:24 - Il leur répondit : Vous avez pris les dieux que je me suis faits, vous avez enlevé mon prêtre et vous êtes partis. Il ne me reste plus rien. Et vous osez me demander ce qui me prend !
  • Juges 18:17 - Les cinq hommes qui étaient allés reconnaître le pays entrèrent et s’emparèrent des deux statues, des idoles domestiques et de l’idole en métal fondu. Le prêtre se tenait sur le seuil de la porte avec les six cents hommes armés.
  • Juges 18:18 - Mais alors que les autres entraient dans la maison de Mika et prenaient les statues, les idoles domestiques et l’idole de métal fondu, il leur demanda : Que faites-vous là ?
  • Jérémie 10:3 - Les coutumes des autres peuples ╵sont inutiles, leur dieu n’est que du bois ╵coupé dans la forêt, travaillé au ciseau ╵par la main d’un sculpteur.
  • Jérémie 10:4 - On l’embellit d’argent ou d’or, un marteau et des clous ╵le font tenir en place pour qu’il ne branle pas !
  • Jérémie 10:5 - Ces dieux-là sont semblables ╵à des épouvantails ╵dans un champ de concombres : ils ne savent parler, il faut qu’on les transporte car ils ne marchent pas. Ne les craignez donc pas : ils ne font pas de mal ; et ils ne peuvent pas ╵non plus faire du bien.
  • Jérémie 10:9 - C’est de l’argent battu ╵apporté de Tarsis, de l’or venu d’Ouphaz , une œuvre de sculpteur, ╵le travail d’un orfèvre. On revêt ces dieux-là ╵de vêtements de pourpre ╵et d’étoffes d’azur, mais tous ne sont que l’œuvre ╵d’habiles ouvriers.
  • Daniel 3:1 - Le roi Nabuchodonosor fit faire une statue d’or de trente mètres de haut et de trois mètres de large. Il la fit ériger dans la plaine de Doura, dans la province de Babylone.
  • Daniel 3:2 - Puis il convoqua les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juristes, les magistrats et tous les dirigeants des provinces, pour l’inauguration de la statue qu’il avait fait dresser .
  • Daniel 3:3 - Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juristes, les magistrats et tous les dirigeants des provinces s’assemblèrent pour l’inauguration de la statue que le roi Nabuchodonosor avait érigée et ils se tinrent debout face à la statue élevée par le roi.
  • Daniel 3:4 - Un héraut proclama à voix forte : A vous, hommes de tous peuples, nations et langues, on vous fait savoir
  • Daniel 3:5 - qu’au moment où vous entendrez le son du cor, du fifre, de la cithare, de la lyre, de la harpe, de la double flûte et de toutes sortes d’instruments de musique , vous vous prosternerez devant la statue d’or que le roi Nabuchodonosor a fait ériger, et vous l’adorerez.
  • Daniel 3:6 - Celui qui refusera de se prosterner devant elle et de l’adorer sera jeté aussitôt dans la fournaise où brûle un feu ardent.
  • Daniel 3:7 - C’est pourquoi au moment où tous les gens entendirent le son du cor, du fifre, de la cithare, de la lyre, de la harpe, et de toutes sortes d’instruments de musique, ces hommes de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues se prosternèrent et adorèrent la statue d’or que le roi Nabuchodonosor avait fait ériger.
  • Esaïe 46:6 - Ils prennent tout l’or de leur bourse, ils pèsent l’argent au fléau et ils paient un orfèvre pour qu’il en fasse un dieu devant lequel ils puissent ╵se prosterner et l’adorer.
  • Esaïe 46:7 - Ils se le chargent sur l’épaule, ils le soutiennent, puis ils l’installent à sa place, ╵et il se tiendra là ; de sa place, il ne bouge plus. On a beau l’invoquer, il ne répondra pas, il ne peut délivrer ╵personne du malheur.
  • Esaïe 40:19 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
  • Esaïe 40:20 - Celui qui est trop pauvre ╵pour une telle offrande choisit un bois ╵qui ne pourrisse pas, puis il s’en va chercher ╵un artisan habile pour faire une statue ╵qui ne vacille pas.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - L’artisan encourage le fondeur. Le polisseur soutient ╵celui qui bat l’enclume. Il dit de la soudure : ╵« Voilà du bon travail ! » Et il fixe l’idole avec des clous afin qu’elle ne bouge pas.
  • 新标点和合本 - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:“焊得好”; 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 木匠鼓励银匠, 用锤子打光的鼓励打砧的, 对焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 木匠鼓励银匠, 用锤子打光的鼓励打砧的, 对焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 当代译本 - 工匠鼓励金匠, 打磨的勉励打砧的, 谈到焊接的说,‘焊得好!’ 他们用钉子把偶像钉牢,免得摇晃。
  • 圣经新译本 - 木匠坚固金匠, 用锤打光金属的,鼓励打砧的; 论銲工说:“銲得好!” 又用钉子钉稳了。 使偶像不致动摇。
  • 中文标准译本 - 匠人鼓励工匠, 用锤子打平金属 的鼓励用锤子打砧的, 论到焊接的说:“焊得好!” 他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
  • 现代标点和合本 - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:‘焊得好!’ 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • 和合本(拼音版) - 木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说:“焊得好!” 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
  • New International Version - The metalworker encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer spurs on the one who strikes the anvil. One says of the welding, “It is good.” The other nails down the idol so it will not topple.
  • New International Reader's Version - One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second, “You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes, “You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
  • English Standard Version - The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good”; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
  • New Living Translation - The carver encourages the goldsmith, and the molder helps at the anvil. “Good,” they say. “It’s coming along fine.” Carefully they join the parts together, then fasten the thing in place so it won’t fall over.
  • Christian Standard Bible - The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer encourages the one who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good.” He fastens it with nails so that it will not fall over.
  • New American Standard Bible - So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering, “It is good”; And he fastens it with nails, So that it will not totter.
  • New King James Version - So the craftsman encouraged the goldsmith; He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil, Saying, “It is ready for the soldering”; Then he fastened it with pegs, That it might not totter.
  • Amplified Bible - So the craftsman encourages the goldsmith, And he who smooths metal with the smith’s hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering (welding), “That is good”; And he fastens the idol with nails, So that it will not totter nor be moved.
  • American Standard Version - So the carpenter encourageth the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.
  • King James Version - So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
  • New English Translation - The craftsman encourages the metalsmith, the one who wields the hammer encourages the one who pounds on the anvil. He approves the quality of the welding, and nails it down so it won’t fall over.”
  • World English Bible - So the carpenter encourages the goldsmith. He who smoothes with the hammer encourages him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good;” and he fastens it with nails, that it might not totter.
  • 新標點和合本 - 木匠勉勵銀匠, 用鎚打光的勉勵打砧的, 論銲工說,銲得好; 又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 木匠鼓勵銀匠, 用鎚子打光的鼓勵打砧的, 對銲工說:「銲得好!」 又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 木匠鼓勵銀匠, 用鎚子打光的鼓勵打砧的, 對銲工說:「銲得好!」 又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 當代譯本 - 工匠鼓勵金匠, 打磨的勉勵打砧的, 談到銲接的說,『銲得好!』 他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。
  • 聖經新譯本 - 木匠堅固金匠, 用鎚打光金屬的,鼓勵打砧的; 論銲工說:“銲得好!” 又用釘子釘穩了。 使偶像不致動搖。
  • 呂振中譯本 - 木匠鼓勵 銀匠, 用鎚打光滑的、 鼓勵 用鎚打砧的, 論銲工說:『 銲得 好』; 他們使用釘子釘穩 ,使 偶像 不動搖。
  • 中文標準譯本 - 匠人鼓勵工匠, 用錘子打平金屬 的鼓勵用錘子打砧的, 論到焊接的說:「焊得好!」 他們又用釘子把偶像釘穩,使它不會搖動。
  • 現代標點和合本 - 木匠勉勵銀匠, 用錘打光的勉勵打砧的, 論焊工說:『焊得好!』 又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
  • 文理和合譯本 - 木工勉金工、司錘磨光者、勉擊砧者、論銲工曰、銲則善矣、遂釘之以釘、使不動搖、○
  • 文理委辦譯本 - 木工、金工、細工、粗工、無不相助為理、使金互相銜接、釘之以釘、不能搖撼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - El artesano anima al joyero; y el que aplana con el martillo le dice al que golpea el yunque: «¡Es buena la soldadura!»; luego asegura el ídolo con clavos para que no se tambalee.
  • 현대인의 성경 - 목공은 금세공업자를 격려하며 망치질 하는 자는 메질하는 자를 격려한다. 그들은 또 땜질이 훌륭하다고 말하며 단단히 못을 박아 우상이 흔들거리지 않게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ремесленник ободряет плавильщика, а чеканщик – кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.
  • リビングバイブル - 新しい偶像造りを急ぐ。 彫刻師は鍛冶屋をせかせ、 鋳物師は、かなとこをたたく手伝いをして、 「もう十分火が通った。 さあ、腕の部分をはんだづけしよう」と言う。 注意深く各部をつけて、堅くしめつけ、 ばらばらにならないようにする。
  • Nova Versão Internacional - O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: “Está boa”. E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
  • Hoffnung für alle - Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ chạm khuyến khích thợ vàng, và thợ gò giúp đỡ thợ rèn. Họ nói: “Tốt, mọi việc sẽ êm đẹp.” Họ cẩn thận nối các phần lại với nhau, rồi dùng đinh đóng chặt để nó khỏi ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างฝีมือให้กำลังใจช่างทอง ผู้ใช้ค้อนก็ให้กำลังใจผู้ตีทั่ง เขากล่าวถึงงานบัดกรีว่า “ดี” เขาเอาตะปูตอกรูปเคารพ มันจะได้ไม่ล้มคว่ำลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่าง​ฝีมือ​ให้​กำลัง​ใจ​ช่าง​ทอง และ​ผู้​ที่​ใช้​ค้อน​ทุบ​ให้​เรียบ​กระตุ้น​ผู้​ที่​ตี​ทั่ง เขา​บอก​ผู้​ที่​เชื่อม​โลหะ​ว่า “งาน​ออก​มา​ดี” พวก​เขา​ตอก​ตะปู​รูป​เคารพ​ให้​แข็งแรง เพื่อ​ไม่​ให้​มัน​ขยับ​เขยื้อน
  • Esaïe 44:12 - L’artisan ferronnier ╵appointe son burin, le passe dans les braises et, à coups de marteau, ╵façonne son idole, avec la force de son bras. Mais, sitôt qu’il a faim, il n’a plus d’énergie, et s’il ne boit pas d’eau, le voilà qui faiblit  !
  • Esaïe 44:13 - Et voici le sculpteur : ╵il a tendu sa corde, trace l’œuvre à la craie puis, avec le ciseau, ╵il l’exécute, et il la dessine au compas. Il la façonne ainsi ╵d’après la forme humaine, et à la ressemblance ╵d’un homme magnifique pour qu’elle habite un sanctuaire.
  • Esaïe 44:14 - Il a coupé des cèdres, ou bien il s’est choisi ╵du cyprès ou du chêne qu’il a laissé ╵devenir bien robuste parmi les arbres des forêts, ou bien il prend un pin ╵qu’il a planté lui-même, que la pluie a fait croître.
  • Esaïe 44:15 - Or, l’homme se sert de ces bois ╵pour les brûler, il en prend une part ╵pour se chauffer, il allume le feu ╵pour y cuire son pain. Avec le même bois, ╵il fait un dieu, et il l’adore ; il fabrique une idole et se prosterne devant elle.
  • Juges 18:24 - Il leur répondit : Vous avez pris les dieux que je me suis faits, vous avez enlevé mon prêtre et vous êtes partis. Il ne me reste plus rien. Et vous osez me demander ce qui me prend !
  • Juges 18:17 - Les cinq hommes qui étaient allés reconnaître le pays entrèrent et s’emparèrent des deux statues, des idoles domestiques et de l’idole en métal fondu. Le prêtre se tenait sur le seuil de la porte avec les six cents hommes armés.
  • Juges 18:18 - Mais alors que les autres entraient dans la maison de Mika et prenaient les statues, les idoles domestiques et l’idole de métal fondu, il leur demanda : Que faites-vous là ?
  • Jérémie 10:3 - Les coutumes des autres peuples ╵sont inutiles, leur dieu n’est que du bois ╵coupé dans la forêt, travaillé au ciseau ╵par la main d’un sculpteur.
  • Jérémie 10:4 - On l’embellit d’argent ou d’or, un marteau et des clous ╵le font tenir en place pour qu’il ne branle pas !
  • Jérémie 10:5 - Ces dieux-là sont semblables ╵à des épouvantails ╵dans un champ de concombres : ils ne savent parler, il faut qu’on les transporte car ils ne marchent pas. Ne les craignez donc pas : ils ne font pas de mal ; et ils ne peuvent pas ╵non plus faire du bien.
  • Jérémie 10:9 - C’est de l’argent battu ╵apporté de Tarsis, de l’or venu d’Ouphaz , une œuvre de sculpteur, ╵le travail d’un orfèvre. On revêt ces dieux-là ╵de vêtements de pourpre ╵et d’étoffes d’azur, mais tous ne sont que l’œuvre ╵d’habiles ouvriers.
  • Daniel 3:1 - Le roi Nabuchodonosor fit faire une statue d’or de trente mètres de haut et de trois mètres de large. Il la fit ériger dans la plaine de Doura, dans la province de Babylone.
  • Daniel 3:2 - Puis il convoqua les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juristes, les magistrats et tous les dirigeants des provinces, pour l’inauguration de la statue qu’il avait fait dresser .
  • Daniel 3:3 - Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juristes, les magistrats et tous les dirigeants des provinces s’assemblèrent pour l’inauguration de la statue que le roi Nabuchodonosor avait érigée et ils se tinrent debout face à la statue élevée par le roi.
  • Daniel 3:4 - Un héraut proclama à voix forte : A vous, hommes de tous peuples, nations et langues, on vous fait savoir
  • Daniel 3:5 - qu’au moment où vous entendrez le son du cor, du fifre, de la cithare, de la lyre, de la harpe, de la double flûte et de toutes sortes d’instruments de musique , vous vous prosternerez devant la statue d’or que le roi Nabuchodonosor a fait ériger, et vous l’adorerez.
  • Daniel 3:6 - Celui qui refusera de se prosterner devant elle et de l’adorer sera jeté aussitôt dans la fournaise où brûle un feu ardent.
  • Daniel 3:7 - C’est pourquoi au moment où tous les gens entendirent le son du cor, du fifre, de la cithare, de la lyre, de la harpe, et de toutes sortes d’instruments de musique, ces hommes de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues se prosternèrent et adorèrent la statue d’or que le roi Nabuchodonosor avait fait ériger.
  • Esaïe 46:6 - Ils prennent tout l’or de leur bourse, ils pèsent l’argent au fléau et ils paient un orfèvre pour qu’il en fasse un dieu devant lequel ils puissent ╵se prosterner et l’adorer.
  • Esaïe 46:7 - Ils se le chargent sur l’épaule, ils le soutiennent, puis ils l’installent à sa place, ╵et il se tiendra là ; de sa place, il ne bouge plus. On a beau l’invoquer, il ne répondra pas, il ne peut délivrer ╵personne du malheur.
  • Esaïe 40:19 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
  • Esaïe 40:20 - Celui qui est trop pauvre ╵pour une telle offrande choisit un bois ╵qui ne pourrisse pas, puis il s’en va chercher ╵un artisan habile pour faire une statue ╵qui ne vacille pas.
圣经
资源
计划
奉献