逐节对照
- 현대인의 성경 - 너희가 그들을 까부르면 그들은 바람에 날리고 태풍에 흩어질 것이다. 그때 너희는 내가 너희 하나님이라는 것 때문에 기뻐할 것이며 이스라엘의 거룩한 하나님 나 여호와를 자랑스럽게 여길 것이다.
- 新标点和合本 - 你要把它簸扬,风要吹去; 旋风要把它刮散。 你倒要以耶和华为喜乐, 以以色列的圣者为夸耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要簸扬它们,风要将它们吹去; 旋风要刮散它们。 你却要以耶和华为喜乐, 因以色列的圣者夸耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要簸扬它们,风要将它们吹去; 旋风要刮散它们。 你却要以耶和华为喜乐, 因以色列的圣者夸耀。
- 当代译本 - 你要簸它们,让风吹散它们, 让狂风卷走它们。 但你要以耶和华为喜乐, 以以色列的圣者为荣耀。
- 圣经新译本 - 你必簸扬它们,风要把它们吹去, 旋风也要把它们吹散; 但你要靠耶和华喜乐, 以以色列的圣者夸耀。
- 中文标准译本 - 你必簸扬它们, 风就把它们吹去, 狂风使它们四散; 但你必因耶和华而快乐, 因以色列的圣者而夸耀。
- 现代标点和合本 - 你要把他簸扬,风要吹去, 旋风要把他刮散。 你倒要以耶和华为喜乐, 以以色列的圣者为夸耀。
- 和合本(拼音版) - 你要把他簸扬,风要吹去, 旋风要把他刮散。 你倒要以耶和华为喜乐, 以以色列的圣者为夸耀。
- New International Version - You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel.
- New International Reader's Version - You will toss them in the air. A strong wind will catch them and blow them away. You will be glad because I will make that happen. You will praise me. I am the Holy One of Israel.
- English Standard Version - you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the Lord; in the Holy One of Israel you shall glory.
- New Living Translation - You will toss them into the air, and the wind will blow them all away; a whirlwind will scatter them. Then you will rejoice in the Lord. You will glory in the Holy One of Israel.
- Christian Standard Bible - You will winnow them and a wind will carry them away, a whirlwind will scatter them. But you will rejoice in the Lord; you will boast in the Holy One of Israel.
- New American Standard Bible - You will winnow them, and the wind will carry them away, And the storm will scatter them; But you will rejoice in the Lord, You will boast in the Holy One of Israel.
- New King James Version - You shall winnow them, the wind shall carry them away, And the whirlwind shall scatter them; You shall rejoice in the Lord, And glory in the Holy One of Israel.
- Amplified Bible - You will winnow them, and the wind will carry them away, And a high wind will scatter them; But you will rejoice in the Lord, You will glory in the Holy One of Israel.
- American Standard Version - Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
- King James Version - Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the Lord, and shalt glory in the Holy One of Israel.
- New English Translation - You will winnow them and the wind will blow them away; the wind will scatter them. You will rejoice in the Lord; you will boast in the Holy One of Israel.
- World English Bible - You will winnow them, and the wind will carry them away, and the whirlwind will scatter them. You will rejoice in Yahweh. You will glory in the Holy One of Israel.
- 新標點和合本 - 你要把它簸揚,風要吹去; 旋風要把它颳散。 你倒要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為誇耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要簸揚它們,風要將它們吹去; 旋風要颳散它們。 你卻要以耶和華為喜樂, 因以色列的聖者誇耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要簸揚它們,風要將它們吹去; 旋風要颳散它們。 你卻要以耶和華為喜樂, 因以色列的聖者誇耀。
- 當代譯本 - 你要簸它們,讓風吹散它們, 讓狂風捲走它們。 但你要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為榮耀。
- 聖經新譯本 - 你必簸揚它們,風要把它們吹去, 旋風也要把它們吹散; 但你要靠耶和華喜樂, 以以色列的聖者誇耀。
- 呂振中譯本 - 你必簸揚它們,風必帶走, 旋風必颳散; 但你卻要以永恆主為喜樂, 以 以色列 之聖者為誇耀。
- 中文標準譯本 - 你必簸揚它們, 風就把它們吹去, 狂風使它們四散; 但你必因耶和華而快樂, 因以色列的聖者而誇耀。
- 現代標點和合本 - 你要把他簸揚,風要吹去, 旋風要把他颳散。 你倒要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為誇耀。
- 文理和合譯本 - 爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為以色列之聖者而誇、
- 文理委辦譯本 - 後簸揚之、任風吹散。我耶和華乃以色列族之聖主、爾曹賴我、其樂靡涯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃 以色列 之聖主為榮、○
- Nueva Versión Internacional - Las aventarás y se las llevará el viento; ¡un vendaval las dispersará! Pero tú te alegrarás en el Señor, te gloriarás en el Santo de Israel.
- Новый Русский Перевод - Ты их провеешь, а ветер развеет, и ураган их рассеет. Но ты возликуешь о Господе, будешь славить Святого Бога Израиля.
- Восточный перевод - Ты их провеешь, а ветер развеет, и ураган их рассеет. Но ты возликуешь о Вечном, будешь славить святого Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты их провеешь, а ветер развеет, и ураган их рассеет. Но ты возликуешь о Вечном, будешь славить святого Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты их провеешь, а ветер развеет, и ураган их рассеет. Но ты возликуешь о Вечном, будешь славить святого Бога Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu les vanneras, et le vent les emportera, l’ouragan les dispersera. Mais toi, tu placeras ta joie ╵en l’Eternel, et ta fierté ╵dans le Saint d’Israël.
- リビングバイブル - それを空中に放り上げると、風が吹き飛ばし、 つむじ風がまき散らす。 こうして主の喜びがあなたの心を満たし、 あなたはイスラエルの神を誇りに思うようになる。
- Nova Versão Internacional - Você irá peneirá-los, o vento os levará, e uma ventania os espalhará. Mas você se regozijará no Senhor e no Santo de Israel se gloriará.
- Hoffnung für alle - Du wirst sie mit einer Schaufel in die Luft werfen wie Getreide, damit der Wind sie wie Spreu fortträgt und in alle Himmelsrichtungen zerstreut. Du aber wirst jubeln über mich, den Herrn; den heiligen Gott Israels wirst du rühmen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ tung rải chúng trước gió và gió lốc sẽ đùa chúng đi tan tác. Lòng con sẽ vui mừng trong Chúa Hằng Hữu. Con sẽ được vinh quang trong Đấng Thánh của Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะซัดมัน ลมจะหอบมันขึ้น และพายุจะพัดมันกระจายไป ส่วนเจ้าจะปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และภาคภูมิใจในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะฝัดร่อนพวกเขา และลมจะพัดพาพวกเขาไปเสีย และพายุอันแรงกล้าจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไป และเจ้าจะยินดีในพระผู้เป็นเจ้า เจ้าจะอยู่ใต้ร่มพระบารมีขององค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอล
交叉引用
- 마태복음 3:12 - 자기 타작 마당에서 모든 곡식을 키질하여 알곡은 곳간에 모아들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”
- 고린도전서 1:30 - 여러분은 하나님 때문에 그리스도 예수님 안에 있게 되었는데 예수님은 하나님께로부터 와서 우리의 지혜가 되셨고 또 우리를 의롭게 하고 거룩하게 하며 우리 죄값을 지불하여 우리를 구원해 주신 분이십니다.
- 고린도전서 1:31 - 그러므로 이것은 성경의 “자랑하는 사람은 주 안에서 자랑하라” 는 말씀과 같습니다.
- 예레미야 9:23 - 여호와께서 말씀하신다. “지혜로운 자는 자기 지혜를 자랑하지 말고 강한 자는 자기 힘을 자랑하지 말며 부자는 자기의 부요함을 자랑하지 말아라.
- 예레미야 9:24 - 자랑하는 사람은 나를 이해하고 아는 것과 그리고 내가 자비를 베풀며 옳고 공정한 일을 행하는 여호와임을 아는 것으로 자랑하라. 나는 이런 것을 기뻐한다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 이사야 25:1 - 여호와여, 주는 나의 하나님이십니다. 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬양하겠습니다. 주는 놀라운 일을 행하셨습니다. 주께서는 오래 전에 계획하신 일을 성실하게 수행하셨습니다.
- 이사야 25:2 - 주는 도시를 폐허가 되게 하시고 요새를 파괴하시며 우리 원수들이 지은 궁들이 영원히 사라지게 하셨습니다.
- 이사야 25:3 - 그러므로 강한 민족들이 주를 찬양할 것이며 무자비한 민족들이 주를 두려워할 것입니다.
- 이사야 17:13 - 수많은 적군이 물밀듯이 밀어닥치나 하나님이 그들을 꾸짖으시니 산언덕에 있는 겨가 바람에 날리고 회오리바람에 티끌이 떠다니듯 그들이 멀리 달아나고 흩어지는구나.
- 시편 1:4 - 그러나 악인들은 그렇지 않으니 그들은 바람에 나는 겨와 같을 뿐이다.
- 하박국 3:18 - 여호와 하나님이 나의 구원이 되시므로 내가 기뻐하고 즐거워하리라.
- 로마서 5:11 - 그러나 이것이 전부가 아닙니다. 우리를 하나님과 화목하게 하신 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리는 하나님 안에서 기쁨도 누리고 있는 것입니다.
- 사무엘상 2:1 - 한나는 이렇게 기도하였다. “여호와께서 내 마음을 기쁨으로 채우셨습니다. 여호와께서 나를 축복하시고 높여 주셨으므로 내가 원수들에게 뽐낼 수 있게 되었습니다. 주께서 나를 구해 주셨으니 나는 정말 기쁩니다.
- 사무엘상 2:2 - 여호와처럼 거룩하신 이는 아무도 없습니다. 주밖에는 다른 신이 없고, 우리 하나님 같은 보호자도 없습니다.
- 누가복음 1:46 - 그러자 마리아는 이렇게 노래하였다. “내 영혼이 주를 찬양하며
- 누가복음 1:47 - 내 마음이 내 구주 하나님을 기뻐하는 것은
- 이사야 12:6 - 시온에 사는 사람들아, 기쁨으로 외치고 노래하라! 너희 가운데 계시는 이스라엘의 거룩하신 하나님은 위대하시다.”
- 이사야 61:10 - 여호와께서 행하신 일로 내가 크게 기뻐하고 내 영혼이 즐거워하는구나. 그가 나에게 구원의 옷을 입히시고 의의 겉옷을 걸쳐 주시니 결혼식을 위해 단장한 신랑 신부처럼 되었구나.
- 이사야 61:11 - 땅이 싹을 내고 정원이 거기에 뿌려진 씨앗을 움돋게 하듯이 여호와께서 온 세상에 그의 의를 나타내실 것이니 모든 민족이 그를 찬양할 것이다.
- 빌립보서 3:3 - 하나님의 성령으로 예배하고 그리스도 예수님을 자랑하며 육적인 것을 신뢰하지 않는 우리가 참 할례를 받은 사람입니다.
- 이사야 45:24 - 사람들은 나에 대하여 ‘여호와에게만 의와 힘이 있다’ 고 말할 것이다. 그러나 나를 미워하는 자들은 다 수치를 당할 것이다.
- 이사야 45:25 - 모든 이스라엘 자손들은 나 여호와에게 의롭다는 인정을 받고 자랑스럽게 여길 것이다.”
- 예레미야 15:7 - “내가 그 땅의 여러 성문에서 그들을 키질하여 그들의 자식을 죽이고 내 백성을 없애 버릴 것이다. 이것은 그들이 악한 길에서 돌아서지 않았기 때문이다.
- 예레미야 51:2 - 또 외국인들을 바빌로니아에 보내 그 땅을 키질하여 황폐하게 할 것이니 재앙의 날에 그들이 사방에서 바빌로니아를 공격할 것이다.