逐节对照
- 聖經新譯本 - 草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們 神的道永遠長存。”
- 新标点和合本 - 草必枯干,花必凋残, 惟有我们 神的话必永远立定!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们上帝的话永远立定。
- 和合本2010(神版-简体) - 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们 神的话永远立定。
- 当代译本 - 草必枯干,花必凋谢, 唯有我们上帝的话永远长存。”
- 圣经新译本 - 草必枯干,花必凋谢, 唯有我们 神的道永远长存。”
- 中文标准译本 - 草必枯干,花必凋零, 但我们神的话却永远坚立。
- 现代标点和合本 - 草必枯干,花必凋残, 唯有我们神的话必永远立定。”
- 和合本(拼音版) - 草必枯干,花必凋残; 惟有我们上帝的话,必永远立定!”
- New International Version - The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.”
- New International Reader's Version - The grass dries up. The flowers fall to the ground. But what our God says will stand forever.’ ”
- English Standard Version - The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
- New Living Translation - The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever.”
- Christian Standard Bible - The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever.”
- New American Standard Bible - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
- New King James Version - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”
- Amplified Bible - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
- American Standard Version - The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.
- King James Version - The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
- New English Translation - The grass dries up, the flowers wither, but the decree of our God is forever reliable.”
- World English Bible - The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
- 新標點和合本 - 草必枯乾,花必凋殘, 惟有我們神的話必永遠立定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們上帝的話永遠立定。
- 和合本2010(神版-繁體) - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們 神的話永遠立定。
- 當代譯本 - 草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們上帝的話永遠長存。」
- 呂振中譯本 - 草必枯乾,花必凋殘; 惟獨我們的上帝的話永遠立定。
- 中文標準譯本 - 草必枯乾,花必凋零, 但我們神的話卻永遠堅立。
- 現代標點和合本 - 草必枯乾,花必凋殘, 唯有我們神的話必永遠立定。」
- 文理和合譯本 - 草枯花凋、惟我上帝之言永存、○
- 文理委辦譯本 - 草枯花凋、惟我上帝之言不朽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 草枯花雕、惟我天主之言、永存不朽、
- Nueva Versión Internacional - La hierba se seca y la flor se marchita, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre».
- 현대인의 성경 - 풀은 마르고 꽃은 시들어도 우리 하나님의 말씀은 영원히 존재한다.”
- Новый Русский Перевод - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
- Восточный перевод - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’herbe se dessèche ╵et la fleur se flétrit, mais la parole ╵de notre Dieu subsistera toujours. »
- リビングバイブル - 草はしおれ、花はしぼむ。 しかし神のおことばは、 いつまでもすたれることがない。」
- Nova Versão Internacional - A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre”.
- Hoffnung für alle - Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken, aber das Wort unseres Gottes bleibt gültig für immer und ewig.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cỏ khô héo và hoa úa tàn, nhưng lời của Đức Chúa Trời chúng ta vẫn vững mãi đời đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหญ้าเหี่ยวเฉาและดอกไม้ร่วงโรยไป แต่พระวจนะของพระเจ้าของเรายืนยงนิรันดร์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นหญ้านั้นเหี่ยวแห้งและดอกร่วงโรย แต่คำกล่าวของพระเจ้าของเราจะยั่งยืนอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”
- 羅馬書 3:1 - 這樣說來,猶太人獨特的地方在哪裡呢?割禮又有甚麼益處呢?
- 羅馬書 3:2 - 從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。
- 羅馬書 3:3 - 即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使 神的信實無效嗎?
- 約翰福音 12:34 - 於是群眾對他說:“我們從律法上知道基督是永遠常存的,你怎麼說‘人子必須被舉起來’呢?這人子是誰呢?”
- 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
- 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就述說還未作成的事, 說:‘我的計劃必定成功, 我所喜悅的,我都必作成。’
- 以賽亞書 46:11 - 我把鷙鳥從日出之地召來, 就是把成就我計劃的人從遠方召來。 我不但說了,而且也要使我的話實現; 我不但計劃好了,而且也必實行。
- 約翰福音 10:35 - 聖經是不能廢除的,如果那些承受 神的道的人, 神尚且稱他們是神,
- 詩篇 119:89 - 耶和華啊!你的話存到永遠, 堅立在天上。
- 詩篇 119:90 - 你的信實存到萬代; 你堅立了地,地就長存。
- 詩篇 119:91 - 天地照著你的安排存到今日, 因為萬有都是你的僕役。
- 以賽亞書 55:10 - 雨雪怎樣從天上降下來, 不再返回天上,卻灌溉大地, 使地上的植物發芽結實, 使撒種的有種子,吃的人有糧食;
- 以賽亞書 55:11 - 從我的口所出的話也必這樣, 必不徒然返回我這裡, 卻要作成我所喜悅的, 使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
- 馬太福音 5:18 - 我實在告訴你們,就算天地過去,律法的一點一畫也不會廢去,全部都要成就。
- 彼得前書 1:25 - 唯有主的道,永遠長存。” 所傳給你們的福音就是這道。
- 馬太福音 24:35 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
- 馬可福音 13:31 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。