Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:31 NIV
逐节对照
  • New International Version - but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
  • 新标点和合本 - 但那等候耶和华的必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那等候耶和华的必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那等候耶和华的必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 当代译本 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 圣经新译本 - 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑,也不困倦, 他们行走,也不疲乏。
  • 中文标准译本 - 但那些等候耶和华的, 必重新得力; 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑不会困乏, 行走也不会疲倦。
  • 现代标点和合本 - 但那等候耶和华的,必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 和合本(拼音版) - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • New International Reader's Version - But those who trust in the Lord will receive new strength. They will fly as high as eagles. They will run and not get tired. They will walk and not grow weak.
  • English Standard Version - but they who wait for the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.
  • New Living Translation - But those who trust in the Lord will find new strength. They will soar high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint.
  • Christian Standard Bible - but those who trust in the Lord will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not become weary, they will walk and not faint.
  • New American Standard Bible - Yet those who wait for the Lord Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.
  • New King James Version - But those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.
  • Amplified Bible - But those who wait for the Lord [who expect, look for, and hope in Him] Will gain new strength and renew their power; They will lift up their wings [and rise up close to God] like eagles [rising toward the sun]; They will run and not become weary, They will walk and not grow tired.
  • American Standard Version - but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
  • King James Version - But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
  • New English Translation - But those who wait for the Lord’s help find renewed strength; they rise up as if they had eagles’ wings, they run without growing weary, they walk without getting tired.
  • World English Bible - but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
  • 新標點和合本 - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 當代譯本 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
  • 聖經新譯本 - 但那些仰望耶和華的人, 必重新得力; 他們必像鷹一樣展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
  • 呂振中譯本 - 但那等候永恆主的、必從新得力; 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
  • 中文標準譯本 - 但那些等候耶和華的, 必重新得力; 他們必如鷹展翅上騰, 他們奔跑不會困乏, 行走也不會疲倦。
  • 現代標點和合本 - 但那等候耶和華的,必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰, 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 文理和合譯本 - 惟仰賴耶和華者、必補其力、如鷹展翼而上、疾趨弗倦、奔走弗疲、
  • 文理委辦譯本 - 惟恃耶和華者補其精力、翱翔若鷹、疾趨弗倦、力行弗困。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟仰望主者、必增新膂力、如鷹羽脫而重生、 如鷹羽脫而重生或作如鷹張翼飛翔 趨則不困、行則不倦、
  • Nueva Versión Internacional - pero los que confían en el Señor renovarán sus fuerzas; volarán como las águilas: correrán y no se fatigarán, caminarán y no se cansarán.
  • 현대인의 성경 - 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но надеющиеся на Господа наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.
  • Восточный перевод - но надеющиеся на Вечного наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но надеющиеся на Вечного наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но надеющиеся на Вечного наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force : ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ; sans se lasser, ils courent, ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.
  • リビングバイブル - しかし、主を待ち望む者は新しい力がみなぎり、 わしのように翼を張って 舞い上がることができます。 どれだけ走っても疲れず、 どんなに歩いても息切れしません。
  • Nova Versão Internacional - mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.
  • Hoffnung für alle - Aber alle, die ihre Hoffnung auf den Herrn setzen, bekommen neue Kraft. Sie sind wie Adler, denen mächtige Schwingen wachsen. Sie gehen und werden nicht müde, sie laufen und sind nicht erschöpft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tin cậy Chúa Hằng Hữu thì sẽ được sức mới. Họ sẽ tung cánh bay cao như chim ưng. Họ sẽ chạy mà không biết mệt. Sẽ bước đi mà không mòn mỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บรรดาผู้ที่รอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความหวัง จะฟื้นกำลังขึ้นใหม่ พวกเขาจะกางปีกทะยานขึ้นเหมือนนกอินทรี พวกเขาจะวิ่งไปโดยไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย พวกเขาจะเดินไปโดยไม่อ่อนระโหยโรยแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​ผู้​ที่​รอ​คอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​ได้​รับ​การ​เสริม​สร้าง​พลัง​ขึ้น​ใหม่ พวก​เขา​จะ​โผ​ขึ้น​ด้วย​ปีก​เหมือน​นก​อินทรี พวก​เขา​จะ​วิ่ง แต่​ไม่​หมด​กำลัง พวก​เขา​จะ​เดิน แต่​ไม่​อ่อนล้า
交叉引用
  • Song of Songs 8:5 - Who is this coming up from the wilderness leaning on her beloved? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
  • Revelation 4:7 - The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
  • Psalm 92:1 - It is good to praise the Lord and make music to your name, O Most High,
  • Psalm 92:13 - planted in the house of the Lord, they will flourish in the courts of our God.
  • Job 33:24 - and he is gracious to that person and says to God, ‘Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them—
  • Job 33:25 - let their flesh be renewed like a child’s; let them be restored as in the days of their youth’—
  • Job 33:26 - then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
  • 1 Thessalonians 1:10 - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who rescues us from the coming wrath.
  • Judges 16:28 - Then Samson prayed to the Lord, “Sovereign Lord, remember me. Please, God, strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes.”
  • Revelation 2:3 - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
  • Isaiah 8:17 - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.
  • Zechariah 10:12 - I will strengthen them in the Lord and in his name they will live securely,” declares the Lord.
  • Psalm 123:2 - As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, till he shows us his mercy.
  • Psalm 25:21 - May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
  • Psalm 40:1 - I waited patiently for the Lord; he turned to me and heard my cry.
  • Hebrews 12:3 - Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
  • Job 17:9 - Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.
  • 2 Corinthians 1:8 - We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
  • Psalm 25:5 - Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
  • Psalm 25:3 - No one who hopes in you will ever be put to shame, but shame will come on those who are treacherous without cause.
  • Exodus 19:4 - ‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
  • Psalm 138:3 - When I called, you answered me; you greatly emboldened me.
  • Isaiah 25:9 - In that day they will say, “Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the Lord, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation.”
  • Psalm 37:34 - Hope in the Lord and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it.
  • Luke 18:1 - Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • 2 Corinthians 4:8 - We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
  • 2 Corinthians 4:9 - persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
  • 2 Corinthians 4:10 - We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
  • Isaiah 30:18 - Yet the Lord longs to be gracious to you; therefore he will rise up to show you compassion. For the Lord is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
  • Psalm 84:7 - They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
  • Romans 8:25 - But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
  • Galatians 6:9 - Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run with perseverance the race marked out for us,
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me.
  • 2 Corinthians 12:10 - That is why, for Christ’s sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
  • Psalm 27:13 - I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
  • Psalm 27:14 - Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
  • Psalm 103:5 - who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
  • Lamentations 3:26 - it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
  • 2 Corinthians 4:16 - Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - but those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
  • 新标点和合本 - 但那等候耶和华的必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那等候耶和华的必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那等候耶和华的必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 当代译本 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 圣经新译本 - 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑,也不困倦, 他们行走,也不疲乏。
  • 中文标准译本 - 但那些等候耶和华的, 必重新得力; 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑不会困乏, 行走也不会疲倦。
  • 现代标点和合本 - 但那等候耶和华的,必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 和合本(拼音版) - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • New International Reader's Version - But those who trust in the Lord will receive new strength. They will fly as high as eagles. They will run and not get tired. They will walk and not grow weak.
  • English Standard Version - but they who wait for the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.
  • New Living Translation - But those who trust in the Lord will find new strength. They will soar high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint.
  • Christian Standard Bible - but those who trust in the Lord will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not become weary, they will walk and not faint.
  • New American Standard Bible - Yet those who wait for the Lord Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.
  • New King James Version - But those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.
  • Amplified Bible - But those who wait for the Lord [who expect, look for, and hope in Him] Will gain new strength and renew their power; They will lift up their wings [and rise up close to God] like eagles [rising toward the sun]; They will run and not become weary, They will walk and not grow tired.
  • American Standard Version - but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
  • King James Version - But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
  • New English Translation - But those who wait for the Lord’s help find renewed strength; they rise up as if they had eagles’ wings, they run without growing weary, they walk without getting tired.
  • World English Bible - but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
  • 新標點和合本 - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 當代譯本 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
  • 聖經新譯本 - 但那些仰望耶和華的人, 必重新得力; 他們必像鷹一樣展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
  • 呂振中譯本 - 但那等候永恆主的、必從新得力; 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
  • 中文標準譯本 - 但那些等候耶和華的, 必重新得力; 他們必如鷹展翅上騰, 他們奔跑不會困乏, 行走也不會疲倦。
  • 現代標點和合本 - 但那等候耶和華的,必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰, 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 文理和合譯本 - 惟仰賴耶和華者、必補其力、如鷹展翼而上、疾趨弗倦、奔走弗疲、
  • 文理委辦譯本 - 惟恃耶和華者補其精力、翱翔若鷹、疾趨弗倦、力行弗困。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟仰望主者、必增新膂力、如鷹羽脫而重生、 如鷹羽脫而重生或作如鷹張翼飛翔 趨則不困、行則不倦、
  • Nueva Versión Internacional - pero los que confían en el Señor renovarán sus fuerzas; volarán como las águilas: correrán y no se fatigarán, caminarán y no se cansarán.
  • 현대인의 성경 - 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но надеющиеся на Господа наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.
  • Восточный перевод - но надеющиеся на Вечного наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но надеющиеся на Вечного наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но надеющиеся на Вечного наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force : ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ; sans se lasser, ils courent, ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.
  • リビングバイブル - しかし、主を待ち望む者は新しい力がみなぎり、 わしのように翼を張って 舞い上がることができます。 どれだけ走っても疲れず、 どんなに歩いても息切れしません。
  • Nova Versão Internacional - mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.
  • Hoffnung für alle - Aber alle, die ihre Hoffnung auf den Herrn setzen, bekommen neue Kraft. Sie sind wie Adler, denen mächtige Schwingen wachsen. Sie gehen und werden nicht müde, sie laufen und sind nicht erschöpft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tin cậy Chúa Hằng Hữu thì sẽ được sức mới. Họ sẽ tung cánh bay cao như chim ưng. Họ sẽ chạy mà không biết mệt. Sẽ bước đi mà không mòn mỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บรรดาผู้ที่รอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความหวัง จะฟื้นกำลังขึ้นใหม่ พวกเขาจะกางปีกทะยานขึ้นเหมือนนกอินทรี พวกเขาจะวิ่งไปโดยไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย พวกเขาจะเดินไปโดยไม่อ่อนระโหยโรยแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​ผู้​ที่​รอ​คอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จะ​ได้​รับ​การ​เสริม​สร้าง​พลัง​ขึ้น​ใหม่ พวก​เขา​จะ​โผ​ขึ้น​ด้วย​ปีก​เหมือน​นก​อินทรี พวก​เขา​จะ​วิ่ง แต่​ไม่​หมด​กำลัง พวก​เขา​จะ​เดิน แต่​ไม่​อ่อนล้า
  • Song of Songs 8:5 - Who is this coming up from the wilderness leaning on her beloved? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
  • Revelation 4:7 - The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
  • Psalm 92:1 - It is good to praise the Lord and make music to your name, O Most High,
  • Psalm 92:13 - planted in the house of the Lord, they will flourish in the courts of our God.
  • Job 33:24 - and he is gracious to that person and says to God, ‘Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them—
  • Job 33:25 - let their flesh be renewed like a child’s; let them be restored as in the days of their youth’—
  • Job 33:26 - then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
  • 1 Thessalonians 1:10 - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who rescues us from the coming wrath.
  • Judges 16:28 - Then Samson prayed to the Lord, “Sovereign Lord, remember me. Please, God, strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes.”
  • Revelation 2:3 - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
  • Isaiah 8:17 - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
  • 2 Corinthians 4:1 - Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.
  • Zechariah 10:12 - I will strengthen them in the Lord and in his name they will live securely,” declares the Lord.
  • Psalm 123:2 - As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, till he shows us his mercy.
  • Psalm 25:21 - May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
  • Psalm 40:1 - I waited patiently for the Lord; he turned to me and heard my cry.
  • Hebrews 12:3 - Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
  • Job 17:9 - Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.
  • 2 Corinthians 1:8 - We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself.
  • 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
  • 2 Corinthians 1:10 - He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
  • Psalm 25:5 - Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
  • Psalm 25:3 - No one who hopes in you will ever be put to shame, but shame will come on those who are treacherous without cause.
  • Exodus 19:4 - ‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
  • Psalm 138:3 - When I called, you answered me; you greatly emboldened me.
  • Isaiah 25:9 - In that day they will say, “Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the Lord, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation.”
  • Psalm 37:34 - Hope in the Lord and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it.
  • Luke 18:1 - Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • 2 Corinthians 4:8 - We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
  • 2 Corinthians 4:9 - persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
  • 2 Corinthians 4:10 - We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
  • Isaiah 30:18 - Yet the Lord longs to be gracious to you; therefore he will rise up to show you compassion. For the Lord is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
  • Psalm 84:7 - They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
  • Romans 8:25 - But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
  • Galatians 6:9 - Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run with perseverance the race marked out for us,
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me.
  • 2 Corinthians 12:10 - That is why, for Christ’s sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
  • Psalm 27:13 - I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
  • Psalm 27:14 - Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
  • Psalm 103:5 - who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • Lamentations 3:25 - The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
  • Lamentations 3:26 - it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
  • 2 Corinthians 4:16 - Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
圣经
资源
计划
奉献