逐节对照
- 新标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 强壮的也必全然跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
- 当代译本 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
- 圣经新译本 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
- 中文标准译本 - 少年人也会疲倦困乏, 青年人也会全然绊倒,
- 现代标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒,
- 和合本(拼音版) - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
- New International Version - Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
- New International Reader's Version - Even young people become worn out and get tired. Even the best of them trip and fall.
- English Standard Version - Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted;
- New Living Translation - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
- Christian Standard Bible - Youths may become faint and weary, and young men stumble and fall,
- New American Standard Bible - Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
- New King James Version - Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
- Amplified Bible - Even youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
- American Standard Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
- King James Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
- New English Translation - Even youths get tired and weary; even strong young men clumsily stumble.
- World English Bible - Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
- 新標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 強壯的也必全然跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
- 當代譯本 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
- 聖經新譯本 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
- 呂振中譯本 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
- 中文標準譯本 - 少年人也會疲倦困乏, 青年人也會全然絆倒,
- 現代標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒,
- 文理和合譯本 - 少者必疲倦、壯者必顚躓、
- 文理委辦譯本 - 壯者必倦怠、少者必顛躓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者不免疲倦困乏、壯者不免躓蹶顛仆、
- Nueva Versión Internacional - Aun los jóvenes se cansan, se fatigan, y los muchachos tropiezan y caen;
- 현대인의 성경 - 청소년이라도 피곤하고 지치며 건장한 청년이라도 넘어지고 자빠지나
- Новый Русский Перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
- Восточный перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
- La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
- リビングバイブル - 若者も疲れ果て、 若い男も限界に達します。
- Nova Versão Internacional - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
- Hoffnung für alle - Selbst junge Menschen ermüden und werden kraftlos, starke Männer stolpern und brechen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thiếu niên sẽ trở nên yếu đuối và mệt nhọc, và thanh niên cũng sẽ kiệt sức té.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนหนุ่มสาวยังเหน็ดเหนื่อยและอ่อนล้า และชายหนุ่มก็ยังสะดุดล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้บรรดาวัยรุ่นก็ยังจะอ่อนล้าและสิ้นกำลัง และชายหนุ่มจะอ่อนแรง
交叉引用
- 耶利米书 9:21 - 因为死亡上来, 进了我们的窗户, 入了我们的宫殿; 要从外边剪除孩童, 从街上剪除少年人。
- 耶利米书 6:11 - 因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。 “我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上, 连夫带妻, 并年老的与日子满足的都必被擒拿。
- 诗篇 39:5 - 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。细拉
- 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓击碎少年人, 不怜悯妇人所生的, 眼也不顾惜孩子。
- 诗篇 34:10 - 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
- 以赛亚书 9:17 - 所以,主必不喜悦他们的少年人, 也不怜恤他们的孤儿寡妇; 因为,各人是亵渎的,是行恶的, 并且各人的口都说愚妄的话。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消; 他的手仍伸不缩。
- 传道书 9:11 - 我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢;力战的未必得胜;智慧的未必得粮食;明哲的未必得资财;灵巧的未必得喜悦。所临到众人的是在乎当时的机会。
- 诗篇 33:16 - 君王不能因兵多得胜; 勇士不能因力大得救。
- 阿摩司书 2:14 - 快跑的不能逃脱; 有力的不能用力; 刚勇的也不能自救。