逐节对照
- 新标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 当代译本 - 祂赐疲乏的人能力, 给软弱的人加力量。
- 圣经新译本 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
- 中文标准译本 - 疲乏的,他赐力量; 无力的,他加能力。
- 现代标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 和合本(拼音版) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- New International Version - He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
- New International Reader's Version - He gives strength to those who are tired. He gives power to those who are weak.
- English Standard Version - He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength.
- New Living Translation - He gives power to the weak and strength to the powerless.
- Christian Standard Bible - He gives strength to the faint and strengthens the powerless.
- New American Standard Bible - He gives strength to the weary, And to the one who lacks might He increases power.
- New King James Version - He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.
- Amplified Bible - He gives strength to the weary, And to him who has no might He increases power.
- American Standard Version - He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.
- King James Version - He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
- New English Translation - He gives strength to those who are tired; to the ones who lack power, he gives renewed energy.
- World English Bible - He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
- 新標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 當代譯本 - 祂賜疲乏的人能力, 給軟弱的人加力量。
- 聖經新譯本 - 疲乏的,他賜氣力, 無力的,他加力量。
- 呂振中譯本 - 疲乏的、他賜能力; 無氣力的、他給增加力量。
- 中文標準譯本 - 疲乏的,他賜力量; 無力的,他加能力。
- 現代標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 文理和合譯本 - 困憊者賜以力、荏弱者增其能、
- 文理委辦譯本 - 無力者扶之、無能者助之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜力於倦者、使弱者增膂力、
- Nueva Versión Internacional - Él fortalece al cansado y acrecienta las fuerzas del débil.
- 현대인의 성경 - 그는 피곤한 자에게 힘을 주시고 무능한 자에게 능력을 더하신다.
- Новый Русский Перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- Восточный перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- La Bible du Semeur 2015 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
- リビングバイブル - 神は疲れた者に力を、弱い者に活力を与えます。
- Nova Versão Internacional - Ele fortalece o cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
- Hoffnung für alle - Den Erschöpften gibt er neue Kraft, und die Schwachen macht er stark.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban năng lực cho người bất lực, thêm sức mạnh cho người yếu đuối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทานกำลังแก่ผู้อ่อนล้า และทรงเพิ่มพละกำลังแก่ผู้อ่อนแอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มอบอานุภาพให้แก่ผู้อ่อนล้า และเสริมกำลังแก่ผู้ที่ขาดพลัง
交叉引用
- Isaiah 50:4 - The Master, God, has given me a well-taught tongue, So I know how to encourage tired people. He wakes me up in the morning, Wakes me up, opens my ears to listen as one ready to take orders. The Master, God, opened my ears, and I didn’t go back to sleep, didn’t pull the covers back over my head. I followed orders, stood there and took it while they beat me, held steady while they pulled out my beard, Didn’t dodge their insults, faced them as they spit in my face. And the Master, God, stays right there and helps me, so I’m not disgraced. Therefore I set my face like flint, confident that I’ll never regret this. My champion is right here. Let’s take our stand together! Who dares bring suit against me? Let him try! Look! the Master, God, is right here. Who would dare call me guilty? Look! My accusers are a clothes bin of threadbare socks and shirts, fodder for moths! * * *
- Psalms 29:11 - God makes his people strong. God gives his people peace.
- Jeremiah 31:25 - I’ll refresh tired bodies; I’ll restore tired souls.