Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:23 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
  • 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
  • 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
  • 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
  • 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  • New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
  • English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
  • New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
  • Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
  • New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  • New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
  • Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
  • American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
  • King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
  • New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
  • World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
  • 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
  • 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
  • Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  • Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย และ​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ดั่ง​ความ​ว่าง​เปล่า
交叉引用
  • 以賽亞書 19:13 - 鎖安之牧伯為愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途、
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。
  • 路加福音 1:51 - 其施厥臂力、於心志驕者、滅之、
  • 路加福音 1:52 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
  • 約伯記 34:19 - 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。
  • 約伯記 34:20 - 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者眾、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。
  • 以賽亞書 23:9 - 萬有之主耶和華已定命焉、變榮為辱、降尊為卑、
  • 以賽亞書 34:12 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
  • 詩篇 76:12 - 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
  • 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 以賽亞書 24:21 - 當是時萬有之主耶和華、為君於耶路撒冷、以及郇山、於諸長老前、顯其榮光、罰斯土之王、高位之臣、若令日月韜光隱耀、使之蒙恥、如罪人囚於囹圄、歷日既久、復加眷顧。
  • 耶利米書 25:18 - 至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。
  • 耶利米書 25:19 - 亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
  • 耶利米書 25:20 - 及烏士、非利士、亞實基倫、迦薩、以革倫國王亞實突遺民、
  • 耶利米書 25:21 - 以東、摩押、亞捫、
  • 耶利米書 25:22 - 推羅諸王、西頓諸王、海島諸王、
  • 耶利米書 25:23 - 底但、提馬、布斯、與薙髮之四周者、
  • 耶利米書 25:24 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
  • 耶利米書 25:25 - 心哩諸王、以攔諸王、米太諸王、
  • 耶利米書 25:26 - 北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。
  • 耶利米書 25:27 - 爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。
  • 約伯記 12:21 - 民牧則黜其位、豪強則弛其力。
  • 詩篇 107:40 - 民牧則黜其位、流亡於野、在人跡不至之所兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
  • 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
  • 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
  • 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
  • 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  • New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
  • English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
  • New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
  • Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
  • New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  • New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
  • Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
  • American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
  • King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
  • New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
  • World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
  • 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
  • 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
  • Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  • Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย และ​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ดั่ง​ความ​ว่าง​เปล่า
  • 以賽亞書 19:13 - 鎖安之牧伯為愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途、
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。
  • 路加福音 1:51 - 其施厥臂力、於心志驕者、滅之、
  • 路加福音 1:52 - 有權者、黜其位、卑者、舉而上、
  • 約伯記 34:19 - 況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。
  • 約伯記 34:20 - 俄頃之間、民人死亡、中夜震動、逝世者眾、有能之人、亦被斥逐、此非假手於人也。
  • 以賽亞書 23:9 - 萬有之主耶和華已定命焉、變榮為辱、降尊為卑、
  • 以賽亞書 34:12 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
  • 詩篇 76:12 - 主使牧伯、咸喪厥膽、主治列王、大彰其威兮。
  • 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 以賽亞書 24:21 - 當是時萬有之主耶和華、為君於耶路撒冷、以及郇山、於諸長老前、顯其榮光、罰斯土之王、高位之臣、若令日月韜光隱耀、使之蒙恥、如罪人囚於囹圄、歷日既久、復加眷顧。
  • 耶利米書 25:18 - 至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。
  • 耶利米書 25:19 - 亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
  • 耶利米書 25:20 - 及烏士、非利士、亞實基倫、迦薩、以革倫國王亞實突遺民、
  • 耶利米書 25:21 - 以東、摩押、亞捫、
  • 耶利米書 25:22 - 推羅諸王、西頓諸王、海島諸王、
  • 耶利米書 25:23 - 底但、提馬、布斯、與薙髮之四周者、
  • 耶利米書 25:24 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
  • 耶利米書 25:25 - 心哩諸王、以攔諸王、米太諸王、
  • 耶利米書 25:26 - 北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。
  • 耶利米書 25:27 - 爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。
  • 約伯記 12:21 - 民牧則黜其位、豪強則弛其力。
  • 詩篇 107:40 - 民牧則黜其位、流亡於野、在人跡不至之所兮、
圣经
资源
计划
奉献