Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:23 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
  • 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
  • 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
  • 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  • New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
  • English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
  • New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
  • Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
  • New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  • New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
  • Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
  • American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
  • King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
  • New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
  • World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
  • 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
  • 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
  • Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  • Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย และ​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ดั่ง​ความ​ว่าง​เปล่า
交叉引用
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的領袖都變為愚昧, 挪弗的領袖都受了欺騙; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走錯了路。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華讓歪曲的靈攙入埃及當中, 以致他們使埃及一切所作的都有謬誤, 好像醉酒的人嘔吐的時候,東倒西歪一樣。
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驅散心裡妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
  • 約伯記 34:20 - 他們在半夜之中剎那之間死亡, 平民因遭受震動而去世, 有權勢的被除滅非借人手。
  • 以賽亞書 23:9 - 這是萬軍之耶和華所定的旨意, 要凌辱那些因榮美而有狂傲, 使地上所有的尊貴人被藐視。
  • 以賽亞書 34:12 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 詩篇 76:12 - 他必挫折眾領袖的傲氣, 他必使地上的君王畏懼他。
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
  • 以賽亞書 24:21 - 到那日, 耶和華必在高天之上懲罰天上的眾軍, 又在地上懲罰地上的列王。
  • 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集, 像囚犯被聚集在牢獄裡一般; 他們要被關在監牢中, 多日以後,他們要被懲罰。
  • 耶利米書 25:18 - 包括耶路撒冷、猶大的城鎮,和她的君王、領袖,使這些城鎮荒廢,成為令人驚駭、被人嗤笑、咒罵的對象,好像今天一樣。
  • 耶利米書 25:19 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣僕、王侯,以及全體人民,
  • 耶利米書 25:20 - 並所有外族的人;還有烏斯地的眾王、非利士人之地的眾王,就是亞實基倫、迦薩,以革倫和亞實突餘剩的人的王;
  • 耶利米書 25:21 - 並有以東、摩押、亞捫、
  • 耶利米書 25:22 - 推羅的列王、西頓的列王、海外島嶼的列王、
  • 耶利米書 25:23 - 底但、提瑪、布斯,所有剃除鬢髮的部落、
  • 耶利米書 25:24 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 耶利米書 25:25 - 心利的列王、以攔的列王、瑪代的列王、
  • 耶利米書 25:26 - 北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國,都喝了;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
  • 耶利米書 25:27 - “你要對他們說:‘萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你們要喝,並要喝醉,嘔吐,以致跌倒,不能再起來,因為我打發刀劍到你們中間去。’
  • 約伯記 12:21 - 他把羞辱傾倒在王子上, 又鬆開壯士的腰帶。
  • 詩篇 107:40 - 他使權貴受羞辱, 使他們在荒廢無路的地方飄流。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
  • 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
  • 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
  • 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  • New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
  • English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
  • New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
  • Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
  • New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  • New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
  • Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
  • American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
  • King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
  • New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
  • World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
  • 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
  • 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
  • Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  • Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย และ​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ดั่ง​ความ​ว่าง​เปล่า
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的領袖都變為愚昧, 挪弗的領袖都受了欺騙; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走錯了路。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華讓歪曲的靈攙入埃及當中, 以致他們使埃及一切所作的都有謬誤, 好像醉酒的人嘔吐的時候,東倒西歪一樣。
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驅散心裡妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
  • 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人過於窮人, 因為他們都是他手所造的。
  • 約伯記 34:20 - 他們在半夜之中剎那之間死亡, 平民因遭受震動而去世, 有權勢的被除滅非借人手。
  • 以賽亞書 23:9 - 這是萬軍之耶和華所定的旨意, 要凌辱那些因榮美而有狂傲, 使地上所有的尊貴人被藐視。
  • 以賽亞書 34:12 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 詩篇 76:12 - 他必挫折眾領袖的傲氣, 他必使地上的君王畏懼他。
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
  • 以賽亞書 24:21 - 到那日, 耶和華必在高天之上懲罰天上的眾軍, 又在地上懲罰地上的列王。
  • 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集, 像囚犯被聚集在牢獄裡一般; 他們要被關在監牢中, 多日以後,他們要被懲罰。
  • 耶利米書 25:18 - 包括耶路撒冷、猶大的城鎮,和她的君王、領袖,使這些城鎮荒廢,成為令人驚駭、被人嗤笑、咒罵的對象,好像今天一樣。
  • 耶利米書 25:19 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣僕、王侯,以及全體人民,
  • 耶利米書 25:20 - 並所有外族的人;還有烏斯地的眾王、非利士人之地的眾王,就是亞實基倫、迦薩,以革倫和亞實突餘剩的人的王;
  • 耶利米書 25:21 - 並有以東、摩押、亞捫、
  • 耶利米書 25:22 - 推羅的列王、西頓的列王、海外島嶼的列王、
  • 耶利米書 25:23 - 底但、提瑪、布斯,所有剃除鬢髮的部落、
  • 耶利米書 25:24 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 耶利米書 25:25 - 心利的列王、以攔的列王、瑪代的列王、
  • 耶利米書 25:26 - 北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國,都喝了;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
  • 耶利米書 25:27 - “你要對他們說:‘萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你們要喝,並要喝醉,嘔吐,以致跌倒,不能再起來,因為我打發刀劍到你們中間去。’
  • 約伯記 12:21 - 他把羞辱傾倒在王子上, 又鬆開壯士的腰帶。
  • 詩篇 107:40 - 他使權貴受羞辱, 使他們在荒廢無路的地方飄流。
圣经
资源
计划
奉献