Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
  • 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
  • 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
  • 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  • New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
  • English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
  • New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
  • Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
  • New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  • New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
  • Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
  • American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
  • King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
  • New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
  • World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
  • 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
  • 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
  • Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  • Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย และ​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ดั่ง​ความ​ว่าง​เปล่า
交叉引用
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领愚昧, 挪弗的首领糊涂。 他们是埃及各支派的房角石, 却把埃及人引入歧途。
  • 以赛亚书 19:14 - 耶和华使错谬的灵进入他们当中, 使他们像又呕又吐、东倒西歪的醉汉, 做什么都错误百出。
  • 路加福音 1:51 - 祂伸出臂膀,施展大能, 驱散心骄气傲的人。
  • 路加福音 1:52 - 祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
  • 约伯记 34:19 - 祂不偏袒王侯, 也不轻贫重富, 因为他们都是祂亲手造的。
  • 约伯记 34:20 - 他们夜半猝然死去, 百姓震颤,继而消逝, 权贵也被铲除,非借人手。
  • 以赛亚书 23:9 - 是万军之耶和华定的, 为要摧毁因荣华而生的骄傲, 羞辱世上的尊贵者。
  • 以赛亚书 34:12 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 诗篇 76:12 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
  • 启示录 19:18 - 一同吃君王、将军、勇士、马匹、骑士和所有人的肉吧,无论他们是自由人还是奴隶,尊贵还是卑贱。”
  • 启示录 19:19 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
  • 启示录 19:20 - 怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹迷惑那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者, 在地上惩罚地上的君王。
  • 以赛亚书 24:22 - 他们必像囚犯一样被聚在一起, 关在牢里,囚在狱中, 多日之后必受惩罚。
  • 耶利米书 25:18 - 我给耶路撒冷和犹大的城邑,以及犹大的君王和官员喝这杯烈怒,使他们的城邑沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅,正如今日一样。
  • 耶利米书 25:19 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
  • 耶利米书 25:20 - 他们当中所有的外族人,乌斯的众王和统治亚实基伦、迦萨、以革伦以及亚实突余民的非利士众王,
  • 耶利米书 25:21 - 以东、摩押和亚扪人,
  • 耶利米书 25:22 - 泰尔的众王、西顿的众王和海岛上的众王,
  • 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯和所有剃鬓发的人,
  • 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
  • 耶利米书 25:25 - 心利的众王、以拦的众王和玛代的众王,
  • 耶利米书 25:26 - 无论远近的一个个北方的王,以及天下万国,最后是巴比伦王。
  • 耶利米书 25:27 - 耶和华对我说:“你要告诉他们,以色列的上帝——万军之耶和华说,‘你们要喝这杯烈怒,喝得大醉、呕吐、倒地不起,因为我要使刀剑临到你们。’
  • 约伯记 12:21 - 祂使权贵倍受羞辱, 祂除掉强者的权势。
  • 诗篇 107:40 - 祂使贵族蒙羞受辱, 漂流在荒芜之地。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
  • 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
  • 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
  • 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  • New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
  • English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
  • New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
  • Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
  • New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  • New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
  • Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
  • American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
  • King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
  • New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
  • World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
  • 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
  • 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
  • Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  • Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย และ​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ดั่ง​ความ​ว่าง​เปล่า
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领愚昧, 挪弗的首领糊涂。 他们是埃及各支派的房角石, 却把埃及人引入歧途。
  • 以赛亚书 19:14 - 耶和华使错谬的灵进入他们当中, 使他们像又呕又吐、东倒西歪的醉汉, 做什么都错误百出。
  • 路加福音 1:51 - 祂伸出臂膀,施展大能, 驱散心骄气傲的人。
  • 路加福音 1:52 - 祂使当权者失势, 叫卑微的人升高。
  • 约伯记 34:19 - 祂不偏袒王侯, 也不轻贫重富, 因为他们都是祂亲手造的。
  • 约伯记 34:20 - 他们夜半猝然死去, 百姓震颤,继而消逝, 权贵也被铲除,非借人手。
  • 以赛亚书 23:9 - 是万军之耶和华定的, 为要摧毁因荣华而生的骄傲, 羞辱世上的尊贵者。
  • 以赛亚书 34:12 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 诗篇 76:12 - 祂挫败首领的傲气, 世上的君王都敬畏祂。
  • 启示录 19:18 - 一同吃君王、将军、勇士、马匹、骑士和所有人的肉吧,无论他们是自由人还是奴隶,尊贵还是卑贱。”
  • 启示录 19:19 - 我看见那怪兽、地上的众王及其军队聚集起来,与白马骑士和祂的军队作战。
  • 启示录 19:20 - 怪兽被俘虏了,在怪兽面前行奇迹的假先知也一同被擒了。这假先知曾用奇迹迷惑那些盖了兽印、敬拜兽像的人。他和怪兽一同被活活地扔进硫磺火湖里。
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者, 在地上惩罚地上的君王。
  • 以赛亚书 24:22 - 他们必像囚犯一样被聚在一起, 关在牢里,囚在狱中, 多日之后必受惩罚。
  • 耶利米书 25:18 - 我给耶路撒冷和犹大的城邑,以及犹大的君王和官员喝这杯烈怒,使他们的城邑沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅,正如今日一样。
  • 耶利米书 25:19 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
  • 耶利米书 25:20 - 他们当中所有的外族人,乌斯的众王和统治亚实基伦、迦萨、以革伦以及亚实突余民的非利士众王,
  • 耶利米书 25:21 - 以东、摩押和亚扪人,
  • 耶利米书 25:22 - 泰尔的众王、西顿的众王和海岛上的众王,
  • 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯和所有剃鬓发的人,
  • 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
  • 耶利米书 25:25 - 心利的众王、以拦的众王和玛代的众王,
  • 耶利米书 25:26 - 无论远近的一个个北方的王,以及天下万国,最后是巴比伦王。
  • 耶利米书 25:27 - 耶和华对我说:“你要告诉他们,以色列的上帝——万军之耶和华说,‘你们要喝这杯烈怒,喝得大醉、呕吐、倒地不起,因为我要使刀剑临到你们。’
  • 约伯记 12:21 - 祂使权贵倍受羞辱, 祂除掉强者的权势。
  • 诗篇 107:40 - 祂使贵族蒙羞受辱, 漂流在荒芜之地。
圣经
资源
计划
奉献