Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Do you [who worship idols] not know? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth [the omnipotence of God and the stupidity of bowing to idols]?
  • 新标点和合本 - 你们岂不曾知道吗? 你们岂不曾听见吗? 从起初岂没有人告诉你们吗? 自从立地的根基, 你们岂没有明白吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知道吗? 岂未曾听见吗? 难道没有人从起头就告诉你们吗? 自从地的根基立定, 你们岂不明白吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知道吗? 岂未曾听见吗? 难道没有人从起头就告诉你们吗? 自从地的根基立定, 你们岂不明白吗?
  • 当代译本 - 难道你们不知道吗? 难道你们没有听过吗? 难道不是从起初就告诉过你们吗? 难道从大地奠立根基以来, 你们一直没有明白吗?
  • 圣经新译本 - 你们不曾知道吗?你们不曾听见吗? 不是从起初就已经告诉过你们吗? 自从大地的根基立了以来,你们还不曾明白吗?
  • 中文标准译本 - 难道你们不知道吗? 难道你们没有听过吗? 难道从起初没有向你们宣告这事吗? 难道从奠定 大地根基以来你们没有领悟 吗?
  • 现代标点和合本 - 你们岂不曾知道吗? 你们岂不曾听见吗? 从起初岂没有人告诉你们吗? 自从立地的根基, 你们岂没有明白吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们岂不曾知道吗? 你们岂不曾听见吗? 从起初岂没有人告诉你们吗? 自从立地的根基, 你们岂没有明白吗?
  • New International Version - Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
  • New International Reader's Version - Don’t you know who made everything? Haven’t you heard about him? Hasn’t it been told to you from the beginning? Haven’t you understood it ever since the earth was made?
  • English Standard Version - Do you not know? Do you not hear? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • New Living Translation - Haven’t you heard? Don’t you understand? Are you deaf to the words of God— the words he gave before the world began? Are you so ignorant?
  • The Message - Have you not been paying attention? Have you not been listening? Haven’t you heard these stories all your life? Don’t you understand the foundation of all things? God sits high above the round ball of earth. The people look like mere ants. He stretches out the skies like a canvas— yes, like a tent canvas to live under. He ignores what all the princes say and do. The rulers of the earth count for nothing. Princes and rulers don’t amount to much. Like seeds barely rooted, just sprouted, They shrivel when God blows on them. Like flecks of chaff, they’re gone with the wind.
  • Christian Standard Bible - Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not considered the foundations of the earth?
  • New American Standard Bible - Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • New King James Version - Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • American Standard Version - Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
  • King James Version - Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
  • New English Translation - Do you not know? Do you not hear? Has it not been told to you since the very beginning? Have you not understood from the time the earth’s foundations were made?
  • World English Bible - Haven’t you known? Haven’t you heard? Haven’t you been told from the beginning? Haven’t you understood from the foundations of the earth?
  • 新標點和合本 - 你們豈不曾知道嗎? 你們豈不曾聽見嗎? 從起初豈沒有人告訴你們嗎? 自從立地的根基, 你們豈沒有明白嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知道嗎? 豈未曾聽見嗎? 難道沒有人從起頭就告訴你們嗎? 自從地的根基立定, 你們豈不明白嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知道嗎? 豈未曾聽見嗎? 難道沒有人從起頭就告訴你們嗎? 自從地的根基立定, 你們豈不明白嗎?
  • 當代譯本 - 難道你們不知道嗎? 難道你們沒有聽過嗎? 難道不是從起初就告訴過你們嗎? 難道從大地奠立根基以來, 你們一直沒有明白嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們不曾知道嗎?你們不曾聽見嗎? 不是從起初就已經告訴過你們嗎? 自從大地的根基立了以來,你們還不曾明白嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們不曾知道,不曾聽見麼? 從起初沒有人告訴過你們麼? 大地的根基立了 以來 、 你們沒有明白過麼?
  • 中文標準譯本 - 難道你們不知道嗎? 難道你們沒有聽過嗎? 難道從起初沒有向你們宣告這事嗎? 難道從奠定 大地根基以來你們沒有領悟 嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們豈不曾知道嗎? 你們豈不曾聽見嗎? 從起初豈沒有人告訴你們嗎? 自從立地的根基, 你們豈沒有明白嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾豈未知、豈未聞之、自元始豈未傳爾、自輿地肇基時、爾豈未悟耶、
  • 文理委辦譯本 - 創地之先、已有大道、爾豈未之知、未之聞耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈未知乎、豈未聞乎、豈未自始傳於爾乎、豈未俯察地基而自悟乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no lo sabían ustedes? ¿No se habían enterado? ¿No se les dijo desde el principio? ¿No lo entendieron desde la fundación del mundo?
  • 현대인의 성경 - 너희는 알지 못하느냐? 너희는 세상이 어떻게 시작되었는지 듣지도 못하였느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли еще от создания земли?
  • Восточный перевод - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли ещё от создания земли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли ещё от создания земли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли ещё от создания земли?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne le savez-vous pas ? Ne l’avez-vous pas entendu ? Cela ne vous a-t-il pas été déclaré ╵dès le commencement ? N’avez-vous pas compris la fondation du monde ?
  • リビングバイブル - あなたがたは、何も知らないのですか。 世界が造られる前からあった神のおことばが 全く聞こえないというのですか。 一度もおことばを聞き、理解したことがないのですか。
  • Nova Versão Internacional - Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não contaram a vocês desde a antiguidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
  • Hoffnung für alle - Ihr aber – wisst ihr es nicht besser? Oder wollt ihr es nicht hören? Hat man es euch nicht von Anfang an erzählt? Ist euch wirklich nicht bekannt, wer die Erde gemacht hat?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không nghe? Các ngươi không hiểu sao? Các ngươi bị điếc với lời Đức Chúa Trời— là lời Ngài đã ban trước khi thế giới bắt đầu sao? Có phải các ngươi thật không biết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือ? ท่านไม่เคยได้ยินเลยหรือ? ไม่มีผู้ใดบอกท่านตั้งแต่ต้นหรือ? ท่านไม่เข้าใจตั้งแต่ครั้งวางฐานรากของโลกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ ท่าน​ไม่​ได้ยิน​หรือ ท่าน​ไม่​ได้​รับ​ฟัง​มา​ตั้งแต่​แรก​หรือ ท่าน​ไม่​เข้าใจ​นับ​ตั้งแต่​การ​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​หรือ
交叉引用
  • Romans 3:1 - Then what is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
  • Romans 3:2 - Great in every respect. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God [His very words].
  • Isaiah 51:13 - That you have forgotten the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you continually tremble with fear all day long because of the rage of the oppressor, As he takes aim to destroy? And where is the rage of the oppressor?
  • Jeremiah 10:8 - But they are altogether irrational and stupid and foolish In their discipline of delusion—their idol is [only] wood [it is ridiculous, empty and worthless]!
  • Jeremiah 10:9 - Silver that has been beaten [into plates] is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of the craftsman and of the hand of the goldsmith; Violet and purple are their clothing; They are all the work of skilled men.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God and the God who is Truth; He is the living God and the everlasting King. The earth quakes and shudders at His wrath, And the nations are not able to endure His indignation.
  • Jeremiah 10:11 - In this manner you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.”
  • Jeremiah 10:12 - God made the earth by His power; He established the world by His wisdom And by His understanding and skill He has stretched out the heavens.
  • Isaiah 44:20 - That kind of man (the idolater) feeds on ashes [and is satisfied with ashes]! A deceived mind has led him astray, so that he cannot save himself, or ask, “Is this thing [that I am holding] in my right hand not a lie?”
  • Psalms 19:1 - The heavens are telling of the glory of God; And the expanse [of heaven] is declaring the work of His hands.
  • Psalms 19:2 - Day after day pours forth speech, And night after night reveals knowledge.
  • Psalms 19:3 - There is no speech, nor are there [spoken] words [from the stars]; Their voice is not heard.
  • Psalms 19:4 - Yet their voice [in quiet evidence] has gone out through all the earth, Their words to the end of the world. In them and in the heavens He has made a tent for the sun,
  • Psalms 19:5 - Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.
  • Isaiah 27:11 - When its branches are dry, they are broken off; The women come and make a fire with them. For they are not a people of understanding, Therefore He who made them will not have compassion on them, And He who created them will not be gracious to them.
  • Psalms 115:8 - Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
  • Romans 1:19 - because that which is known about God is evident within them [in their inner consciousness], for God made it evident to them.
  • Romans 1:20 - For ever since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through His workmanship [all His creation, the wonderful things that He has made], so that they [who fail to believe and trust in Him] are without excuse and without defense.
  • Romans 1:21 - For even though they knew God [as the Creator], they did not honor Him as God or give thanks [for His wondrous creation]. On the contrary, they became worthless in their thinking [godless, with pointless reasonings, and silly speculations], and their foolish heart was darkened.
  • Romans 1:28 - And since they did not see fit to acknowledge God or consider Him worth knowing [as their Creator], God gave them over to a depraved mind, to do things which are improper and repulsive,
  • Acts 14:17 - yet He did not leave Himself without some witness [as evidence of Himself], in that He kept constantly doing good things and showing you kindness, and giving you rains from heaven and productive seasons, filling your hearts with food and happiness.”
  • Isaiah 48:13 - My hand founded and established the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together [in obedience to carry out My decrees].
  • Psalms 50:6 - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
  • Isaiah 46:8 - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Do you [who worship idols] not know? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth [the omnipotence of God and the stupidity of bowing to idols]?
  • 新标点和合本 - 你们岂不曾知道吗? 你们岂不曾听见吗? 从起初岂没有人告诉你们吗? 自从立地的根基, 你们岂没有明白吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知道吗? 岂未曾听见吗? 难道没有人从起头就告诉你们吗? 自从地的根基立定, 你们岂不明白吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知道吗? 岂未曾听见吗? 难道没有人从起头就告诉你们吗? 自从地的根基立定, 你们岂不明白吗?
  • 当代译本 - 难道你们不知道吗? 难道你们没有听过吗? 难道不是从起初就告诉过你们吗? 难道从大地奠立根基以来, 你们一直没有明白吗?
  • 圣经新译本 - 你们不曾知道吗?你们不曾听见吗? 不是从起初就已经告诉过你们吗? 自从大地的根基立了以来,你们还不曾明白吗?
  • 中文标准译本 - 难道你们不知道吗? 难道你们没有听过吗? 难道从起初没有向你们宣告这事吗? 难道从奠定 大地根基以来你们没有领悟 吗?
  • 现代标点和合本 - 你们岂不曾知道吗? 你们岂不曾听见吗? 从起初岂没有人告诉你们吗? 自从立地的根基, 你们岂没有明白吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们岂不曾知道吗? 你们岂不曾听见吗? 从起初岂没有人告诉你们吗? 自从立地的根基, 你们岂没有明白吗?
  • New International Version - Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
  • New International Reader's Version - Don’t you know who made everything? Haven’t you heard about him? Hasn’t it been told to you from the beginning? Haven’t you understood it ever since the earth was made?
  • English Standard Version - Do you not know? Do you not hear? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • New Living Translation - Haven’t you heard? Don’t you understand? Are you deaf to the words of God— the words he gave before the world began? Are you so ignorant?
  • The Message - Have you not been paying attention? Have you not been listening? Haven’t you heard these stories all your life? Don’t you understand the foundation of all things? God sits high above the round ball of earth. The people look like mere ants. He stretches out the skies like a canvas— yes, like a tent canvas to live under. He ignores what all the princes say and do. The rulers of the earth count for nothing. Princes and rulers don’t amount to much. Like seeds barely rooted, just sprouted, They shrivel when God blows on them. Like flecks of chaff, they’re gone with the wind.
  • Christian Standard Bible - Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not considered the foundations of the earth?
  • New American Standard Bible - Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • New King James Version - Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
  • American Standard Version - Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
  • King James Version - Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
  • New English Translation - Do you not know? Do you not hear? Has it not been told to you since the very beginning? Have you not understood from the time the earth’s foundations were made?
  • World English Bible - Haven’t you known? Haven’t you heard? Haven’t you been told from the beginning? Haven’t you understood from the foundations of the earth?
  • 新標點和合本 - 你們豈不曾知道嗎? 你們豈不曾聽見嗎? 從起初豈沒有人告訴你們嗎? 自從立地的根基, 你們豈沒有明白嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知道嗎? 豈未曾聽見嗎? 難道沒有人從起頭就告訴你們嗎? 自從地的根基立定, 你們豈不明白嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知道嗎? 豈未曾聽見嗎? 難道沒有人從起頭就告訴你們嗎? 自從地的根基立定, 你們豈不明白嗎?
  • 當代譯本 - 難道你們不知道嗎? 難道你們沒有聽過嗎? 難道不是從起初就告訴過你們嗎? 難道從大地奠立根基以來, 你們一直沒有明白嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們不曾知道嗎?你們不曾聽見嗎? 不是從起初就已經告訴過你們嗎? 自從大地的根基立了以來,你們還不曾明白嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們不曾知道,不曾聽見麼? 從起初沒有人告訴過你們麼? 大地的根基立了 以來 、 你們沒有明白過麼?
  • 中文標準譯本 - 難道你們不知道嗎? 難道你們沒有聽過嗎? 難道從起初沒有向你們宣告這事嗎? 難道從奠定 大地根基以來你們沒有領悟 嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們豈不曾知道嗎? 你們豈不曾聽見嗎? 從起初豈沒有人告訴你們嗎? 自從立地的根基, 你們豈沒有明白嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾豈未知、豈未聞之、自元始豈未傳爾、自輿地肇基時、爾豈未悟耶、
  • 文理委辦譯本 - 創地之先、已有大道、爾豈未之知、未之聞耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈未知乎、豈未聞乎、豈未自始傳於爾乎、豈未俯察地基而自悟乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no lo sabían ustedes? ¿No se habían enterado? ¿No se les dijo desde el principio? ¿No lo entendieron desde la fundación del mundo?
  • 현대인의 성경 - 너희는 알지 못하느냐? 너희는 세상이 어떻게 시작되었는지 듣지도 못하였느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли еще от создания земли?
  • Восточный перевод - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли ещё от создания земли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли ещё от создания земли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли ещё от создания земли?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne le savez-vous pas ? Ne l’avez-vous pas entendu ? Cela ne vous a-t-il pas été déclaré ╵dès le commencement ? N’avez-vous pas compris la fondation du monde ?
  • リビングバイブル - あなたがたは、何も知らないのですか。 世界が造られる前からあった神のおことばが 全く聞こえないというのですか。 一度もおことばを聞き、理解したことがないのですか。
  • Nova Versão Internacional - Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não contaram a vocês desde a antiguidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
  • Hoffnung für alle - Ihr aber – wisst ihr es nicht besser? Oder wollt ihr es nicht hören? Hat man es euch nicht von Anfang an erzählt? Ist euch wirklich nicht bekannt, wer die Erde gemacht hat?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không nghe? Các ngươi không hiểu sao? Các ngươi bị điếc với lời Đức Chúa Trời— là lời Ngài đã ban trước khi thế giới bắt đầu sao? Có phải các ngươi thật không biết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือ? ท่านไม่เคยได้ยินเลยหรือ? ไม่มีผู้ใดบอกท่านตั้งแต่ต้นหรือ? ท่านไม่เข้าใจตั้งแต่ครั้งวางฐานรากของโลกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ ท่าน​ไม่​ได้ยิน​หรือ ท่าน​ไม่​ได้​รับ​ฟัง​มา​ตั้งแต่​แรก​หรือ ท่าน​ไม่​เข้าใจ​นับ​ตั้งแต่​การ​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​หรือ
  • Romans 3:1 - Then what is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
  • Romans 3:2 - Great in every respect. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God [His very words].
  • Isaiah 51:13 - That you have forgotten the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you continually tremble with fear all day long because of the rage of the oppressor, As he takes aim to destroy? And where is the rage of the oppressor?
  • Jeremiah 10:8 - But they are altogether irrational and stupid and foolish In their discipline of delusion—their idol is [only] wood [it is ridiculous, empty and worthless]!
  • Jeremiah 10:9 - Silver that has been beaten [into plates] is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of the craftsman and of the hand of the goldsmith; Violet and purple are their clothing; They are all the work of skilled men.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God and the God who is Truth; He is the living God and the everlasting King. The earth quakes and shudders at His wrath, And the nations are not able to endure His indignation.
  • Jeremiah 10:11 - In this manner you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.”
  • Jeremiah 10:12 - God made the earth by His power; He established the world by His wisdom And by His understanding and skill He has stretched out the heavens.
  • Isaiah 44:20 - That kind of man (the idolater) feeds on ashes [and is satisfied with ashes]! A deceived mind has led him astray, so that he cannot save himself, or ask, “Is this thing [that I am holding] in my right hand not a lie?”
  • Psalms 19:1 - The heavens are telling of the glory of God; And the expanse [of heaven] is declaring the work of His hands.
  • Psalms 19:2 - Day after day pours forth speech, And night after night reveals knowledge.
  • Psalms 19:3 - There is no speech, nor are there [spoken] words [from the stars]; Their voice is not heard.
  • Psalms 19:4 - Yet their voice [in quiet evidence] has gone out through all the earth, Their words to the end of the world. In them and in the heavens He has made a tent for the sun,
  • Psalms 19:5 - Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.
  • Isaiah 27:11 - When its branches are dry, they are broken off; The women come and make a fire with them. For they are not a people of understanding, Therefore He who made them will not have compassion on them, And He who created them will not be gracious to them.
  • Psalms 115:8 - Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.
  • Romans 1:19 - because that which is known about God is evident within them [in their inner consciousness], for God made it evident to them.
  • Romans 1:20 - For ever since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through His workmanship [all His creation, the wonderful things that He has made], so that they [who fail to believe and trust in Him] are without excuse and without defense.
  • Romans 1:21 - For even though they knew God [as the Creator], they did not honor Him as God or give thanks [for His wondrous creation]. On the contrary, they became worthless in their thinking [godless, with pointless reasonings, and silly speculations], and their foolish heart was darkened.
  • Romans 1:28 - And since they did not see fit to acknowledge God or consider Him worth knowing [as their Creator], God gave them over to a depraved mind, to do things which are improper and repulsive,
  • Acts 14:17 - yet He did not leave Himself without some witness [as evidence of Himself], in that He kept constantly doing good things and showing you kindness, and giving you rains from heaven and productive seasons, filling your hearts with food and happiness.”
  • Isaiah 48:13 - My hand founded and established the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together [in obedience to carry out My decrees].
  • Psalms 50:6 - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
  • Isaiah 46:8 - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
圣经
资源
计划
奉献