逐节对照
- 聖經新譯本 - 誰曾用掌心量過海水, 用手掌測過蒼天呢? 誰曾用升斗量過大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平稱岡陵呢?
- 新标点和合本 - 谁曾用手心量诸水, 用手虎口量苍天, 用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平平冈陵呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁曾用手心量诸水, 用手虎口量苍天, 用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平称冈陵呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁曾用手心量诸水, 用手虎口量苍天, 用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平称冈陵呢?
- 当代译本 - 谁曾用手心量海水? 谁曾用手掌度苍天? 谁曾用升斗盛大地的尘土? 谁曾用秤称高山,用天平称丘陵?
- 圣经新译本 - 谁曾用掌心量过海水, 用手掌测过苍天呢? 谁曾用升斗量过大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平称冈陵呢?
- 中文标准译本 - 谁曾用手掌测量众水, 用手指丈量诸天呢? 谁曾用升斗计量大地的尘土, 用秤称量群山,用天平称量冈陵呢?
- 现代标点和合本 - 谁曾用手心量诸水, 用手虎口量苍天, 用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平平冈陵呢?
- 和合本(拼音版) - 谁曾用手心量诸水, 用手虎口量苍天, 用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平平冈陵呢?
- New International Version - Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
- New International Reader's Version - Who has measured the oceans by using the palm of his hand? Who has used the width of his hand to mark off the sky? Who has measured out the dust of the earth in a basket? Who has weighed the mountains on scales? Who has weighed the hills in a balance?
- English Standard Version - Who has measured the waters in the hollow of his hand and marked off the heavens with a span, enclosed the dust of the earth in a measure and weighed the mountains in scales and the hills in a balance?
- New Living Translation - Who else has held the oceans in his hand? Who has measured off the heavens with his fingers? Who else knows the weight of the earth or has weighed the mountains and hills on a scale?
- The Message - Who has scooped up the ocean in his two hands, or measured the sky between his thumb and little finger, Who has put all the earth’s dirt in one of his baskets, weighed each mountain and hill? Who could ever have told God what to do or taught him his business? What expert would he have gone to for advice, what school would he attend to learn justice? What god do you suppose might have taught him what he knows, showed him how things work? Why, the nations are but a drop in a bucket, a mere smudge on a window. Watch him sweep up the islands like so much dust off the floor! There aren’t enough trees in Lebanon nor enough animals in those vast forests to furnish adequate fuel and offerings for his worship. All the nations add up to simply nothing before him— less than nothing is more like it. A minus.
- Christian Standard Bible - Who has measured the waters in the hollow of his hand or marked off the heavens with the span of his hand? Who has gathered the dust of the earth in a measure or weighed the mountains on a balance and the hills on the scales?
- New American Standard Bible - Who has measured the waters in the hollow of His hand, And measured the heavens with a span, And calculated the dust of the earth with a measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?
- New King James Version - Who has measured the waters in the hollow of His hand, Measured heaven with a span And calculated the dust of the earth in a measure? Weighed the mountains in scales And the hills in a balance?
- Amplified Bible - Who has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens with a span [of the hand], And calculated the dust of the earth with a measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?
- American Standard Version - Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
- King James Version - Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
- New English Translation - Who has measured out the waters in the hollow of his hand, or carefully measured the sky, or carefully weighed the soil of the earth, or weighed the mountains in a balance, or the hills on scales?
- World English Bible - Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measuring basket, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
- 新標點和合本 - 誰曾用手心量諸水, 用手虎口量蒼天, 用升斗盛大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平平岡陵呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰曾用手心量諸水, 用手虎口量蒼天, 用升斗盛大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平稱岡陵呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰曾用手心量諸水, 用手虎口量蒼天, 用升斗盛大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平稱岡陵呢?
- 當代譯本 - 誰曾用手心量海水? 誰曾用手掌度蒼天? 誰曾用升斗盛大地的塵土? 誰曾用秤稱高山,用天平稱丘陵?
- 呂振中譯本 - 誰曾用手心量諸水, 用手虎口測諸天呢? 誰 用升斗盛大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平 平 小山呢?
- 中文標準譯本 - 誰曾用手掌測量眾水, 用手指丈量諸天呢? 誰曾用升斗計量大地的塵土, 用秤稱量群山,用天平稱量岡陵呢?
- 現代標點和合本 - 誰曾用手心量諸水, 用手虎口量蒼天, 用升斗盛大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平平岡陵呢?
- 文理和合譯本 - 誰掬掌以測海、布指以度天、斗量塵寰、權山衡嶽、
- 文理委辦譯本 - 掬掌以承滄海、布指以度穹蒼、斗量坤輿、權衡山嶽、孰能為之哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掬掌以量海水、布指以度蒼天、以大地之塵埃、盛於量器、以權權山、以衡衡陵、孰能為之哉、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién ha medido las aguas con la palma de su mano, y abarcado entre sus dedos la extensión de los cielos? ¿Quién metió en una medida el polvo de la tierra? ¿Quién pesó en una balanza las montañas y los cerros?
- 현대인의 성경 - 누가 손으로 바닷물을 되어 보고 뼘으로 하늘을 재어 보았는가? 누가 땅의 티끌을 됫박에 담아 보았으며 누가 산을 저울에 달아 보았는가?
- Новый Русский Перевод - Кто измерил пригоршней воды или ладонью вымерил небеса? Кто вместил земную пыль в мерный сосуд или взвесил горы на весах и на весовых чашах холмы?
- Восточный перевод - Кто измерил пригоршней воды или ладонью вымерил небеса? Кто вместил земную пыль в мерный сосуд или взвесил горы на весах и холмы – на весовых чашах?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто измерил пригоршней воды или ладонью вымерил небеса? Кто вместил земную пыль в мерный сосуд или взвесил горы на весах и холмы – на весовых чашах?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто измерил пригоршней воды или ладонью вымерил небеса? Кто вместил земную пыль в мерный сосуд или взвесил горы на весах и холмы – на весовых чашах?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui a mesuré l’océan ╵dans le creux de sa main ? Qui a déterminé les dimensions du ciel ╵avec la largeur de sa main ? Qui a tassé dans un boisseau ╵toute la poussière du sol ? Qui a bien pu peser ╵les montagnes sur la bascule et les coteaux sur la balance ?
- リビングバイブル - 主のほかにだれが、手で海を支え、 手の幅で天の大きさを測ったでしょう。 だれが、地球の重さと、 山や丘の重さを知っているでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
- Hoffnung für alle - Kann jemand die Wassermassen der Meere mit der hohlen Hand messen oder die Weite des Himmels mit der Handspanne bestimmen? Und kann jemand die Erdmassen in Eimer abfüllen, die Berge wiegen und alle Hügel auf die Waagschale legen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã lường nước biển với lòng bàn tay? Ai đã lấy gang tay đo các tầng trời? Ai đã lấy đấu đong bụi đất, lấy cân mà cân núi, hay làm cho các đồi thăng bằng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าที่ตวงห้วงน้ำไว้ในอุ้งมือ และวัดขนาดฟ้าสวรรค์ด้วยฝ่ามือ? ใครหนอบรรจุผงคลีของโลกไว้ในภาชนะ และชั่งน้ำหนักของภูเขาบนตาชั่ง และชั่งเนินเขาด้วยตราชู?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครวัดห้วงน้ำด้วยอุ้งมือของเขา และวัดฟ้าสวรรค์ด้วยฝ่ามือได้ ใครรวบรวมผงคลีดินไว้ในถ้วยตวง ใช้ตราชูชั่งเทือกเขา และใช้เครื่องวัดน้ำหนักวัดเนินเขาได้
交叉引用
- 約伯記 28:25 - 他為風定輕重, 又度量眾水;
- 詩篇 104:2 - 你披上亮光好像披上外袍; 展開諸天好像鋪張帳幔。
- 詩篇 104:3 - 你在水上立起你樓閣的棟梁; 你以雲彩為戰車; 乘駕風的翅膀而行。
- 約伯記 11:7 - 神高深莫測之事你怎能查出呢? 全能者的終極你怎能洞悉呢?
- 約伯記 11:8 - 他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢? 比陰間還深,你怎能識透?
- 約伯記 11:9 - 他的智慧比地長,比海寬。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
- 箴言 8:26 - 那時,耶和華還沒有造大地和田野, 也沒有造地上的泥土。
- 箴言 8:27 - 他立定諸天的時候,我在那裡; 他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
- 箴言 8:28 - 他上使穹蒼堅固, 下使深淵的水泉穩定;
- 以賽亞書 48:13 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
- 約伯記 38:4 - 我奠定大地根基的時候,你在哪裡呢? 你若有聰明,就只管說吧。
- 約伯記 38:5 - 你一定曉得是誰定大地的尺度, 是誰把準繩拉在大地之上?
- 約伯記 38:6 - 地的基礎奠在哪裡, 地的角石是誰安放的?
- 約伯記 38:7 - 那時晨星一起歌唱, 神的眾子也都歡呼。
- 約伯記 38:8 - 海水沖出如嬰孩出母胎, 那時誰用門把海水關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我以雲彩當作海的衣服, 以幽暗當作包裹海的布;
- 約伯記 38:10 - 我為海定界限, 又安置門閂和門戶,
- 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波浪要在這裡止住。’
- 詩篇 102:25 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
- 詩篇 102:26 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊; 你要更換天地如同更換衣物一樣, 天地就被更換。
- 希伯來書 1:10 - 又說: “主啊!你起初立了地的根基, 天也是你手的工作。
- 希伯來書 1:11 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
- 希伯來書 1:12 - 你要把天地像外套一樣捲起來, 天地就像衣服一樣被更換; 只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。”
- 箴言 30:4 - 誰升上天,又降下來呢? 誰收聚風在掌中呢? 誰包水在衣服裡呢? 誰立定地的四極呢? 他的名字叫甚麼?他兒子的名字叫甚麼? 你知道嗎?