逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他會牧養,像牧人牧養自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己懷中; 他引導正在哺乳的母羊。
  • 新标点和合本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 当代译本 - 祂像牧人一样牧养自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在怀中, 温柔地引导母羊。
  • 圣经新译本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的怀中, 慢慢引导乳养小羊的。
  • 中文标准译本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把它们抱在自己的怀中, 又温柔地引领哺乳的母羊。
  • 现代标点和合本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 和合本(拼音版) - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • New International Version - He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
  • New International Reader's Version - He takes care of his flock like a shepherd. He gathers the lambs in his arms. He carries them close to his heart. He gently leads those that have little ones.
  • English Standard Version - He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.
  • New Living Translation - He will feed his flock like a shepherd. He will carry the lambs in his arms, holding them close to his heart. He will gently lead the mother sheep with their young.
  • Christian Standard Bible - He protects his flock like a shepherd; he gathers the lambs in his arms and carries them in the fold of his garment. He gently leads those that are nursing.
  • New American Standard Bible - Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in the fold of His robe; He will gently lead the nursing ewes.
  • New King James Version - He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.
  • Amplified Bible - He will protect His flock like a shepherd, He will gather the lambs in His arm, He will carry them in His bosom; He will gently and carefully lead those nursing their young.
  • American Standard Version - He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young.
  • King James Version - He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
  • New English Translation - Like a shepherd he tends his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart; he leads the ewes along.
  • World English Bible - He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.
  • 新標點和合本 - 他必像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸懷, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸懷, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 當代譯本 - 祂像牧人一樣牧養自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在懷中, 溫柔地引導母羊。
  • 聖經新譯本 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的懷中, 慢慢引導乳養小羊的。
  • 呂振中譯本 - 他必像牧人牧養他的羊羣, 用膀臂聚集喫奶的羊羔, 抱在懷中, 溫溫純純地引導餵奶的母羊。
  • 中文標準譯本 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把牠們抱在自己的懷中, 又溫柔地引領哺乳的母羊。
  • 現代標點和合本 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 文理和合譯本 - 如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 文理委辦譯本 - 牧民如羊、懷抱羔羊、導方字之牝羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • Nueva Versión Internacional - Como un pastor que cuida su rebaño, recoge los corderos en sus brazos; los lleva junto a su pecho, y guía con cuidado a las recién paridas.
  • 현대인의 성경 - 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он пасет Свое стадо, словно пастух: берет ягнят на руки, несет на груди, и заботливо ведет маток .
  • Восточный перевод - Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток .
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un berger, ╵il paîtra son troupeau et il rassemblera ╵les agneaux dans ses bras. Sur son sein, il les porte et conduit doucement ╵les brebis qui allaitent .
  • リビングバイブル - また、羊飼いのように群れの世話をし、 子羊を抱いて運び、雌羊を優しく導きます。
  • Nova Versão Internacional - Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentam suas crias.
  • Hoffnung für alle - Er sorgt für sein Volk wie ein guter Hirte. Die Lämmer nimmt er auf den Arm und hüllt sie schützend in seinen Umhang. Die Mutterschafe führt er behutsam ihren Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ chăn bầy Ngài như người chăn. Ngài sẽ bồng ẵm các chiên con trong tay Ngài, ôm chúng trong lòng Ngài. Ngài sẽ nhẹ nhàng dẫn các chiên mẹ với con của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลี้ยงดูฝูงแกะของพระองค์ดั่งคนเลี้ยงแกะ พระองค์ทรงรวบรวมบรรดาลูกแกะไว้ในอ้อมพระกร โอบอุ้มไว้แนบพระทรวง พระองค์ทรงนำแม่แกะที่มีลูกอย่างอ่อนสุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​เฝ้า​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ พระ​องค์​จะ​รวบ​รวม​บรรดา​ลูก​แกะ​ไว้​ใน​อ้อม​แขน และ​อุ้ม​พวก​เขา​แนบ​ทรวง​อก​ของ​พระ​องค์ และ​ค่อยๆ นำ พวก​แม่​แกะ​ที่​มี​ลูก​อ่อน​กิน​นม
  • Thai KJV - พระองค์จะทรงเลี้ยงฝูงแพะแกะของพระองค์อย่างผู้เลี้ยงแกะ พระองค์จะทรงรวบรวมลูกแกะไว้ในพระกรของพระองค์ พระองค์จะทรงอุ้มไว้ที่พระทรวง และทรงค่อยๆนำบรรดาที่มีลูกอ่อนไป
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​จะ​นำหน้า​ฝูงแกะ​ของ​พระองค์​อย่าง​ผู้เลี้ยงแกะ พระองค์​จะ​รวบรวม​ลูกแกะ​ไว้​ใน​อ้อมแขน​ของพระองค์ และ​อุ้ม​พวกมัน​ไว้​ใน​อ้อมอก​และ​นำ​แม่แกะ​ไปหาน้ำ
  • onav - يَرْعَى قَطِيعَهُ كَرَاعٍ، وَيَجْمَعُ الْحُمْلانَ بِذِرَاعِهِ، وَفِي أَحْضَانِهِ يَحْمِلُهَا وَيَقُودُ الْمُرْضِعَاتِ بِرِفْقٍ.
交叉引用
  • 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們看作屬靈的人,只能把你們看作屬肉體的人,看作在基督裡的小孩子。
  • 哥林多前書 3:2 - 我給你們喝奶,不是要咀嚼的食物,因為那時你們不能吃—就是現在還是不能,
  • 創世記 49:24 - 但他的弓依然堅硬, 他的臂仍舊敏捷, 因為雅各那位大能者的手, 因為有牧人,以色列的石山,
  • 彼得前書 5:4 - 到了大牧人顯現的時候,你們就會得到永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 以賽亞書 63:11 - 於是人想起古時摩西 和他人民的日子; 那曾把他們和他羊群的牧人 從海裡領上來的,他在哪裡呢? 那曾把他的聖靈放在他們中間的, 他在哪裡呢?
  • 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛是他們的王;他們眾人都要歸一個牧人。他們將實行我的律例,持守遵行我的規定。
  • 創世記 33:13 - 雅各對他說:“我主知道孩子們年幼嬌嫩,而且牛羊正在哺乳,需要我照顧,要是催促牠們急速地走,過一天羊群全部都會死。
  • 以賽亞書 42:3 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 他忠實地帶來公正。
  • 約翰福音 21:15 - 他們吃了早餐,耶穌問西門彼得:“約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?”彼得說:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你要餵養我的小羊。”
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得說:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你要牧養我的羊。”
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他“你愛我嗎?”就很難過,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你要餵養我的羊。
  • 詩篇 80:1 - 以色列的牧人啊, 你引導約瑟好像引導羊群,求你留心聽! 坐在兩個基路伯之上的主啊,求你發出光輝!
  • 希伯來書 13:20 - 賜平安的 神,憑著永約的血,把群羊的大牧人—我們的主耶穌從死人中領出來,
  • 詩篇 78:71 - 叫他不再跟從那些母羊, 卻要牧養他的子民雅各和他的產業以色列。
  • 詩篇 78:72 - 他以正直的心牧養他們, 用手中的技巧帶領他們。
  • 以西結書 34:16 - “迷失的,我要尋找;被趕散的,我要領回;受傷的,我要包紮;患病的,我要養壯;肥的和壯的,我卻要除滅。因為我將按公正牧養牠們。”’”
  • 撒迦利亞書 11:7 - 於是,我牧養這群將被宰殺的羊,就是羊群中最困苦的。我取了兩根杖,一根我稱為“恩寵”,另一根稱為“聯合”。這樣我就牧養羊群。
  • 以賽亞書 49:9 - 去對囚徒說:‘出來吧!’ 對在黑暗裡的人說:‘現身吧!’ 他們沿途將得餵養, 每座禿岡都會成為他們的草場。
  • 以賽亞書 49:10 - 他們將不會飢餓,也不會乾渴, 炎炎烈日也不會傷害他們, 因為憐憫他們的那位會引領他們, 帶領他們到水泉旁邊。
  • 約翰福音 10:11 - 我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 約翰福音 10:12 - 雇工不是牧人,羊也不是他自己的,他一見狼來了,就把羊丟下逃跑,狼就搶奪羊群,把羊群驅散了;
  • 約翰福音 10:13 - 因為他是雇工,對羊群漠不關心。
  • 約翰福音 10:14 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 約翰福音 10:15 - 就像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊,不屬於這羊圈;我一定要把牠們領來,牠們也會聽從我的聲音,並且要合成一群,歸於一個牧人。
  • 以西結書 34:12 - 牧人在羊分散的時候怎樣尋找他的羊,我也照樣尋找我的羊。這些羊在密雲幽暗的日子四散到各處,我要把牠們從那裡救回來。
  • 以西結書 34:13 - 我要從萬族中領出牠們,從列邦中聚集牠們,領牠們回歸故土。我要在以色列的群山上,在溪水旁,在國內所有可居住的地方,牧養牠們。
  • 以西結書 34:14 - 我要在美好的草場上牧養牠們,以色列高處的群山將作牠們的牧場。牠們在那美好的牧場上躺臥,在以色列群山肥美的草場上吃草。
  • 以西結書 34:31 - ‘而你們,我的羊,我草場上的羊,你們是人;我是你們的 神。’耶和華這樣宣告。”
  • 彼得前書 2:25 - 要知道,你們從前如羊走迷,但是現在已經回到你們生命的牧人和監督那裡了。
  • 詩篇 23:1 - 耶和華是我的牧人, 我一無所缺。
  • 詩篇 23:2 - 他使我躺臥在青草地上; 領我到安寧的水邊。
  • 詩篇 23:3 - 他使我的生命復甦; 為自己的名, 引導我走義路。
  • 詩篇 23:4 - 我雖然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭受傷害,因為你與我同在; 你的杖、你的竿都安慰我。
  • 詩篇 23:5 - 你在我敵人面前,為我擺設宴席; 你用油膏抹我的頭, 使我的杯滿溢。
  • 詩篇 23:6 - 我一生的日子, 必有福氣和忠誠之愛緊隨著我; 我也要住在耶和華的殿中, 直到永遠。
  • 以西結書 34:23 - “‘我將在牠們之上立一位牧人牧養牠們,就是我的僕人大衛。他要牧養牠們,做牠們的牧人。
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊將牧養他們,帶領他們到生命水之泉, 神也將抹去他們一切的眼淚。”
  • 彌迦書 5:4 - 他將會立定, 倚靠耶和華的能力, 倚靠耶和華他 神之名的威嚴 牧養羊群; 他們要安居, 因為那時他的名將會尊大,直到地極。
逐节对照交叉引用