逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的上帝说: “要安慰,安慰我的百姓。
- 新标点和合本 - 你们的 神说: “你们要安慰,安慰我的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的 神说: “要安慰,安慰我的百姓。
- 当代译本 - 你们的上帝说: “你们要安慰安慰我的子民。
- 圣经新译本 - 你们的 神说: “你们要安慰,要安慰我的子民!
- 中文标准译本 - 你们的神说: “要安慰,要安慰我的子民;
- 现代标点和合本 - 你们的神说: “你们要安慰,安慰我的百姓!
- 和合本(拼音版) - 你们的上帝说: “你们要安慰、安慰我的百姓。
- New International Version - Comfort, comfort my people, says your God.
- New International Reader's Version - “Comfort my people,” says your God. “Comfort them.
- English Standard Version - Comfort, comfort my people, says your God.
- New Living Translation - “Comfort, comfort my people,” says your God.
- The Message - “Comfort, oh comfort my people,” says your God. “Speak softly and tenderly to Jerusalem, but also make it very clear That she has served her sentence, that her sin is taken care of—forgiven! She’s been punished enough and more than enough, and now it’s over and done with.”
- Christian Standard Bible - “Comfort, comfort my people,” says your God.
- New American Standard Bible - “Comfort, comfort My people,” says your God.
- New King James Version - “Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.
- Amplified Bible - “Comfort, O comfort My people,” says your God.
- American Standard Version - Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
- King James Version - Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
- New English Translation - “Comfort, comfort my people,” says your God.
- World English Bible - “Comfort, comfort my people,” says your God.
- 新標點和合本 - 你們的神說: 你們要安慰,安慰我的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的上帝說: 「要安慰,安慰我的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的 神說: 「要安慰,安慰我的百姓。
- 當代譯本 - 你們的上帝說: 「你們要安慰安慰我的子民。
- 聖經新譯本 - 你們的 神說: “你們要安慰,要安慰我的子民!
- 呂振中譯本 - 你們的上帝說: 要安慰,要安慰我的人民哦。
- 中文標準譯本 - 你們的神說: 「要安慰,要安慰我的子民;
- 現代標點和合本 - 你們的神說: 「你們要安慰,安慰我的百姓!
- 文理和合譯本 - 爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、
- 文理委辦譯本 - 上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之天主曰、爾當慰藉、慰藉我民、
- Nueva Versión Internacional - ¡Consuelen, consuelen a mi pueblo! —dice su Dios—.
- 현대인의 성경 - 너희 하나님이 말씀하신다. “너희는 위로하라. 내 백성을 위로하라.
- Новый Русский Перевод - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
- Восточный перевод - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
- La Bible du Semeur 2015 - Réconfortez mon peuple, ╵oui, réconfortez-le ! dit votre Dieu.
- リビングバイブル - 「わたしの民を慰めよ」と主は命じます。
- Nova Versão Internacional - Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
- Hoffnung für alle - So spricht euer Gott: »Tröstet, ja, tröstet mein Volk!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời của các ngươi phán: “Hãy an ủi, an ủi dân Ta!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของท่านตรัสว่า จงปลอบโยน จงปลอบโยนประชากรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของพวกท่านกล่าวว่า “จงให้กำลังใจ ให้กำลังใจชนชาติของเรา
交叉引用
- 希伯来书 6:17 - 照样,上帝愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。
- 希伯来书 6:18 - 藉这两件不可更改的事—在这些事上,上帝绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。
- 以赛亚书 3:10 - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
- 以赛亚书 57:15 - 那至高无上、永远长存、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 却与心灵痛悔的谦卑人同住; 要使谦卑的人心灵苏醒, 使痛悔的人内心复苏。
- 以赛亚书 57:16 - 我必不长久控诉,也不永远怀怒, 因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
- 以赛亚书 57:17 - 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他; 我转脸向他发怒, 他却仍随意背道而行。
- 以赛亚书 57:18 - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
- 以赛亚书 57:19 - 我要医治他, 他要结出嘴唇的果实。 平安,平安,归给远处和近处的人! 这是耶和华说的。”
- 尼希米记 8:10 - 尼希米对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的就分给他,因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”
- 以赛亚书 12:1 - 在那日,你要说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
- 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的上帝。 我必坚固你,帮助你, 用我公义的右手扶持你。
- 以赛亚书 41:11 - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
- 以赛亚书 41:12 - 与你争斗的,你要寻找他们,却遍寻不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
- 以赛亚书 41:13 - 因为我耶和华—你的上帝 必搀扶你的右手, 对你说:“不要害怕! 我必帮助你。”
- 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必帮助你; 救赎你的是以色列的圣者。 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 52:9 - 耶路撒冷的废墟啊, 要出声一同欢唱; 因为耶和华安慰了他的百姓, 救赎了耶路撒冷。
- 以赛亚书 41:27 - 我首先对锡安说,看哪,他们在此! 我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
- 以赛亚书 35:3 - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
- 以赛亚书 35:4 - 对心里焦急的人说: “要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的上帝要来施报, 要施行极大的报应, 他必来拯救你们。”
- 以赛亚书 50:10 - 你们当中有谁是敬畏耶和华, 听从他仆人的话语, 却行在黑暗中,没有亮光的, 当倚靠耶和华的名, 仰赖自己的上帝。
- 以赛亚书 62:11 - 看哪,耶和华曾宣告到地极, 你们要对锡安 说: “看哪,你的拯救者已来到。 看哪,他的赏赐在他那里, 他的报偿在他面前。”
- 以赛亚书 62:12 - 人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”, 你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
- 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,应当欢呼! 大地啊,应当快乐! 众山哪,应当扬声歌唱! 因为耶和华已经安慰他的百姓, 他要怜悯他的困苦之民。
- 以赛亚书 49:14 - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
- 以赛亚书 49:15 - 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩, 不怜悯她所生的儿子? 即或有忘记的, 我却不忘记你。
- 以赛亚书 49:16 - 看哪,我将你铭刻在我掌上, 你的城墙常在我眼前。
- 诗篇 85:8 - 我要听上帝—耶和华所说的话, 因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民; 他们却不可再转向愚昧 。
- 以赛亚书 60:1 - 兴起,发光!因为你的光已来到! 耶和华的荣光发出照耀着你。
- 以赛亚书 60:2 - 看哪,黑暗笼罩大地, 幽暗遮盖万民, 耶和华却要升起照耀你, 他的荣光要显在你身上。
- 以赛亚书 60:3 - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
- 以赛亚书 65:13 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿; 看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴; 看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
- 以赛亚书 65:14 - 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安 哪,应当大大喜乐; 耶路撒冷 啊,应当欢呼。 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,并且施行拯救, 谦和地骑着驴, 骑着小驴,驴的驹子。
- 撒迦利亚书 1:13 - 耶和华就用美善的话和安慰的话回答那与我说话的天使。
- 以赛亚书 66:10 - “你们所有爱慕耶路撒冷的啊, 要与她一同欢喜,为她高兴; 你们所有为她悲哀的啊, 都要与她一同乐上加乐;
- 以赛亚书 66:11 - 使你们在她安慰的怀中吃奶得饱, 尽情吸取她丰盛的荣耀,满心喜乐。”
- 以赛亚书 66:12 - 耶和华如此说: “看哪,我要使平安临到她,好像江河; 使列国的荣耀及于她,如同涨溢的溪流。 你们要尽情吸吮; 你们必被抱在身旁 ,摇弄在膝上。
- 以赛亚书 66:13 - 我要安慰你们,如同母亲安慰儿女; 你们也必在耶路撒冷得安慰。
- 以赛亚书 66:14 - 你们看见,心里就喜乐, 你们的骨头必如草生长; 耶和华的手在他仆人身上彰显, 他却要向他的仇敌发怒。”
- 耶利米书 31:10 - 列国啊,要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬,说: “赶散以色列的必召集他, 看守他,如牧人看守羊群。”
- 耶利米书 31:11 - 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
- 耶利米书 31:12 - 他们来到锡安的高处歌唱, 因耶和华的宏恩而喜乐洋溢, 就是五谷、新酒和新的油, 并羔羊和牛犊。 他们必像有水浇灌的园子, 一点也不再有愁烦。
- 耶利米书 31:13 - 那时,少女必欢乐跳舞; 年轻的、年老的,都一同欢乐; 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。
- 耶利米书 31:14 - 我必以肥油使祭司的心满足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 这是耶和华说的。
- 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们当用这些话彼此劝勉。
- 以赛亚书 51:3 - 耶和华已经安慰锡安, 安慰了锡安一切的废墟, 使旷野如伊甸, 使沙漠像耶和华的园子; 其中必有欢喜、快乐、感谢, 和歌唱的声音。
- 西番雅书 3:14 - 锡安 哪,应当歌唱! 以色列啊,应当欢呼! 耶路撒冷 啊,应当满心欢喜快乐!
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免去对你的审判, 赶出你的仇敌。 以色列的王—耶和华在你中间; 你必不再惧怕灾祸。
- 西番雅书 3:16 - 当那日,必有话对耶路撒冷说: “不要惧怕! 锡安哪,不要手软!
- 西番雅书 3:17 - 耶和华—你的上帝在你中间 大有能力,施行拯救。 他必因你欢欣喜乐, 他在爱中静默, 且因你而喜乐欢呼。
- 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用上帝所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
- 以赛亚书 51:12 - 我,惟有我是安慰你们的。 你是谁,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,