Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那時,錫安餘剩、仍留在耶路撒冷的人,就是所有登記在耶路撒冷活人名冊上的,都必稱為聖。
  • 新标点和合本 - 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主以公平的灵和焚烧的灵洗净锡安居民 的污秽,又除净在耶路撒冷流人血的罪。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主以公平的灵和焚烧的灵洗净锡安居民 的污秽,又除净在耶路撒冷流人血的罪。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
  • 当代译本 - 主必以审判的灵和焚烧的灵洗净锡安女子的污秽,清除耶路撒冷的血迹。所有锡安剩余的人,即留在耶路撒冷、名字记录在生命册上的人都将被称为圣洁的。
  • 圣经新译本 - 那时,锡安余剩、仍留在耶路撒冷的人,就是所有登记在耶路撒冷活人名册上的,都必称为圣。
  • 中文标准译本 - 那时,残留在锡安、余剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、记在生命册上的人,必被称为圣;
  • 现代标点和合本 - 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷在生命册上记名的,必称为圣。
  • 和合本(拼音版) - 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
  • New International Version - Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Those who are left in Zion will be called holy. They will be recorded among those who are alive in Jerusalem.
  • English Standard Version - And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,
  • New Living Translation - All who remain in Zion will be a holy people— those who survive the destruction of Jerusalem and are recorded among the living.
  • Christian Standard Bible - Whoever remains in Zion and whoever is left in Jerusalem will be called holy  — all in Jerusalem written in the book of life  —
  • New American Standard Bible - And it will come about that the one who is left in Zion and remains behind in Jerusalem will be called holy—everyone who is recorded for life in Jerusalem.
  • New King James Version - And it shall come to pass that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy—everyone who is recorded among the living in Jerusalem.
  • Amplified Bible - It will come to pass that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy (set apart for God)—everyone who is recorded for [eternal] life in Jerusalem.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem;
  • King James Version - And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
  • New English Translation - Those remaining in Zion, those left in Jerusalem, will be called “holy,” all in Jerusalem who are destined to live.
  • World English Bible - It will happen that he who is left in Zion and he who remains in Jerusalem shall be called holy, even everyone who is written among the living in Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 主以公義的靈和焚燒的靈,將錫安女子的污穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主以公平的靈和焚燒的靈洗淨錫安居民 的污穢,又除淨在耶路撒冷流人血的罪。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主以公平的靈和焚燒的靈洗淨錫安居民 的污穢,又除淨在耶路撒冷流人血的罪。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
  • 當代譯本 - 主必以審判的靈和焚燒的靈洗淨錫安女子的污穢,清除耶路撒冷的血跡。所有錫安剩餘的人,即留在耶路撒冷、名字記錄在生命冊上的人都將被稱為聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 主用審判之靈 、燒燬之靈 將 錫安 女子的污穢洗去, 將 耶路撒冷 之中 殺人 的血涮淨, 那時剩在 錫安 、留在 耶路撒冷 的人、 凡蒙記錄為該存活於 耶路撒冷 的、 必稱為聖。
  • 中文標準譯本 - 那時,殘留在錫安、餘剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、記在生命冊上的人,必被稱為聖;
  • 現代標點和合本 - 主以公義的靈和焚燒的靈,將錫安女子的汙穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。那時,剩在錫安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷在生命冊上記名的,必稱為聖。
  • 文理和合譯本 - 凡遺於錫安、存於耶路撒冷、在耶路撒冷錄於生籍者、得稱為聖、
  • 文理委辦譯本 - 在昔郇邑、及耶路撒冷之民、嗜殺人、行淫亂、主震怒之、降以重災、洗滌其污、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時也、凡存於 郇 、遺於 耶路撒冷 者、即凡在 耶路撒冷 見錄於生命册者、得稱為聖、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces tanto el que quede en Sión como el que sobreviva en Jerusalén serán llamados santos, e inscritos para vida en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예루살렘에 남아 생존자 명단에 기록된 사람들은 거룩한 백성이라고 불려질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святыми, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Всевышнего, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Аллаха, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Всевышнего, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ceux qui subsisteront, ceux qui resteront à Sion seront appelés saints, tous ceux qui, à Jérusalem, seront inscrits afin d’avoir la vie.
  • Nova Versão Internacional - Os que forem deixados em Sião e ficarem em Jerusalém serão chamados santos: todos os inscritos para viverem em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Alle, die noch in Jerusalem übrig geblieben sind, wird man dann ein »heiliges Volk« nennen. Gott selbst hat ihre Namen in einem Buch aufgeschrieben und sie zum Leben bestimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai còn lại trong Si-ôn sẽ được gọi là thánh— tức những người sống sót sau cuộc tàn phá Giê-ru-sa-lem và được ghi vào danh sách giữa vòng người sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเรียกบรรดาคนที่เหลืออยู่ในศิโยน คืออยู่ในเยรูซาเล็มว่า วิสุทธิชน คือทุกคนที่มีชื่ออยู่ในทะเบียนพลเมืองเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่​ใน​ศิโยน​และ​คง​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม ก็​จะ​มี​ชื่อ​ว่า ผู้​บริสุทธิ์ คือ​ทุก​คน​ที่​มี​ชื่อ​บันทึก​ร่วม​กับ​ผู้​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那些看見虛假異象、以占卜騙人的先知,他們必不得列在我子民的會中,不得被記錄在以色列家的名冊上,也不得進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
  • 詩篇 69:28 - 願他們的名字從生命冊上被塗抹, 不要讓他們和義人一同被記錄。
  • 羅馬書 11:5 - 因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。
  • 撒迦利亞書 14:20 - 到那日,馬的鈴鐺上必有“歸耶和華為聖”這句話;耶和華殿裡的鍋必好像祭壇前獻祭用的碗一樣。
  • 撒迦利亞書 14:21 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖;獻祭的,都必來取這些鍋,用來煮祭肉。到那日,在萬軍之耶和華的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
  • 以西結書 43:12 - 殿的法則是這樣:殿在山頂上周圍的界限都是至聖的。這就是殿的法則。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
  • 以賽亞書 1:27 - 錫安必因公平蒙救贖, 城中悔改的人也必因公義蒙救贖。
  • 啟示錄 13:8 - 所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。
  • 啟示錄 21:27 - 所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。
  • 啟示錄 17:8 - 你看見的那獸,先前在、現今不在、將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。住在世上的人,凡是名字在創世以來沒有記在生命冊上的,看見了那先前在、現今不在、將來還要出現的獸,就都要驚奇。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 出埃及記 32:32 - 現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。”
  • 出埃及記 32:33 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
  • 使徒行傳 13:48 - 外族人聽見了就歡喜,讚美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 啟示錄 3:5 - 得勝的,也必這樣身穿白衣,我決不從生命冊上塗抹他的名,我還要在我父和他的眾天使面前,承認他的名。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 腓立比書 4:3 - 我真誠的同道啊,我也求你幫助她們。這兩個女人,還有革利免和其餘的同工,都跟我在福音的事工上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
  • 以西結書 36:24 - 我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 以西結書 36:25 - 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
  • 以西結書 36:26 - “‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必把我的靈放在你們裡面,使你們遵行我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 以西結書 36:28 - 你們要住在我賜給你們列祖的地;你們要作我的子民,我要作你們的 神。
  • 以弗所書 1:4 - 就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
  • 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠得地為業; 他們是我栽種的嫩芽, 我手所作的工作, 使我得榮耀。
  • 以賽亞書 52:1 - 錫安哪!你要醒來; 醒來,披上你的力量。 聖城耶路撒冷啊! 要穿上你華美的衣服。 因為未受割禮的和不潔淨的人, 都再不得進到你那裡去。
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因為鬼服了你們就歡喜,卻要因為你們的名字記錄在天上而歡喜。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那時,錫安餘剩、仍留在耶路撒冷的人,就是所有登記在耶路撒冷活人名冊上的,都必稱為聖。
  • 新标点和合本 - 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主以公平的灵和焚烧的灵洗净锡安居民 的污秽,又除净在耶路撒冷流人血的罪。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主以公平的灵和焚烧的灵洗净锡安居民 的污秽,又除净在耶路撒冷流人血的罪。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
  • 当代译本 - 主必以审判的灵和焚烧的灵洗净锡安女子的污秽,清除耶路撒冷的血迹。所有锡安剩余的人,即留在耶路撒冷、名字记录在生命册上的人都将被称为圣洁的。
  • 圣经新译本 - 那时,锡安余剩、仍留在耶路撒冷的人,就是所有登记在耶路撒冷活人名册上的,都必称为圣。
  • 中文标准译本 - 那时,残留在锡安、余剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、记在生命册上的人,必被称为圣;
  • 现代标点和合本 - 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷在生命册上记名的,必称为圣。
  • 和合本(拼音版) - 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
  • New International Version - Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Those who are left in Zion will be called holy. They will be recorded among those who are alive in Jerusalem.
  • English Standard Version - And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,
  • New Living Translation - All who remain in Zion will be a holy people— those who survive the destruction of Jerusalem and are recorded among the living.
  • Christian Standard Bible - Whoever remains in Zion and whoever is left in Jerusalem will be called holy  — all in Jerusalem written in the book of life  —
  • New American Standard Bible - And it will come about that the one who is left in Zion and remains behind in Jerusalem will be called holy—everyone who is recorded for life in Jerusalem.
  • New King James Version - And it shall come to pass that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy—everyone who is recorded among the living in Jerusalem.
  • Amplified Bible - It will come to pass that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy (set apart for God)—everyone who is recorded for [eternal] life in Jerusalem.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem;
  • King James Version - And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
  • New English Translation - Those remaining in Zion, those left in Jerusalem, will be called “holy,” all in Jerusalem who are destined to live.
  • World English Bible - It will happen that he who is left in Zion and he who remains in Jerusalem shall be called holy, even everyone who is written among the living in Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 主以公義的靈和焚燒的靈,將錫安女子的污穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主以公平的靈和焚燒的靈洗淨錫安居民 的污穢,又除淨在耶路撒冷流人血的罪。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主以公平的靈和焚燒的靈洗淨錫安居民 的污穢,又除淨在耶路撒冷流人血的罪。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
  • 當代譯本 - 主必以審判的靈和焚燒的靈洗淨錫安女子的污穢,清除耶路撒冷的血跡。所有錫安剩餘的人,即留在耶路撒冷、名字記錄在生命冊上的人都將被稱為聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 主用審判之靈 、燒燬之靈 將 錫安 女子的污穢洗去, 將 耶路撒冷 之中 殺人 的血涮淨, 那時剩在 錫安 、留在 耶路撒冷 的人、 凡蒙記錄為該存活於 耶路撒冷 的、 必稱為聖。
  • 中文標準譯本 - 那時,殘留在錫安、餘剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、記在生命冊上的人,必被稱為聖;
  • 現代標點和合本 - 主以公義的靈和焚燒的靈,將錫安女子的汙穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。那時,剩在錫安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷在生命冊上記名的,必稱為聖。
  • 文理和合譯本 - 凡遺於錫安、存於耶路撒冷、在耶路撒冷錄於生籍者、得稱為聖、
  • 文理委辦譯本 - 在昔郇邑、及耶路撒冷之民、嗜殺人、行淫亂、主震怒之、降以重災、洗滌其污、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時也、凡存於 郇 、遺於 耶路撒冷 者、即凡在 耶路撒冷 見錄於生命册者、得稱為聖、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces tanto el que quede en Sión como el que sobreviva en Jerusalén serán llamados santos, e inscritos para vida en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예루살렘에 남아 생존자 명단에 기록된 사람들은 거룩한 백성이라고 불려질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святыми, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Всевышнего, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Аллаха, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Всевышнего, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ceux qui subsisteront, ceux qui resteront à Sion seront appelés saints, tous ceux qui, à Jérusalem, seront inscrits afin d’avoir la vie.
  • Nova Versão Internacional - Os que forem deixados em Sião e ficarem em Jerusalém serão chamados santos: todos os inscritos para viverem em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Alle, die noch in Jerusalem übrig geblieben sind, wird man dann ein »heiliges Volk« nennen. Gott selbst hat ihre Namen in einem Buch aufgeschrieben und sie zum Leben bestimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai còn lại trong Si-ôn sẽ được gọi là thánh— tức những người sống sót sau cuộc tàn phá Giê-ru-sa-lem và được ghi vào danh sách giữa vòng người sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเรียกบรรดาคนที่เหลืออยู่ในศิโยน คืออยู่ในเยรูซาเล็มว่า วิสุทธิชน คือทุกคนที่มีชื่ออยู่ในทะเบียนพลเมืองเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่​ใน​ศิโยน​และ​คง​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม ก็​จะ​มี​ชื่อ​ว่า ผู้​บริสุทธิ์ คือ​ทุก​คน​ที่​มี​ชื่อ​บันทึก​ร่วม​กับ​ผู้​มี​ชีวิต​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那些看見虛假異象、以占卜騙人的先知,他們必不得列在我子民的會中,不得被記錄在以色列家的名冊上,也不得進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
  • 詩篇 69:28 - 願他們的名字從生命冊上被塗抹, 不要讓他們和義人一同被記錄。
  • 羅馬書 11:5 - 因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。
  • 撒迦利亞書 14:20 - 到那日,馬的鈴鐺上必有“歸耶和華為聖”這句話;耶和華殿裡的鍋必好像祭壇前獻祭用的碗一樣。
  • 撒迦利亞書 14:21 - 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖;獻祭的,都必來取這些鍋,用來煮祭肉。到那日,在萬軍之耶和華的殿中,必不再有商人(“商人”原文作“迦南人”)。
  • 以西結書 43:12 - 殿的法則是這樣:殿在山頂上周圍的界限都是至聖的。這就是殿的法則。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
  • 以賽亞書 1:27 - 錫安必因公平蒙救贖, 城中悔改的人也必因公義蒙救贖。
  • 啟示錄 13:8 - 所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。
  • 啟示錄 21:27 - 所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。
  • 啟示錄 17:8 - 你看見的那獸,先前在、現今不在、將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。住在世上的人,凡是名字在創世以來沒有記在生命冊上的,看見了那先前在、現今不在、將來還要出現的獸,就都要驚奇。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 出埃及記 32:32 - 現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。”
  • 出埃及記 32:33 - 耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
  • 使徒行傳 13:48 - 外族人聽見了就歡喜,讚美主的道,凡指定得永生的都信了。
  • 啟示錄 3:5 - 得勝的,也必這樣身穿白衣,我決不從生命冊上塗抹他的名,我還要在我父和他的眾天使面前,承認他的名。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
  • 腓立比書 4:3 - 我真誠的同道啊,我也求你幫助她們。這兩個女人,還有革利免和其餘的同工,都跟我在福音的事工上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
  • 以西結書 36:24 - 我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 以西結書 36:25 - 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
  • 以西結書 36:26 - “‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必把我的靈放在你們裡面,使你們遵行我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 以西結書 36:28 - 你們要住在我賜給你們列祖的地;你們要作我的子民,我要作你們的 神。
  • 以弗所書 1:4 - 就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
  • 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠得地為業; 他們是我栽種的嫩芽, 我手所作的工作, 使我得榮耀。
  • 以賽亞書 52:1 - 錫安哪!你要醒來; 醒來,披上你的力量。 聖城耶路撒冷啊! 要穿上你華美的衣服。 因為未受割禮的和不潔淨的人, 都再不得進到你那裡去。
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因為鬼服了你們就歡喜,卻要因為你們的名字記錄在天上而歡喜。”
圣经
资源
计划
奉献