逐节对照
- New International Reader's Version - Isaiah asked, “What did they see in your palace?” “They saw everything in my palace,” Hezekiah said. “I showed them all my treasures.”
- 新标点和合本 - 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
- 当代译本 - 以赛亚问:“他们在你宫里看到了什么?” 希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切悉数给他们看了。”
- 圣经新译本 - 以赛亚又问:“他们在你家里看见了什么?”希西家回答:“我家中所有的,他们都看了;我的财宝中,没有一样不给他们看。”
- 中文标准译本 - 以赛亚问:“在你的家中他们看了什么?” 希西加回答:“我家中的所有东西,他们都看了;库房中的一切,我没有一样不给他们看。”
- 现代标点和合本 - 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。”
- 和合本(拼音版) - 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。”
- New International Version - The prophet asked, “What did they see in your palace?” “They saw everything in my palace,” Hezekiah said. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
- English Standard Version - He said, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing in my storehouses that I did not show them.”
- New Living Translation - “What did they see in your palace?” asked Isaiah. “They saw everything,” Hezekiah replied. “I showed them everything I own—all my royal treasuries.”
- The Message - “And what did they see in your palace?” “Everything,” said Hezekiah. “I showed them the works, opened all the doors and impressed them with it all.”
- Christian Standard Bible - Isaiah asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah answered, “They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
- New American Standard Bible - Then he said, “What have they seen in your house?” So Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not let them see.”
- New King James Version - And he said, “What have they seen in your house?” So Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
- Amplified Bible - Then Isaiah said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
- American Standard Version - Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
- King James Version - Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
- New English Translation - Isaiah asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah replied, “They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries.”
- World English Bible - Then he asked, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”
- 新標點和合本 - 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
- 當代譯本 - 以賽亞問:「他們在你宮裡看到了什麼?」 希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切悉數給他們看了。」
- 聖經新譯本 - 以賽亞又問:“他們在你家裡看見了甚麼?”希西家回答:“我家中所有的,他們都看了;我的財寶中,沒有一樣不給他們看。”
- 呂振中譯本 - 以賽亞 說:『他們在你家裏看見了甚麼?』 希西家 說:『凡我家中所有的、他們都看了;我的寶物中我沒有一樣不給他們看的。』
- 中文標準譯本 - 以賽亞問:「在你的家中他們看了什麼?」 希西加回答:「我家中的所有東西,他們都看了;庫房中的一切,我沒有一樣不給他們看。」
- 現代標點和合本 - 以賽亞說:「他們在你家裡看見了什麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了,我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
- 文理和合譯本 - 曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、
- 文理委辦譯本 - 曰、彼在宮闈、所見者何。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、彼於王宮曾見何物、 希西家 曰、凡我宮中所有者、彼悉觀之、我府庫中所有者、無一不使之觀、
- Nueva Versión Internacional - —¿Y qué vieron en tu palacio? —preguntó el profeta. —Vieron todo lo que hay en él —contestó Ezequías—. No hay nada en mis tesoros que yo no les haya mostrado.
- 현대인의 성경 - “그들이 궁전에서 무엇을 보았습니까?” “그들은 모든 것을 다 보았으며 궁전 창고에 있는 것 중에서 내가 그들에게 보여 주지 않은 것이 하나도 없습니다.”
- Новый Русский Перевод - Пророк спросил: – Что они видели у тебя во дворце? – У меня во дворце они видели все, – ответил Езекия. – В моих сокровищницах нет ничего, чего бы я им не показал.
- Восточный перевод - Пророк спросил: – Что они видели у тебя во дворце? – У меня во дворце они видели всё, – ответил Езекия. – В моих сокровищницах нет ничего, чего бы я им не показал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк спросил: – Что они видели у тебя во дворце? – У меня во дворце они видели всё, – ответил Езекия. – В моих сокровищницах нет ничего, чего бы я им не показал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк спросил: – Что они видели у тебя во дворце? – У меня во дворце они видели всё, – ответил Езекия. – В моих сокровищницах нет ничего, чего бы я им не показал.
- La Bible du Semeur 2015 - Esaïe reprit : Qu’ont-ils vu dans ton palais ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui se trouve dans mon palais. Je ne leur ai rien caché de mes trésors.
- リビングバイブル - 「それであなたは、どの程度までお見せになったのですか。」 「全財産だ。貴重な宝物も残らず見せた。」
- Nova Versão Internacional - O profeta perguntou: “O que eles viram em seu palácio?” Ezequias respondeu: “Viram tudo o que há em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha mostrado”.
- Hoffnung für alle - »Was haben sie im Palast gesehen?«, wollte Jesaja wissen. Hiskia erwiderte: »Sie haben alles gesehen, was ich besitze. In jede einzelne Schatzkammer ließ ich sie schauen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai lại hỏi: “Vua cho họ xem những gì trong cung điện?” Ê-xê-chia đáp: “Họ xem tất cả. Ta cho họ xem mọi thứ ta có—tất cả trong kho báu hoàng cung.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะทูลถามว่า “พวกเขาได้เห็นอะไรในวังของท่านบ้าง?” เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “พวกเขาเห็นทุกสิ่งทุกอย่างในวังของเรา ไม่มีสักสิ่งเดียวในท้องพระคลังที่เราไม่ได้ให้พวกเขาดู”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านถามอีกว่า “พวกเขาเห็นอะไรในวังของท่านบ้าง” เฮเซคียาห์ตอบว่า “พวกเขาเห็นทุกสิ่งที่อยู่ในวังของเรา ไม่มีสิ่งใดในคลังสมบัติของเราทั้งหมดที่เราไม่ได้ให้เขาดู”
交叉引用
- Proverbs 28:13 - Anyone who hides their sins doesn’t succeed. But anyone who admits their sins and gives them up finds mercy.
- Proverbs 23:5 - When you take even a quick look at riches, they are gone. They grow wings and fly away into the sky like an eagle.
- Joshua 7:19 - Joshua said to Achan, “My son, the Lord is the God of Israel. So give him glory and honor him by telling the truth! Tell me what you have done. Don’t hide it from me.”
- 1 John 1:9 - But God is faithful and fair. If we confess our sins, he will forgive our sins. He will forgive every wrong thing we have done. He will make us pure.
- Job 31:33 - I didn’t hide my sin as other people do. I didn’t hide my guilt in my heart.