逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’
 - 新标点和合本 - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’
 - 当代译本 - 我要从亚述王手中拯救你和这城,我要保护这城。’”
 - 圣经新译本 - 我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’
 - 中文标准译本 - 我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。
 - 现代标点和合本 - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
 - 和合本(拼音版) - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
 - New International Version - And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
 - New International Reader's Version - And I will save you and this city from the power of the king of Assyria. I will guard this city.
 - English Standard Version - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.
 - New Living Translation - and I will rescue you and this city from the king of Assyria. Yes, I will defend this city.
 - Christian Standard Bible - And I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria; I will defend this city.
 - New American Standard Bible - And I will save you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city.” ’
 - New King James Version - I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ’
 - Amplified Bible - I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city [Jerusalem].” ’
 - American Standard Version - And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
 - King James Version - And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
 - New English Translation - and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city.”’”
 - World English Bible - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
 - 新標點和合本 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。』
 - 和合本2010(神版-繁體) - 我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。』
 - 當代譯本 - 我要從亞述王手中拯救你和這城,我要保護這城。』」
 - 聖經新譯本 - 我必救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。’
 - 呂振中譯本 - 我必援救你和這城脫離 亞述 王的手掌;我必圍護這城。
 - 中文標準譯本 - 我必解救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。
 - 現代標點和合本 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
 - 文理和合譯本 - 且救爾與此城、脫於亞述王手、扞衛此城、
 - 文理委辦譯本 - 救爾及此城於亞述王手、扞衛斯邑、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並救爾與此城脫於 亞述 王手、必捍衛此城、
 - Nueva Versión Internacional - Y a ti y a esta ciudad los libraré de caer en manos del rey de Asiria. Yo defenderé esta ciudad.
 - 현대인의 성경 - 너와 이 성을 앗시리아 왕에게서 구출하여 계속 보호하겠다.
 - Новый Русский Перевод - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
 - Восточный перевод - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
 - La Bible du Semeur 2015 - Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville.
 - リビングバイブル - あなたとこの都をアッシリヤ王の手から救い出し、あなたを守る、と主は言われる。
 - Nova Versão Internacional - E eu livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Eu defenderei esta cidade.
 - Hoffnung für alle - Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - và Ta sẽ giải cứu con và thành này khỏi tay vua A-sy-ri. Phải, Ta sẽ bảo vệ thành này.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้ากับเมืองนี้ให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรีย เราจะปกป้องเมืองนี้ไว้
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะช่วยเจ้าและเมืองนี้ให้พ้นจากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และเราจะปกป้องเมืองนี้
 - Thai KJV - เราจะช่วยเจ้าและเมืองนี้ให้พ้นจากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และจะป้องกันเมืองนี้ไว้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะช่วยกู้เจ้าและเมืองนี้ให้รอดพ้นจากเงื้อมมือของกษัตริย์อัสซีเรีย และเราก็จะป้องกันเมืองนี้ไว้’”
 
交叉引用
- 以赛亚书 31:4 - 耶和华对我如此说, 狮子和少壮狮子为猎物而咆哮, 许多牧人被召来攻击它, 它总不因他们的声音惊惶, 也不因他们的喧嚷退缩; 万军之耶和华也必如此 降临在锡安的大小山冈上争战。
 - 以赛亚书 31:5 - 雀鸟盘旋护卫, 万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷; 他必保护拯救, 必逾越而搭救。
 - 历代志下 32:22 - 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安 。
 - 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们当中的以色列圣者最为伟大。”
 - 提摩太后书 4:17 - 惟有主站在我身边,加给我力量,使我能把福音完整地传开,让所有的外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
 - 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”