逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家就转脸朝墙,向耶和华祷告,
 - 新标点和合本 - 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家就转脸朝墙,向耶和华祷告,
 - 当代译本 - 希西迦把脸转向墙,向耶和华祷告,说:
 - 圣经新译本 - 希西家就转脸向墙,对耶和华祷告、
 - 中文标准译本 - 希西加就转脸对着墙,向耶和华祷告,
 - 现代标点和合本 - 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
 - 和合本(拼音版) - 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
 - New International Version - Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
 - New International Reader's Version - Hezekiah turned his face toward the wall. He prayed to the Lord. He said,
 - English Standard Version - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
 - New Living Translation - When Hezekiah heard this, he turned his face to the wall and prayed to the Lord,
 - The Message - Hezekiah turned away from Isaiah and, facing the wall, prayed to God: “God, please, I beg you: Remember how I’ve lived my life. I’ve lived faithfully in your presence, lived out of a heart that was totally yours. You’ve seen how I’ve lived, the good that I have done.” And Hezekiah wept as he prayed—painful tears.
 - Christian Standard Bible - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord.
 - New American Standard Bible - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
 - New King James Version - Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,
 - Amplified Bible - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
 - American Standard Version - Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah,
 - King James Version - Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the Lord,
 - New English Translation - Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
 - World English Bible - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
 - 新標點和合本 - 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家就轉臉朝牆,向耶和華禱告,
 - 和合本2010(神版-繁體) - 希西家就轉臉朝牆,向耶和華禱告,
 - 當代譯本 - 希西迦把臉轉向牆,向耶和華禱告,說:
 - 聖經新譯本 - 希西家就轉臉向牆,對耶和華禱告、
 - 呂振中譯本 - 希西家 就轉臉朝牆,禱告永恆主說:
 - 中文標準譯本 - 希西加就轉臉對著牆,向耶和華禱告,
 - 現代標點和合本 - 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:
 - 文理和合譯本 - 希西家面壁、禱耶和華曰、
 - 文理委辦譯本 - 希西家面壁禱曰、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 面壁禱主曰、
 - Nueva Versión Internacional - Ezequías volvió el rostro hacia la pared y le rogó al Señor:
 - 현대인의 성경 - 그러자 히스기야는 얼굴을 벽 쪽으로 돌리고
 - Новый Русский Перевод - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Господу:
 - Восточный перевод - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
 - La Bible du Semeur 2015 - Alors Ezéchias tourna son visage du côté du mur et pria l’Eternel
 - リビングバイブル - ヒゼキヤはこれを聞いて顔を壁に向け、必死に祈りました。
 - Nova Versão Internacional - Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor:
 - Hoffnung für alle - Als Hiskia das hörte, drehte er sich zur Wand und betete:
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ê-xê-chia nghe điều này, ông quay mặt vào tường và khẩn thiết cầu xin Chúa Hằng Hữu:
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์หันพระพักตร์เข้าหากำแพง และอธิษฐานทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเฮเซคียาห์หันหน้าเข้าฝาผนัง และอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าว่า
 - Thai KJV - แล้วเฮเซคียาห์ทรงหันพระพักตร์เข้าข้างฝา และอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วเฮเซคียาห์ก็หันหน้าเข้าข้างฝา และอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์
 
交叉引用