Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 죽은 사람이 주를 찬양할 수 없고 무덤에 들어간 자가 주의 신실하심을 바랄 수 없습니다.
  • 新标点和合本 - 原来,阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你; 下坑的人不能盼望你的诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 原来,阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下到地府的人也不能盼望你的信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 原来,阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下到地府的人也不能盼望你的信实。
  • 当代译本 - 诚然,阴间不会称谢你, 死亡不会赞美你, 下坟墓的人不会仰望你的信实。
  • 圣经新译本 - 阴间不能称谢你, 死亡不能赞美你, 下坑的人都不能仰望你的信实。
  • 中文标准译本 - 阴间不会称颂你,死亡不会赞美你, 下阴坑的人也不会盼望你的信实;
  • 现代标点和合本 - 原来阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下坑的人不能盼望你的诚实。
  • 和合本(拼音版) - 原来阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下坑的人不能盼望你的诚实;
  • New International Version - For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
  • New International Reader's Version - People in the grave can’t praise you. Dead people can’t sing praise to you. Those who go down to the grave can’t hope for you to be faithful to them.
  • English Standard Version - For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down to the pit do not hope for your faithfulness.
  • New Living Translation - For the dead cannot praise you; they cannot raise their voices in praise. Those who go down to the grave can no longer hope in your faithfulness.
  • Christian Standard Bible - For Sheol cannot thank you; Death cannot praise you. Those who go down to the Pit cannot hope for your faithfulness.
  • New American Standard Bible - For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
  • New King James Version - For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.
  • Amplified Bible - For Sheol cannot praise or thank You, Death cannot praise You and rejoice in You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
  • American Standard Version - For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth.
  • King James Version - For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
  • New English Translation - Indeed Sheol does not give you thanks; death does not praise you. Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness.
  • World English Bible - For Sheol can’t praise you. Death can’t celebrate you. Those who go down into the pit can’t hope for your truth.
  • 新標點和合本 - 原來,陰間不能稱謝你, 死亡不能頌揚你; 下坑的人不能盼望你的誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來,陰間不能稱謝你, 死亡不能頌揚你, 下到地府的人也不能盼望你的信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 原來,陰間不能稱謝你, 死亡不能頌揚你, 下到地府的人也不能盼望你的信實。
  • 當代譯本 - 誠然,陰間不會稱謝你, 死亡不會讚美你, 下墳墓的人不會仰望你的信實。
  • 聖經新譯本 - 陰間不能稱謝你, 死亡不能讚美你, 下坑的人都不能仰望你的信實。
  • 呂振中譯本 - 因為陰間並不能稱謝你, 死亡不能頌讚你, 下陰坑的人不能仰望你的忠信。
  • 中文標準譯本 - 陰間不會稱頌你,死亡不會讚美你, 下陰坑的人也不會盼望你的信實;
  • 現代標點和合本 - 原來陰間不能稱謝你, 死亡不能頌揚你, 下坑的人不能盼望你的誠實。
  • 文理和合譯本 - 陰府不能頌美爾、死亡不能讚揚爾、入坑坎者、不得望爾之誠實、
  • 文理委辦譯本 - 陰府死亡之輩、不能彰爾榮譽、臨墓入土之人、不得望爾踐言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示阿勒 示阿勒見五章十四節小註 不能頌美主、死亡不能讚揚主、下墓者不復仰望主之誠實、
  • Nueva Versión Internacional - El sepulcro nada te agradece; la muerte no te alaba. Los que descienden a la fosa nada esperan de tu fidelidad.
  • Новый Русский Перевод - Ведь мир мертвых не славит Тебя, смерть не воспоет Тебе хвалы; тем, кто спускается в бездну, нет надежды на Твою верность.
  • Восточный перевод - Ведь мир мёртвых не славит Тебя, смерть не воспоёт Тебе хвалы; тем, кто спускается в пропасть, нет надежды на Твою верность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мир мёртвых не славит Тебя, смерть не воспоёт Тебе хвалы; тем, кто спускается в пропасть, нет надежды на Твою верность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мир мёртвых не славит Тебя, смерть не воспоёт Тебе хвалы; тем, кто спускается в пропасть, нет надежды на Твою верность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne ne te loue ╵dans le séjour des morts et ce n’est pas la mort ╵qui te célébrera. Ceux qui sont descendus ╵dans la tombe ne comptent plus sur ta fidélité.
  • リビングバイブル - 死人はあなたを賛美できません。 そこには希望も喜びもありません。
  • Nova Versão Internacional - pois a sepultura não pode louvar-te, a morte não pode cantar o teu louvor. Aqueles que descem à cova não podem esperar pela tua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Denn in der Unterwelt dankt dir niemand, kein Toter preist dich mit Liedern. Die Leichen in den Gräbern hoffen nicht mehr auf deine Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì âm phủ không thể ngợi tôn Chúa; chúng không thể cất tiếng tôn ngợi Ngài. Những người đi xuống mộ huyệt không còn hy vọng vào sự thành tín Ngài nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหลุมฝังศพไม่สามารถสรรเสริญพระองค์ ความตายไม่สามารถร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ ผู้ที่ลงไปสู่เหวลึก ไม่สามารถหวังในความซื่อสัตย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า แดน​คน​ตาย​ไม่​ขอบคุณ​พระ​องค์ ความ​ตาย​ไม่​สรรเสริญ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ที่​ลง​ไป​ยัง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย ไม่​มี​ความ​หวัง​ใน​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 누가복음 16:26 - 이뿐 아니라 우리와 너희 사이에는 큰 구렁이 가로놓여 있어서 여기서 너희에게 건너가고 싶은 사람도 건너갈 수 없고 거기서도 우리에게 건너올 수 없도록 되어 있다.’
  • 누가복음 16:27 - 그러자 부자는 ‘제발 부탁입니다. 그렇다면 나사로를 내 아버지 집에 보내 주십시오.
  • 누가복음 16:28 - 내 형제가 다섯인데 나사로를 보내 그들에게 경고하여 내 형제들만이라도 이 고통받는 곳에 오지 않게 해 주십시오’ 하고 애원하였다.
  • 누가복음 16:29 - 그러나 아브라함은 ‘그들에게 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다’ 하고 말하였다.
  • 누가복음 16:30 - 그때 부자가 ‘아버지 아브라함이여, 그렇지 않습니다. 죽었다가 살아난 사람이 가면 그들이 회개할 것입니다’ 하였으나
  • 누가복음 16:31 - 아브라함은 ‘그들이 모세와 예언자들의 말을 듣지 않으면 비록 죽은 사람이 다시 살아난다고 해도 그들이 믿지 않을 것이다’ 하고 말하였다.”
  • 마태복음 8:12 - 그러나 유대인들은 바깥 어두운 곳으로 쫓겨나 통곡하며 이를 갈 것이다.”
  • 마태복음 25:46 - 그렇게 해서 이 사람들은 영원한 형벌을 받는 곳에, 의로운 사람들은 영원한 생명을 누리는 곳에 들어갈 것이다.”
  • 잠언 14:32 - 재난이 오면 악인은 쓰러지지만 의로운 사람은 죽어도 희망이 있다.
  • 시편 88:10 - 주께서 죽은 자에게 기적을 보이시겠습니까? 죽은 자가 일어나서 주를 찬양할 수 있겠습니까?
  • 시편 88:11 - 주의 사랑이 무덤에서, 주의 성실하심이 파멸 가운데서 선포되겠습니까?
  • 시편 115:17 - 죽은 자는 여호와를 찬양할 수 없으니 적막한 곳으로 내려가는 자가 찬양하지 못하리라.
  • 시편 115:18 - 그러나 우리는 지금부터 영원히 그를 찬송하리라. 여호와를 찬양하라!
  • 민수기 16:33 - 그들이 산 채로 깊은 구렁에 빠지자 갈라진 땅이 다시 합해지고 그들은 생매장 되어 지상에서 영원히 사라졌다.
  • 시편 30:9 - “내가 무덤에 내려가면 주께 무슨 유익이 있습니까? 죽은 자들이 주를 찬양할 수 있겠습니까? 그들이 주의 성실하심을 선포할 수 있겠습니까?
  • 시편 6:5 - 죽으면 아무도 주를 기억하지 못합니다. 누가 무덤에서 주를 찬양하겠습니까?
  • 전도서 9:10 - 너는 무슨 일을 하든지 최선을 다하라. 네가 앞으로 들어갈 무덤에는 일도 없고 계획도 없으며 지식이나 지혜도 없다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 죽은 사람이 주를 찬양할 수 없고 무덤에 들어간 자가 주의 신실하심을 바랄 수 없습니다.
  • 新标点和合本 - 原来,阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你; 下坑的人不能盼望你的诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 原来,阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下到地府的人也不能盼望你的信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 原来,阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下到地府的人也不能盼望你的信实。
  • 当代译本 - 诚然,阴间不会称谢你, 死亡不会赞美你, 下坟墓的人不会仰望你的信实。
  • 圣经新译本 - 阴间不能称谢你, 死亡不能赞美你, 下坑的人都不能仰望你的信实。
  • 中文标准译本 - 阴间不会称颂你,死亡不会赞美你, 下阴坑的人也不会盼望你的信实;
  • 现代标点和合本 - 原来阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下坑的人不能盼望你的诚实。
  • 和合本(拼音版) - 原来阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下坑的人不能盼望你的诚实;
  • New International Version - For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
  • New International Reader's Version - People in the grave can’t praise you. Dead people can’t sing praise to you. Those who go down to the grave can’t hope for you to be faithful to them.
  • English Standard Version - For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down to the pit do not hope for your faithfulness.
  • New Living Translation - For the dead cannot praise you; they cannot raise their voices in praise. Those who go down to the grave can no longer hope in your faithfulness.
  • Christian Standard Bible - For Sheol cannot thank you; Death cannot praise you. Those who go down to the Pit cannot hope for your faithfulness.
  • New American Standard Bible - For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
  • New King James Version - For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.
  • Amplified Bible - For Sheol cannot praise or thank You, Death cannot praise You and rejoice in You; Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
  • American Standard Version - For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth.
  • King James Version - For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
  • New English Translation - Indeed Sheol does not give you thanks; death does not praise you. Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness.
  • World English Bible - For Sheol can’t praise you. Death can’t celebrate you. Those who go down into the pit can’t hope for your truth.
  • 新標點和合本 - 原來,陰間不能稱謝你, 死亡不能頌揚你; 下坑的人不能盼望你的誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來,陰間不能稱謝你, 死亡不能頌揚你, 下到地府的人也不能盼望你的信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 原來,陰間不能稱謝你, 死亡不能頌揚你, 下到地府的人也不能盼望你的信實。
  • 當代譯本 - 誠然,陰間不會稱謝你, 死亡不會讚美你, 下墳墓的人不會仰望你的信實。
  • 聖經新譯本 - 陰間不能稱謝你, 死亡不能讚美你, 下坑的人都不能仰望你的信實。
  • 呂振中譯本 - 因為陰間並不能稱謝你, 死亡不能頌讚你, 下陰坑的人不能仰望你的忠信。
  • 中文標準譯本 - 陰間不會稱頌你,死亡不會讚美你, 下陰坑的人也不會盼望你的信實;
  • 現代標點和合本 - 原來陰間不能稱謝你, 死亡不能頌揚你, 下坑的人不能盼望你的誠實。
  • 文理和合譯本 - 陰府不能頌美爾、死亡不能讚揚爾、入坑坎者、不得望爾之誠實、
  • 文理委辦譯本 - 陰府死亡之輩、不能彰爾榮譽、臨墓入土之人、不得望爾踐言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示阿勒 示阿勒見五章十四節小註 不能頌美主、死亡不能讚揚主、下墓者不復仰望主之誠實、
  • Nueva Versión Internacional - El sepulcro nada te agradece; la muerte no te alaba. Los que descienden a la fosa nada esperan de tu fidelidad.
  • Новый Русский Перевод - Ведь мир мертвых не славит Тебя, смерть не воспоет Тебе хвалы; тем, кто спускается в бездну, нет надежды на Твою верность.
  • Восточный перевод - Ведь мир мёртвых не славит Тебя, смерть не воспоёт Тебе хвалы; тем, кто спускается в пропасть, нет надежды на Твою верность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мир мёртвых не славит Тебя, смерть не воспоёт Тебе хвалы; тем, кто спускается в пропасть, нет надежды на Твою верность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мир мёртвых не славит Тебя, смерть не воспоёт Тебе хвалы; тем, кто спускается в пропасть, нет надежды на Твою верность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne ne te loue ╵dans le séjour des morts et ce n’est pas la mort ╵qui te célébrera. Ceux qui sont descendus ╵dans la tombe ne comptent plus sur ta fidélité.
  • リビングバイブル - 死人はあなたを賛美できません。 そこには希望も喜びもありません。
  • Nova Versão Internacional - pois a sepultura não pode louvar-te, a morte não pode cantar o teu louvor. Aqueles que descem à cova não podem esperar pela tua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Denn in der Unterwelt dankt dir niemand, kein Toter preist dich mit Liedern. Die Leichen in den Gräbern hoffen nicht mehr auf deine Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì âm phủ không thể ngợi tôn Chúa; chúng không thể cất tiếng tôn ngợi Ngài. Những người đi xuống mộ huyệt không còn hy vọng vào sự thành tín Ngài nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหลุมฝังศพไม่สามารถสรรเสริญพระองค์ ความตายไม่สามารถร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ ผู้ที่ลงไปสู่เหวลึก ไม่สามารถหวังในความซื่อสัตย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า แดน​คน​ตาย​ไม่​ขอบคุณ​พระ​องค์ ความ​ตาย​ไม่​สรรเสริญ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ที่​ลง​ไป​ยัง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย ไม่​มี​ความ​หวัง​ใน​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • 누가복음 16:26 - 이뿐 아니라 우리와 너희 사이에는 큰 구렁이 가로놓여 있어서 여기서 너희에게 건너가고 싶은 사람도 건너갈 수 없고 거기서도 우리에게 건너올 수 없도록 되어 있다.’
  • 누가복음 16:27 - 그러자 부자는 ‘제발 부탁입니다. 그렇다면 나사로를 내 아버지 집에 보내 주십시오.
  • 누가복음 16:28 - 내 형제가 다섯인데 나사로를 보내 그들에게 경고하여 내 형제들만이라도 이 고통받는 곳에 오지 않게 해 주십시오’ 하고 애원하였다.
  • 누가복음 16:29 - 그러나 아브라함은 ‘그들에게 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다’ 하고 말하였다.
  • 누가복음 16:30 - 그때 부자가 ‘아버지 아브라함이여, 그렇지 않습니다. 죽었다가 살아난 사람이 가면 그들이 회개할 것입니다’ 하였으나
  • 누가복음 16:31 - 아브라함은 ‘그들이 모세와 예언자들의 말을 듣지 않으면 비록 죽은 사람이 다시 살아난다고 해도 그들이 믿지 않을 것이다’ 하고 말하였다.”
  • 마태복음 8:12 - 그러나 유대인들은 바깥 어두운 곳으로 쫓겨나 통곡하며 이를 갈 것이다.”
  • 마태복음 25:46 - 그렇게 해서 이 사람들은 영원한 형벌을 받는 곳에, 의로운 사람들은 영원한 생명을 누리는 곳에 들어갈 것이다.”
  • 잠언 14:32 - 재난이 오면 악인은 쓰러지지만 의로운 사람은 죽어도 희망이 있다.
  • 시편 88:10 - 주께서 죽은 자에게 기적을 보이시겠습니까? 죽은 자가 일어나서 주를 찬양할 수 있겠습니까?
  • 시편 88:11 - 주의 사랑이 무덤에서, 주의 성실하심이 파멸 가운데서 선포되겠습니까?
  • 시편 115:17 - 죽은 자는 여호와를 찬양할 수 없으니 적막한 곳으로 내려가는 자가 찬양하지 못하리라.
  • 시편 115:18 - 그러나 우리는 지금부터 영원히 그를 찬송하리라. 여호와를 찬양하라!
  • 민수기 16:33 - 그들이 산 채로 깊은 구렁에 빠지자 갈라진 땅이 다시 합해지고 그들은 생매장 되어 지상에서 영원히 사라졌다.
  • 시편 30:9 - “내가 무덤에 내려가면 주께 무슨 유익이 있습니까? 죽은 자들이 주를 찬양할 수 있겠습니까? 그들이 주의 성실하심을 선포할 수 있겠습니까?
  • 시편 6:5 - 죽으면 아무도 주를 기억하지 못합니다. 누가 무덤에서 주를 찬양하겠습니까?
  • 전도서 9:10 - 너는 무슨 일을 하든지 최선을 다하라. 네가 앞으로 들어갈 무덤에는 일도 없고 계획도 없으며 지식이나 지혜도 없다.
圣经
资源
计划
奉献