Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ร้อง​เจี๊ยบจ๊าบ​เหมือน​นก​นางแอ่น​หรือ​นก​กระสา เรา​ร้อง​คร่ำครวญ​เหมือน​นก​พิราบ ตา​ของ​เรา​มอง​สู่​เบื้อง​บน​ด้วย​ความ​อ่อนล้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​กลัดกลุ้ม ขอ​พระ​องค์​สัญญา​ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด
  • 新标点和合本 - 我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又像鸽子哀鸣; 我因仰观,眼睛困倦。 耶和华啊,我受欺压, 求你为我作保。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又如鸽子哀鸣; 我因仰望,眼睛困倦。 主啊,我受欺压, 求你为我作保。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又如鸽子哀鸣; 我因仰望,眼睛困倦。 主啊,我受欺压, 求你为我作保。
  • 当代译本 - “我像燕、鹤一样哀鸣, 像鸽子一样呻吟; 我举目望天,双眼疲倦。 耶和华啊! 我困苦不堪,求你保护我。
  • 圣经新译本 - 我像燕子呻吟,像白鹤鸣叫, 又像鸽子哀鸣。 我的眼睛因仰望高处而疲倦; 耶和华啊!我受欺压,求你作我的保障。
  • 中文标准译本 - 我像燕子呢喃,像白鹤啼叫, 又像鸽子哀鸣。 我的眼睛因仰望高处而衰弱; 主啊!我受欺压, 求你作我的保障。
  • 现代标点和合本 - 我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又像鸽子哀鸣, 我因仰观,眼睛困倦。 耶和华啊,我受欺压, 求你为我作保!
  • 和合本(拼音版) - “我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又像鸽子哀鸣; 我因仰观,眼睛困倦。 耶和华啊,我受欺压, 求你为我作保。
  • New International Version - I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am being threatened; Lord, come to my aid!”
  • New International Reader's Version - I cried softly like a weak little bird. I sounded like a dove as I mourned. My eyes grew tired as I looked up toward heaven. Lord, my life is in danger. Please come and help me!
  • English Standard Version - Like a swallow or a crane I chirp; I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!
  • New Living Translation - Delirious, I chattered like a swallow or a crane, and then I moaned like a mourning dove. My eyes grew tired of looking to heaven for help. I am in trouble, Lord. Help me!”
  • Christian Standard Bible - I chirp like a swallow or a crane; I moan like a dove. My eyes grow weak looking upward. Lord, I am oppressed; support me.
  • New American Standard Bible - Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; Lord, I am oppressed, be my security.
  • New King James Version - Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O Lord, I am oppressed; Undertake for me!
  • Amplified Bible - Like a swallow, like a crane, so I chirp; I coo like a dove. My eyes look wistfully upward; O Lord, I am oppressed, take my side and be my security.
  • American Standard Version - Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.
  • King James Version - Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed; undertake for me.
  • New English Translation - Like a swallow or a thrush I chirp, I coo like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. O sovereign master, I am oppressed; help me!
  • World English Bible - I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
  • 新標點和合本 - 我像燕子呢喃, 像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴; 我因仰觀,眼睛困倦。 耶和華啊,我受欺壓, 求你為我作保。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我像燕子呢喃, 像白鶴鳴叫, 又如鴿子哀鳴; 我因仰望,眼睛困倦。 主啊,我受欺壓, 求你為我作保。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我像燕子呢喃, 像白鶴鳴叫, 又如鴿子哀鳴; 我因仰望,眼睛困倦。 主啊,我受欺壓, 求你為我作保。
  • 當代譯本 - 「我像燕、鶴一樣哀鳴, 像鴿子一樣呻吟; 我舉目望天,雙眼疲倦。 耶和華啊! 我困苦不堪,求你保護我。
  • 聖經新譯本 - 我像燕子呻吟,像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴。 我的眼睛因仰望高處而疲倦; 耶和華啊!我受欺壓,求你作我的保障。
  • 呂振中譯本 - 我像燕子呢喃 一樣地啁啾叫; 我沉吟哀鳴像鴿子。 我的眼懶着向上了; 永恆主啊,我受欺壓; 為我作保哦!
  • 中文標準譯本 - 我像燕子呢喃,像白鶴啼叫, 又像鴿子哀鳴。 我的眼睛因仰望高處而衰弱; 主啊!我受欺壓, 求你作我的保障。
  • 現代標點和合本 - 我像燕子呢喃, 像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴, 我因仰觀,眼睛困倦。 耶和華啊,我受欺壓, 求你為我作保!
  • 文理和合譯本 - 我之呢喃、如燕如鶴、我之哀鳴、有若班鳩、瞻望目疲、耶和華歟、我遭愁苦、爾其保余、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼玄鳥、呢喃對語、譬彼班鳩、哀鳴不已、余亦若是、瞻望於上、至於目眩。耶和華與、我遭患難、爾其救余、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我哀鳴如燕如鶴、悲聲如鴿、我瞻望於上、至於目眩、 我瞻望於上至於目弦或作我目向上流淚不已 主歟、我甚艱苦、求主拯救、
  • Nueva Versión Internacional - Chillé como golondrina, como grulla; ¡me quejé como paloma! Mis ojos se cansaron de mirar al cielo. ¡Angustiado estoy, Señor! ¡Acude en mi ayuda!
  • 현대인의 성경 - 내가 제비나 학처럼 지껄이고 비둘기처럼 슬피 울며 하늘을 바라보다가 지쳐 “여호와여, 내가 죽게 되었습니다. 나를 구해 주소서” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Издаю я звуки, словно ласточка или журавль , и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Владыка!»
  • Восточный перевод - Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Je poussais des cris comme une hirondelle ╵ou une grue, ainsi que la colombe, je gémissais, mes yeux se sont lassés ╵à regarder en haut ; Eternel, je suis dans l’angoisse : viens, secours-moi  !
  • リビングバイブル - 私は錯乱状態になり、 雀のようにさえずり、鳩のようにうめいた。 助けを求めて上を見続けていたので、 目はすっかりかすんでしまった。 私は叫んだ。『ああ神様、助けてください。 苦しくてたまりません。』
  • Nova Versão Internacional - Gritei como um andorinhão, como um tordo; gemi como uma pomba chorosa. Olhando para os céus, enfraqueceram-se os meus olhos. Estou aflito, ó Senhor! Vem em meu auxílio!
  • Hoffnung für alle - Meine Stimme ist dünn und schwach wie das Zwitschern einer Schwalbe, ich krächze wie ein Kranich, und mein Klagen klingt wie das Gurren einer Taube. Mit müden Augen starre ich nach oben; ich bin am Ende, Herr, komm mir doch zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn mê, tôi líu lo như nhạn hay sếu, và rồi rên rỉ như bồ câu than khóc. Đôi mắt mỏi mòn vì cố nhìn lên trời mong cứu giúp. Con đang sầu khổ, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin Ngài cứu giúp con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องอย่างนกนางแอ่นและนกเดินดง ข้าพเจ้าครวญครางเหมือนนกเขา ดวงตาของข้าพเจ้าหมองช้ำเมื่อเพ่งมองฟ้าสวรรค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์เป็นทุกข์ยิ่งนัก โปรดเสด็จมาช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
交叉引用
  • โยบ 17:3 - โปรด​ให้​คำ​รับรอง​แก่​ข้าพเจ้า มี​ใคร​ที่​จะ​ค้ำ​ประกัน​ให้​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 119:82 - ข้าพเจ้า​รอ​คอย​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​จน​ตา​พร่า​พราย ข้าพเจ้า​ถาม​ว่า “เมื่อ​ไหร่​พระ​องค์​จะ​ปลอบ​ประโลม​ข้าพเจ้า”
  • เพลงคร่ำครวญ 4:17 - พวก​เรา​คอย​มอง​หา​ความ​ช่วย​เหลือ โดย​ไร้​ประโยชน์ พวก​เรา​เฝ้า​มอง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​หอ​คอย ซึ่ง​ก็​ไม่​อาจ​ช่วย​เรา​ให้​รอด​ได้
  • สดุดี 102:4 - หัวใจ​ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ไป แม้​กระทั่ง​อาหาร ข้าพเจ้า​ก็​ลืม​รับประทาน
  • สดุดี 102:5 - ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​เสียง​ดัง ตัว​ข้าพเจ้า​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • สดุดี 102:6 - ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​นก​กระทุง​ใน​ที่​กันดาร เหมือน​นก​เค้าแมว​ใน​ที่​ร้าง
  • สดุดี 102:7 - ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​หลับ​ลง​ได้ ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​นก​ที่​เดียวดาย​เกาะ​อยู่​บน​ยอด​หลังคา
  • สดุดี 143:7 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว วิญญาณ​ข้าพเจ้า​อ่อนล้า อย่า​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ข้าพเจ้า​เลย เกรง​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​พวก​ที่​ลง​ไป​ยัง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย
  • เอเสเคียล 7:16 - พวก​ที่​ประทัง​ชีวิต​และ​หลบ​หนี​ไป​ได้​จะ​ไป​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา และ​โอด​ครวญ​อย่าง​นก​พิราบ​ใน​หุบ​เขา แต่​ละ​คน​จะ​เป็น​เช่น​นั้น​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​ตน
  • สดุดี 123:1 - ข้าพเจ้า​ทอด​สายตา​ไป​ทาง​พระ​องค์ ผู้​สถิต​บน​บัลลังก์​ใน​ฟ้า​สวรรค์
  • สดุดี 123:2 - ดู​เถิด นัยน์ตา​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้ แล​จับอยู่​ที่​มือ​เจ้านาย​ของ​เขา และ​นัยน์ตา​ของ​สาว​รับใช้ ที่​จับจ้อง​มือ​นาย​หญิง​ของ​นาง​ฉันใด สายตา​ของ​เรา​ก็​ทอด​ไป​ทาง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ฉันนั้น จนกว่า​พระ​องค์​จะ​เมตตา​เรา
  • สดุดี 123:3 - โปรด​เมตตา​พวก​เรา​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​พวก​เรา​ด้วย เพราะ​เรา​ถูก​ดูหมิ่น​มา​มาก​พอ​แล้ว
  • สดุดี 123:4 - ชีวิต​พวก​เรา​อดทน​ต่อ​การ​เยาะเย้ย​ของ​พวก​ไม่​เคย​ลำบาก และ​การ​ดูหมิ่น​ของ​คน​ยโส​มา​มาก​แล้ว
  • สดุดี 69:3 - ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จน​อ่อน​แรง ลำคอ​แห้ง​ผาก ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​เจ้า​จน​ตา​พร่า
  • โยบ 30:29 - ข้าพเจ้า​เป็น​พี่​น้อง​กับ​พวก​หมาใน และ​เป็น​เพื่อน​กับ​นก​กระจอก​เทศ
  • นาฮูม 2:7 - นาย​หญิง​ถูก​ปลด​เครื่อง​แต่งกาย และ​จับ​ตัว​ไป บรรดา​หญิง​รับใช้​ของ​นาง​ร้อง​สะอื้น​อย่าง​นก​พิราบ และ​ตี​อก​ชก​หัว​ตนเอง
  • สดุดี 119:122 - ขอ​ให้​พระ​องค์​รับรอง​ว่า ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ปลอดภัย อย่า​ให้​พวก​ที่​ยโส​บีบบังคับ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 119:123 - ข้าพเจ้า​รอ​คอย​ความ​รอด​พ้น และ​คำ​สัญญา​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จน​ดวงตา​พร่า​พราย
  • อิสยาห์ 59:11 - พวก​เรา​ทุก​คน​คำราม​อย่าง​หมี พวก​เรา​โอดครวญ คร่ำครวญ​อย่าง​นก​พิราบ พวก​เรา​หวัง​ใน​ความ​ยุติธรรม แต่​หา​ไม่​พบ​เลย หวัง​ใน​ความ​รอด​พ้น แต่​ก็​ห่าง​ไกล​จาก​พวก​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ร้อง​เจี๊ยบจ๊าบ​เหมือน​นก​นางแอ่น​หรือ​นก​กระสา เรา​ร้อง​คร่ำครวญ​เหมือน​นก​พิราบ ตา​ของ​เรา​มอง​สู่​เบื้อง​บน​ด้วย​ความ​อ่อนล้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​กลัดกลุ้ม ขอ​พระ​องค์​สัญญา​ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด
  • 新标点和合本 - 我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又像鸽子哀鸣; 我因仰观,眼睛困倦。 耶和华啊,我受欺压, 求你为我作保。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又如鸽子哀鸣; 我因仰望,眼睛困倦。 主啊,我受欺压, 求你为我作保。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又如鸽子哀鸣; 我因仰望,眼睛困倦。 主啊,我受欺压, 求你为我作保。
  • 当代译本 - “我像燕、鹤一样哀鸣, 像鸽子一样呻吟; 我举目望天,双眼疲倦。 耶和华啊! 我困苦不堪,求你保护我。
  • 圣经新译本 - 我像燕子呻吟,像白鹤鸣叫, 又像鸽子哀鸣。 我的眼睛因仰望高处而疲倦; 耶和华啊!我受欺压,求你作我的保障。
  • 中文标准译本 - 我像燕子呢喃,像白鹤啼叫, 又像鸽子哀鸣。 我的眼睛因仰望高处而衰弱; 主啊!我受欺压, 求你作我的保障。
  • 现代标点和合本 - 我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又像鸽子哀鸣, 我因仰观,眼睛困倦。 耶和华啊,我受欺压, 求你为我作保!
  • 和合本(拼音版) - “我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又像鸽子哀鸣; 我因仰观,眼睛困倦。 耶和华啊,我受欺压, 求你为我作保。
  • New International Version - I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am being threatened; Lord, come to my aid!”
  • New International Reader's Version - I cried softly like a weak little bird. I sounded like a dove as I mourned. My eyes grew tired as I looked up toward heaven. Lord, my life is in danger. Please come and help me!
  • English Standard Version - Like a swallow or a crane I chirp; I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!
  • New Living Translation - Delirious, I chattered like a swallow or a crane, and then I moaned like a mourning dove. My eyes grew tired of looking to heaven for help. I am in trouble, Lord. Help me!”
  • Christian Standard Bible - I chirp like a swallow or a crane; I moan like a dove. My eyes grow weak looking upward. Lord, I am oppressed; support me.
  • New American Standard Bible - Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; Lord, I am oppressed, be my security.
  • New King James Version - Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O Lord, I am oppressed; Undertake for me!
  • Amplified Bible - Like a swallow, like a crane, so I chirp; I coo like a dove. My eyes look wistfully upward; O Lord, I am oppressed, take my side and be my security.
  • American Standard Version - Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.
  • King James Version - Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed; undertake for me.
  • New English Translation - Like a swallow or a thrush I chirp, I coo like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. O sovereign master, I am oppressed; help me!
  • World English Bible - I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
  • 新標點和合本 - 我像燕子呢喃, 像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴; 我因仰觀,眼睛困倦。 耶和華啊,我受欺壓, 求你為我作保。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我像燕子呢喃, 像白鶴鳴叫, 又如鴿子哀鳴; 我因仰望,眼睛困倦。 主啊,我受欺壓, 求你為我作保。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我像燕子呢喃, 像白鶴鳴叫, 又如鴿子哀鳴; 我因仰望,眼睛困倦。 主啊,我受欺壓, 求你為我作保。
  • 當代譯本 - 「我像燕、鶴一樣哀鳴, 像鴿子一樣呻吟; 我舉目望天,雙眼疲倦。 耶和華啊! 我困苦不堪,求你保護我。
  • 聖經新譯本 - 我像燕子呻吟,像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴。 我的眼睛因仰望高處而疲倦; 耶和華啊!我受欺壓,求你作我的保障。
  • 呂振中譯本 - 我像燕子呢喃 一樣地啁啾叫; 我沉吟哀鳴像鴿子。 我的眼懶着向上了; 永恆主啊,我受欺壓; 為我作保哦!
  • 中文標準譯本 - 我像燕子呢喃,像白鶴啼叫, 又像鴿子哀鳴。 我的眼睛因仰望高處而衰弱; 主啊!我受欺壓, 求你作我的保障。
  • 現代標點和合本 - 我像燕子呢喃, 像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴, 我因仰觀,眼睛困倦。 耶和華啊,我受欺壓, 求你為我作保!
  • 文理和合譯本 - 我之呢喃、如燕如鶴、我之哀鳴、有若班鳩、瞻望目疲、耶和華歟、我遭愁苦、爾其保余、
  • 文理委辦譯本 - 譬彼玄鳥、呢喃對語、譬彼班鳩、哀鳴不已、余亦若是、瞻望於上、至於目眩。耶和華與、我遭患難、爾其救余、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我哀鳴如燕如鶴、悲聲如鴿、我瞻望於上、至於目眩、 我瞻望於上至於目弦或作我目向上流淚不已 主歟、我甚艱苦、求主拯救、
  • Nueva Versión Internacional - Chillé como golondrina, como grulla; ¡me quejé como paloma! Mis ojos se cansaron de mirar al cielo. ¡Angustiado estoy, Señor! ¡Acude en mi ayuda!
  • 현대인의 성경 - 내가 제비나 학처럼 지껄이고 비둘기처럼 슬피 울며 하늘을 바라보다가 지쳐 “여호와여, 내가 죽게 되었습니다. 나를 구해 주소서” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Издаю я звуки, словно ласточка или журавль , и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Владыка!»
  • Восточный перевод - Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Je poussais des cris comme une hirondelle ╵ou une grue, ainsi que la colombe, je gémissais, mes yeux se sont lassés ╵à regarder en haut ; Eternel, je suis dans l’angoisse : viens, secours-moi  !
  • リビングバイブル - 私は錯乱状態になり、 雀のようにさえずり、鳩のようにうめいた。 助けを求めて上を見続けていたので、 目はすっかりかすんでしまった。 私は叫んだ。『ああ神様、助けてください。 苦しくてたまりません。』
  • Nova Versão Internacional - Gritei como um andorinhão, como um tordo; gemi como uma pomba chorosa. Olhando para os céus, enfraqueceram-se os meus olhos. Estou aflito, ó Senhor! Vem em meu auxílio!
  • Hoffnung für alle - Meine Stimme ist dünn und schwach wie das Zwitschern einer Schwalbe, ich krächze wie ein Kranich, und mein Klagen klingt wie das Gurren einer Taube. Mit müden Augen starre ich nach oben; ich bin am Ende, Herr, komm mir doch zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn mê, tôi líu lo như nhạn hay sếu, và rồi rên rỉ như bồ câu than khóc. Đôi mắt mỏi mòn vì cố nhìn lên trời mong cứu giúp. Con đang sầu khổ, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin Ngài cứu giúp con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องอย่างนกนางแอ่นและนกเดินดง ข้าพเจ้าครวญครางเหมือนนกเขา ดวงตาของข้าพเจ้าหมองช้ำเมื่อเพ่งมองฟ้าสวรรค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์เป็นทุกข์ยิ่งนัก โปรดเสด็จมาช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
  • โยบ 17:3 - โปรด​ให้​คำ​รับรอง​แก่​ข้าพเจ้า มี​ใคร​ที่​จะ​ค้ำ​ประกัน​ให้​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 119:82 - ข้าพเจ้า​รอ​คอย​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​จน​ตา​พร่า​พราย ข้าพเจ้า​ถาม​ว่า “เมื่อ​ไหร่​พระ​องค์​จะ​ปลอบ​ประโลม​ข้าพเจ้า”
  • เพลงคร่ำครวญ 4:17 - พวก​เรา​คอย​มอง​หา​ความ​ช่วย​เหลือ โดย​ไร้​ประโยชน์ พวก​เรา​เฝ้า​มอง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​หอ​คอย ซึ่ง​ก็​ไม่​อาจ​ช่วย​เรา​ให้​รอด​ได้
  • สดุดี 102:4 - หัวใจ​ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ไป แม้​กระทั่ง​อาหาร ข้าพเจ้า​ก็​ลืม​รับประทาน
  • สดุดี 102:5 - ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​เสียง​ดัง ตัว​ข้าพเจ้า​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • สดุดี 102:6 - ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​นก​กระทุง​ใน​ที่​กันดาร เหมือน​นก​เค้าแมว​ใน​ที่​ร้าง
  • สดุดี 102:7 - ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​หลับ​ลง​ได้ ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​นก​ที่​เดียวดาย​เกาะ​อยู่​บน​ยอด​หลังคา
  • สดุดี 143:7 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​โดย​เร็ว วิญญาณ​ข้าพเจ้า​อ่อนล้า อย่า​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ข้าพเจ้า​เลย เกรง​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​พวก​ที่​ลง​ไป​ยัง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย
  • เอเสเคียล 7:16 - พวก​ที่​ประทัง​ชีวิต​และ​หลบ​หนี​ไป​ได้​จะ​ไป​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา และ​โอด​ครวญ​อย่าง​นก​พิราบ​ใน​หุบ​เขา แต่​ละ​คน​จะ​เป็น​เช่น​นั้น​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​ตน
  • สดุดี 123:1 - ข้าพเจ้า​ทอด​สายตา​ไป​ทาง​พระ​องค์ ผู้​สถิต​บน​บัลลังก์​ใน​ฟ้า​สวรรค์
  • สดุดี 123:2 - ดู​เถิด นัยน์ตา​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้ แล​จับอยู่​ที่​มือ​เจ้านาย​ของ​เขา และ​นัยน์ตา​ของ​สาว​รับใช้ ที่​จับจ้อง​มือ​นาย​หญิง​ของ​นาง​ฉันใด สายตา​ของ​เรา​ก็​ทอด​ไป​ทาง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ฉันนั้น จนกว่า​พระ​องค์​จะ​เมตตา​เรา
  • สดุดี 123:3 - โปรด​เมตตา​พวก​เรา​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​พวก​เรา​ด้วย เพราะ​เรา​ถูก​ดูหมิ่น​มา​มาก​พอ​แล้ว
  • สดุดี 123:4 - ชีวิต​พวก​เรา​อดทน​ต่อ​การ​เยาะเย้ย​ของ​พวก​ไม่​เคย​ลำบาก และ​การ​ดูหมิ่น​ของ​คน​ยโส​มา​มาก​แล้ว
  • สดุดี 69:3 - ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จน​อ่อน​แรง ลำคอ​แห้ง​ผาก ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​เจ้า​จน​ตา​พร่า
  • โยบ 30:29 - ข้าพเจ้า​เป็น​พี่​น้อง​กับ​พวก​หมาใน และ​เป็น​เพื่อน​กับ​นก​กระจอก​เทศ
  • นาฮูม 2:7 - นาย​หญิง​ถูก​ปลด​เครื่อง​แต่งกาย และ​จับ​ตัว​ไป บรรดา​หญิง​รับใช้​ของ​นาง​ร้อง​สะอื้น​อย่าง​นก​พิราบ และ​ตี​อก​ชก​หัว​ตนเอง
  • สดุดี 119:122 - ขอ​ให้​พระ​องค์​รับรอง​ว่า ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ปลอดภัย อย่า​ให้​พวก​ที่​ยโส​บีบบังคับ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 119:123 - ข้าพเจ้า​รอ​คอย​ความ​รอด​พ้น และ​คำ​สัญญา​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จน​ดวงตา​พร่า​พราย
  • อิสยาห์ 59:11 - พวก​เรา​ทุก​คน​คำราม​อย่าง​หมี พวก​เรา​โอดครวญ คร่ำครวญ​อย่าง​นก​พิราบ พวก​เรา​หวัง​ใน​ความ​ยุติธรรม แต่​หา​ไม่​พบ​เลย หวัง​ใน​ความ​รอด​พ้น แต่​ก็​ห่าง​ไกล​จาก​พวก​เรา
圣经
资源
计划
奉献