逐节对照
- American Standard Version - I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
- 新标点和合本 - 我使自己安静直到天亮; 他像狮子折断我一切的骨头, 从早到晚,他要使我完结。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我令自己安静 直到天亮; 他像狮子折断我所有的骨头, 你使我命丧于旦夕。
- 和合本2010(神版-简体) - 我令自己安静 直到天亮; 他像狮子折断我所有的骨头, 你使我命丧于旦夕。
- 当代译本 - 我整夜哀号, 祂像狮子一样咬断我全身的骨头。 旦夕之间,祂使我的生命戛然而止。
- 圣经新译本 - 我不断哀叹,直到早晨, 他像狮子一般,折断我所有的骨头; 一日之间,他必使我生命终结。
- 中文标准译本 - 我不断呼救 ,直到早晨; 他像狮子折断我所有的骨头, 一日之间,他 使我丧命。
- 现代标点和合本 - 我使自己安静直到天亮, 他像狮子折断我一切的骨头; 从早到晚,他要使我完结。
- 和合本(拼音版) - 我使自己安静,直到天亮; 他像狮子折断我一切的骨头, 从早到晚,他要使我完结。
- New International Version - I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.
- New International Reader's Version - I waited patiently until sunrise. But like a lion you broke all my bones. In a short period of time you have brought my life to an end.
- English Standard Version - I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.
- New Living Translation - I waited patiently all night, but I was torn apart as though by lions. Suddenly, my life was over.
- Christian Standard Bible - I thought until the morning: He will break all my bones like a lion. By nightfall you make an end of me.
- New American Standard Bible - I composed my soul until morning. Like a lion—so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.
- New King James Version - I have considered until morning— Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.
- Amplified Bible - I lay down until morning. Like a lion, so He breaks all my bones; From day until night You bring me to an end.
- King James Version - I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
- New English Translation - I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.
- World English Bible - I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.
- 新標點和合本 - 我使自己安靜直到天亮; 他像獅子折斷我一切的骨頭, 從早到晚,他要使我完結。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我令自己安靜 直到天亮; 他像獅子折斷我所有的骨頭, 你使我命喪於旦夕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我令自己安靜 直到天亮; 他像獅子折斷我所有的骨頭, 你使我命喪於旦夕。
- 當代譯本 - 我整夜哀號, 祂像獅子一樣咬斷我全身的骨頭。 旦夕之間,祂使我的生命戛然而止。
- 聖經新譯本 - 我不斷哀歎,直到早晨, 他像獅子一般,折斷我所有的骨頭; 一日之間,他必使我生命終結。
- 呂振中譯本 - 我直呼救 到早晨; 他像獅子折斷我所有的骨頭, 無論白晝黑夜他總把我放棄。
- 中文標準譯本 - 我不斷呼救 ,直到早晨; 他像獅子折斷我所有的骨頭, 一日之間,他 使我喪命。
- 現代標點和合本 - 我使自己安靜直到天亮, 他像獅子折斷我一切的骨頭; 從早到晚,他要使我完結。
- 文理和合譯本 - 我靜默至旦、爾折我骨若獅、旦夕終我之命、
- 文理委辦譯本 - 余命朝不保暮、默而待旦、被斷傷我若獅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我終夜盼望、 盼望或作忍苦 至於天明、不知竟如獅斷傷我之百體、在旦夕之間、主幾滅我、
- Nueva Versión Internacional - Pacientemente esperé hasta la aurora, pero él, como león, me quebró todos los huesos. ¡De la noche a la mañana acabó conmigo!
- 현대인의 성경 - 마치 사자가 내 뼈를 꺾는 것처럼 내가 밤새도록 신음하고 괴로워하였으니 정말 내 생명이 곧 끝나 버릴 것 같았다.
- Новый Русский Перевод - Я кричу о помощи до утра, а Он, словно лев, ломает все кости мои. День и ночь Ты ведешь меня к смерти!
- Восточный перевод - Я кричу о помощи до утра, а Он, словно лев, ломает все кости мои. День и ночь Ты ведёшь меня к смерти!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кричу о помощи до утра, а Он, словно лев, ломает все кости мои. День и ночь Ты ведёшь меня к смерти!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кричу о помощи до утра, а Он, словно лев, ломает все кости мои. День и ночь Ты ведёшь меня к смерти!
- La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’au matin, ╵je me suis contenu . Comme ferait le lion, ╵il brisait tous mes os. Pendant le jour, avant la nuit, ╵tu m’auras achevé.
- リビングバイブル - 私は夜通しうめいた。 まるでライオンに引き裂かれるような苦しみだ。
- Nova Versão Internacional - Esperei pacientemente até o alvorecer, mas como um leão ele quebrou todos os meus ossos; dia e noite foi acabando comigo.
- Hoffnung für alle - Bis zum Morgen schreie ich zu dir , aber du überfällst mich wie ein Löwe, der alle meine Knochen zermalmt. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đêm, tôi kiên nhẫn đợi chờ nhưng tôi bị xé từng mảnh như sư tử. Bất thình lình, đời tôi chấm dứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยตราบจนรุ่งสาง แต่พระองค์ทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าประหนึ่งสิงโต ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราสงบนิ่งจนถึงรุ่งเช้า พระองค์หักกระดูกข้าพเจ้าทุกชิ้นอย่างสิงโต พระองค์ทำให้ชีวิตข้าพเจ้า ต้องจบลงในช่วงเวลาอันสั้น
交叉引用
- Psalms 50:22 - Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
- Psalms 39:10 - Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
- Job 10:16 - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
- Job 10:17 - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
- 1 Corinthians 11:30 - For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
- 1 Corinthians 11:31 - But if we discerned ourselves, we should not be judged.
- 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
- Hosea 5:14 - For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
- 1 Kings 20:36 - Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
- Job 16:12 - I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
- Job 16:13 - His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
- Job 16:14 - He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
- 1 Kings 13:24 - And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body.
- 1 Kings 13:25 - And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
- 1 Kings 13:26 - And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.
- Psalms 51:8 - Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.
- Daniel 6:24 - And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.