Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:8 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aide de camp apprit que le roi d’Assyrie était parti de Lakish et qu’il était en train d’attaquer Libna . Il s’en retourna donc pour le rejoindre.
  • 新标点和合本 - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 当代译本 - 亚述的将军听说亚述王已经离开拉吉,便回去见王,发现王在攻打立拿。
  • 圣经新译本 - 拉伯沙基回去的时候,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早已听闻亚述王拔营离开了拉吉。
  • 中文标准译本 - 将军听到亚述王已拔营离开拉吉,就撤退了,与正在攻打立拿的亚述王会合。
  • 现代标点和合本 - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • 和合本(拼音版) - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • New International Version - When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
  • New International Reader's Version - The field commander heard that the king of Assyria had left Lachish. So the commander pulled his troops back from Jerusalem. He went to join the king. He found out that the king was fighting against Libnah.
  • English Standard Version - The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Assyrian chief of staff left Jerusalem and went to consult the king of Assyria, who had left Lachish and was attacking Libnah.
  • The Message - The Rabshekah left and found the king of Assyria fighting against Libnah. (He had gotten word that the king had left Lachish.)
  • Christian Standard Bible - When the royal spokesman heard that the king of Assyria had pulled out of Lachish, he left and found him fighting against Libnah.
  • New American Standard Bible - Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • New King James Version - Then the Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.
  • Amplified Bible - So the Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah [a fortified city of Judah], for he had heard that the king had left Lachish.
  • American Standard Version - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
  • King James Version - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
  • New English Translation - When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning.
  • World English Bible - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he was departed from Lachish.
  • 新標點和合本 - 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
  • 當代譯本 - 亞述的將軍聽說亞述王已經離開拉吉,便回去見王,發現王在攻打立拿。
  • 聖經新譯本 - 拉伯沙基回去的時候,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早已聽聞亞述王拔營離開了拉吉。
  • 呂振中譯本 - 參謀長回去,正遇見 亞述 王在攻擊 立拿 ;原來他早聽見 亞述 王已經拔營離開 拉吉 。
  • 中文標準譯本 - 將軍聽到亞述王已拔營離開拉吉,就撤退了,與正在攻打立拿的亞述王會合。
  • 現代標點和合本 - 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿,原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
  • 文理和合譯本 - 拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、
  • 文理委辦譯本 - 臘沙基聞亞述王已去拉吉、遂反斾、遇王攻立拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉伯沙基 聞 亞述 王已離 拉吉 、遂返、適遇 亞述 王攻 立拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el comandante en jefe se enteró de que el rey de Asiria había salido de Laquis, se retiró y encontró al rey luchando contra Libná.
  • 현대인의 성경 - 그때 그 앗시리아 지휘관은 자기 왕이 이미 라기스에서 떠났다는 말을 듣고 립나로 가서 싸우고 있는 왕을 만났다.
  • Новый Русский Перевод - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашел царя осаждающим Ливну. ( 4 Цар. 19:9-19 )
  • Восточный перевод - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • リビングバイブル - アッシリヤの使者はエルサレムを離れ、ラキシュに続いてリブナを攻撃中の王と相談するため道を急ぎました。ところが、アッシリヤの王はちょうどこの時、エチオピヤの皇太子ティルハカが軍隊を率いて向かって来るとの知らせを受けたのです。これを聞くと、もう一度エルサレムへ使いをやり、ヒゼキヤに手紙を渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Laquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
  • Hoffnung für alle - Der Rabschake kehrte zu König Sanherib zurück, der inzwischen wieder von Lachisch aufgebrochen war und nun die Stadt Libna belagerte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi ấy, các trưởng quan A-sy-ri rời Giê-ru-sa-lem và đến hội kiến với vua A-sy-ri tại Líp-na, vì hay tin vua vừa rời khỏi La-ki và tiến đánh thành này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายแม่ทัพอัสซีเรียได้ข่าวว่ากษัตริย์ของตนเสด็จออกจากลาคีชแล้ว ก็ถอนทัพไป และพบพระองค์กำลังรบอยู่กับเมืองลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บังคับ​กองพัน​กลับ​ไป​ยัง​ลาคีช และ​ก็​พบ​ว่า​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้​ออก​จาก​ลาคีช​แล้ว และ​กำลัง​ต่อสู้​กับ​ลิบนาห์
交叉引用
  • 2 Rois 8:22 - Depuis lors, Edom fut en révolte contre Juda, et il l’est toujours. A la même époque, Libna se révolta également.
  • 2 Chroniques 21:10 - Depuis lors, Edom fut en révolte contre Juda, et l’est toujours. A la même époque, Libna se révolta également contre la domination de Yoram parce qu’il avait abandonné l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres.
  • Josué 10:31 - De Libna, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Lakish. Ils établirent leur camp devant la ville et l’attaquèrent.
  • Josué 10:32 - L’Eternel la livra en leur pouvoir et ils s’en emparèrent le second jour ; ils la frappèrent du tranchant de l’épée et tuèrent tous les êtres vivants qui s’y trouvaient comme ils l’avaient fait à Libna.
  • Josué 10:33 - Horam, le roi de Guézer, vint au secours de Lakish, mais Josué le battit, lui et son armée, sans lui laisser aucun survivant.
  • Josué 10:34 - De Lakish, Josué et tout Israël avec lui se dirigèrent vers Eglôn, ils établirent leur camp devant la ville et l’attaquèrent.
  • Josué 15:39 - Lakish, Botsqath, Eglôn,
  • Josué 12:11 - le roi de Yarmouth, le roi de Lakish,
  • Nombres 33:20 - Libna,
  • Nombres 33:21 - Rissa,
  • 2 Rois 19:8 - L’aide de camp apprit que le roi d’Assyrie était parti de Lakish et qu’il était en train d’attaquer Libna . Il s’en retourna donc pour le rejoindre.
  • 2 Rois 19:9 - Peu après, le roi d’Assyrie reçut la nouvelle que Tirhaqa, le roi d’Ethiopie, s’était mis en campagne pour l’attaquer . Alors il envoya de nouveau des messagers à Ezéchias, avec ces instructions :
  • Josué 21:13 - On donna aux descendants du prêtre Aaron les villes suivantes, avec leurs terres attenantes : Hébron, la ville de refuge pour les meurtriers, Libna,
  • Josué 10:29 - De Maqqéda, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Libna qu’ils attaquèrent.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aide de camp apprit que le roi d’Assyrie était parti de Lakish et qu’il était en train d’attaquer Libna . Il s’en retourna donc pour le rejoindre.
  • 新标点和合本 - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 当代译本 - 亚述的将军听说亚述王已经离开拉吉,便回去见王,发现王在攻打立拿。
  • 圣经新译本 - 拉伯沙基回去的时候,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早已听闻亚述王拔营离开了拉吉。
  • 中文标准译本 - 将军听到亚述王已拔营离开拉吉,就撤退了,与正在攻打立拿的亚述王会合。
  • 现代标点和合本 - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • 和合本(拼音版) - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • New International Version - When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
  • New International Reader's Version - The field commander heard that the king of Assyria had left Lachish. So the commander pulled his troops back from Jerusalem. He went to join the king. He found out that the king was fighting against Libnah.
  • English Standard Version - The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Assyrian chief of staff left Jerusalem and went to consult the king of Assyria, who had left Lachish and was attacking Libnah.
  • The Message - The Rabshekah left and found the king of Assyria fighting against Libnah. (He had gotten word that the king had left Lachish.)
  • Christian Standard Bible - When the royal spokesman heard that the king of Assyria had pulled out of Lachish, he left and found him fighting against Libnah.
  • New American Standard Bible - Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • New King James Version - Then the Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.
  • Amplified Bible - So the Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah [a fortified city of Judah], for he had heard that the king had left Lachish.
  • American Standard Version - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
  • King James Version - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
  • New English Translation - When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning.
  • World English Bible - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he was departed from Lachish.
  • 新標點和合本 - 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
  • 當代譯本 - 亞述的將軍聽說亞述王已經離開拉吉,便回去見王,發現王在攻打立拿。
  • 聖經新譯本 - 拉伯沙基回去的時候,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早已聽聞亞述王拔營離開了拉吉。
  • 呂振中譯本 - 參謀長回去,正遇見 亞述 王在攻擊 立拿 ;原來他早聽見 亞述 王已經拔營離開 拉吉 。
  • 中文標準譯本 - 將軍聽到亞述王已拔營離開拉吉,就撤退了,與正在攻打立拿的亞述王會合。
  • 現代標點和合本 - 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿,原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
  • 文理和合譯本 - 拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、
  • 文理委辦譯本 - 臘沙基聞亞述王已去拉吉、遂反斾、遇王攻立拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉伯沙基 聞 亞述 王已離 拉吉 、遂返、適遇 亞述 王攻 立拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el comandante en jefe se enteró de que el rey de Asiria había salido de Laquis, se retiró y encontró al rey luchando contra Libná.
  • 현대인의 성경 - 그때 그 앗시리아 지휘관은 자기 왕이 이미 라기스에서 떠났다는 말을 듣고 립나로 가서 싸우고 있는 왕을 만났다.
  • Новый Русский Перевод - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашел царя осаждающим Ливну. ( 4 Цар. 19:9-19 )
  • Восточный перевод - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • リビングバイブル - アッシリヤの使者はエルサレムを離れ、ラキシュに続いてリブナを攻撃中の王と相談するため道を急ぎました。ところが、アッシリヤの王はちょうどこの時、エチオピヤの皇太子ティルハカが軍隊を率いて向かって来るとの知らせを受けたのです。これを聞くと、もう一度エルサレムへ使いをやり、ヒゼキヤに手紙を渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Laquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
  • Hoffnung für alle - Der Rabschake kehrte zu König Sanherib zurück, der inzwischen wieder von Lachisch aufgebrochen war und nun die Stadt Libna belagerte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi ấy, các trưởng quan A-sy-ri rời Giê-ru-sa-lem và đến hội kiến với vua A-sy-ri tại Líp-na, vì hay tin vua vừa rời khỏi La-ki và tiến đánh thành này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายแม่ทัพอัสซีเรียได้ข่าวว่ากษัตริย์ของตนเสด็จออกจากลาคีชแล้ว ก็ถอนทัพไป และพบพระองค์กำลังรบอยู่กับเมืองลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บังคับ​กองพัน​กลับ​ไป​ยัง​ลาคีช และ​ก็​พบ​ว่า​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้​ออก​จาก​ลาคีช​แล้ว และ​กำลัง​ต่อสู้​กับ​ลิบนาห์
  • 2 Rois 8:22 - Depuis lors, Edom fut en révolte contre Juda, et il l’est toujours. A la même époque, Libna se révolta également.
  • 2 Chroniques 21:10 - Depuis lors, Edom fut en révolte contre Juda, et l’est toujours. A la même époque, Libna se révolta également contre la domination de Yoram parce qu’il avait abandonné l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres.
  • Josué 10:31 - De Libna, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Lakish. Ils établirent leur camp devant la ville et l’attaquèrent.
  • Josué 10:32 - L’Eternel la livra en leur pouvoir et ils s’en emparèrent le second jour ; ils la frappèrent du tranchant de l’épée et tuèrent tous les êtres vivants qui s’y trouvaient comme ils l’avaient fait à Libna.
  • Josué 10:33 - Horam, le roi de Guézer, vint au secours de Lakish, mais Josué le battit, lui et son armée, sans lui laisser aucun survivant.
  • Josué 10:34 - De Lakish, Josué et tout Israël avec lui se dirigèrent vers Eglôn, ils établirent leur camp devant la ville et l’attaquèrent.
  • Josué 15:39 - Lakish, Botsqath, Eglôn,
  • Josué 12:11 - le roi de Yarmouth, le roi de Lakish,
  • Nombres 33:20 - Libna,
  • Nombres 33:21 - Rissa,
  • 2 Rois 19:8 - L’aide de camp apprit que le roi d’Assyrie était parti de Lakish et qu’il était en train d’attaquer Libna . Il s’en retourna donc pour le rejoindre.
  • 2 Rois 19:9 - Peu après, le roi d’Assyrie reçut la nouvelle que Tirhaqa, le roi d’Ethiopie, s’était mis en campagne pour l’attaquer . Alors il envoya de nouveau des messagers à Ezéchias, avec ces instructions :
  • Josué 21:13 - On donna aux descendants du prêtre Aaron les villes suivantes, avec leurs terres attenantes : Hébron, la ville de refuge pour les meurtriers, Libna,
  • Josué 10:29 - De Maqqéda, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Libna qu’ils attaquèrent.
圣经
资源
计划
奉献