Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:31 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下扎根,向上結果子;
  • 新标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 当代译本 - 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
  • 圣经新译本 - 犹大家所逃脱的余民,必再向下扎根,往上结果。
  • 中文标准译本 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
  • 现代标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本(拼音版) - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • New International Version - Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
  • New International Reader's Version - The people of the kingdom of Judah who are still alive will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
  • English Standard Version - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
  • New Living Translation - And you who are left in Judah, who have escaped the ravages of the siege, will put roots down in your own soil and grow up and flourish.
  • Christian Standard Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New American Standard Bible - The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New King James Version - And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward.
  • Amplified Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • American Standard Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
  • King James Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
  • New English Translation - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
  • World English Bible - The remnant that is escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
  • 新標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 當代譯本 - 猶大的倖存者要再次向下扎根,向上結果。
  • 聖經新譯本 - 猶大家所逃脫的餘民,必再向下扎根,往上結果。
  • 中文標準譯本 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
  • 現代標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 文理和合譯本 - 猶大家免難之遺民、必下盤根、而上結實、
  • 文理委辦譯本 - 猶大之遺民、必下深其根、上結其實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más los sobrevivientes de la tribu de Judá echarán raíces abajo, y arriba darán fruto.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 유다 사람들은 땅으로 뿌리를 깊이 내리고 열매를 맺는 식물과 같이 다시 번성할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.
  • Восточный перевод - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
  • リビングバイブル - ユダにいるあなたがたはまた自分の土地に住み、繁栄し、増え広がる。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez um remanescente da tribo de Judá lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Juda, die diese schwere Zeit überstehen, werden in Frieden in ihrer Heimat leben können wie Pflanzen, die Wurzeln schlagen und Frucht bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ai còn sót trong Giu-đa, những người thoát khỏi những hoạn nạn, sẽ châm rễ mới xuống chính đất của ngươi rồi lớn lên và thịnh vượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์ที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนั้น จะหยั่งรากและเกิดผลอีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ที่​รอด​ชีวิต​และ​ยัง​เหลือ​อยู่ ก็​จะ​เจาะ​ราก​ลึก​ลง​ไป และ​ออก​ผล​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 以賽亞書 6:13 - 就使境內 的人 還有十分之一, 他們也必再被消滅。 但是 像篤耨香樹或橡樹, 雖被砍下,仍有樹????子在那裏 :』 這樹????子、乃是聖的苗裔 。
  • 羅馬人書 9:27 - 以賽亞 也指着 以色列 喊着說: 『 以色列 子孫的數目雖如海沙, 將要得救的還只是剩下之餘數;
  • 耶利米書 30:19 - 必有感謝的詩歌從其中發出, 也必有嬉嬉笑鬧者的聲音; 我必使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致微小。
  • 加拉太人書 3:29 - 你們如果是屬基督的,那你們就是 亞伯拉罕 的後裔,照應許做後嗣了。
  • 耶利米書 44:28 - 逃脫刀劍的、必從 埃及 地返回 猶大 地,人數很少;這樣所有進了 埃及 地要寄居在那裏的 猶大 餘剩之民就知道是誰的話立得住,是我的呢,還是他們的。
  • 以賽亞書 10:20 - 當那日子 以色列 的餘民、和 雅各 家逃脫的人、 必不再倚靠那擊敗他 們 的。 卻要忠誠誠地倚靠永恆主 以色列 之聖者。
  • 以賽亞書 10:21 - 餘民必回, 雅各 的餘民 必回 歸於大能的上帝。
  • 以賽亞書 10:22 - 你的人民 以色列 雖 多 如海沙, 惟有其餘民必回; 滅絕之事已經命定, 滿有公義瀰漫着。
  • 羅馬人書 11:5 - 照樣看來,就是在現今這時期、也仍然有按恩典的揀選所留下的餘數呢。
  • 以賽亞書 65:9 - 我必從 雅各 中領出後裔來, 從 猶大 中 領出 那要擁有我的眾山的; 我的選民必擁有她以為業, 我的僕人必在那裏居住。
  • 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之永恆主 給我們留下一些殘存人, 我們就早已像 所多瑪 , 早已跟 蛾摩拉 一樣了。
  • 詩篇 80:9 - 你為它開墾了 地土 , 它深深扎根, 滿地 蔓延 。
  • 列王紀下 19:30 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下紮根,向上結果子;
  • 列王紀下 19:31 - 因為將要有餘剩之民從 耶路撒冷 而出,將要有逃脫的人從 錫安 山而來;永恆主妒愛的熱心總要成就這事。
  • 以賽亞書 27:6 - 將來 雅各 必扎根, 以色列 必旺盛、必發生, 其果實必充滿世界各地。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下扎根,向上結果子;
  • 新标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 当代译本 - 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
  • 圣经新译本 - 犹大家所逃脱的余民,必再向下扎根,往上结果。
  • 中文标准译本 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
  • 现代标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本(拼音版) - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • New International Version - Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
  • New International Reader's Version - The people of the kingdom of Judah who are still alive will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
  • English Standard Version - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
  • New Living Translation - And you who are left in Judah, who have escaped the ravages of the siege, will put roots down in your own soil and grow up and flourish.
  • Christian Standard Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New American Standard Bible - The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New King James Version - And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward.
  • Amplified Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • American Standard Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
  • King James Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
  • New English Translation - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
  • World English Bible - The remnant that is escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
  • 新標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 當代譯本 - 猶大的倖存者要再次向下扎根,向上結果。
  • 聖經新譯本 - 猶大家所逃脫的餘民,必再向下扎根,往上結果。
  • 中文標準譯本 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
  • 現代標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 文理和合譯本 - 猶大家免難之遺民、必下盤根、而上結實、
  • 文理委辦譯本 - 猶大之遺民、必下深其根、上結其實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más los sobrevivientes de la tribu de Judá echarán raíces abajo, y arriba darán fruto.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 유다 사람들은 땅으로 뿌리를 깊이 내리고 열매를 맺는 식물과 같이 다시 번성할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.
  • Восточный перевод - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
  • リビングバイブル - ユダにいるあなたがたはまた自分の土地に住み、繁栄し、増え広がる。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez um remanescente da tribo de Judá lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Juda, die diese schwere Zeit überstehen, werden in Frieden in ihrer Heimat leben können wie Pflanzen, die Wurzeln schlagen und Frucht bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ai còn sót trong Giu-đa, những người thoát khỏi những hoạn nạn, sẽ châm rễ mới xuống chính đất của ngươi rồi lớn lên và thịnh vượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์ที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนั้น จะหยั่งรากและเกิดผลอีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ที่​รอด​ชีวิต​และ​ยัง​เหลือ​อยู่ ก็​จะ​เจาะ​ราก​ลึก​ลง​ไป และ​ออก​ผล​ขึ้น​มา
  • 以賽亞書 6:13 - 就使境內 的人 還有十分之一, 他們也必再被消滅。 但是 像篤耨香樹或橡樹, 雖被砍下,仍有樹????子在那裏 :』 這樹????子、乃是聖的苗裔 。
  • 羅馬人書 9:27 - 以賽亞 也指着 以色列 喊着說: 『 以色列 子孫的數目雖如海沙, 將要得救的還只是剩下之餘數;
  • 耶利米書 30:19 - 必有感謝的詩歌從其中發出, 也必有嬉嬉笑鬧者的聲音; 我必使他們增多,不致減少; 使他們尊榮,不致微小。
  • 加拉太人書 3:29 - 你們如果是屬基督的,那你們就是 亞伯拉罕 的後裔,照應許做後嗣了。
  • 耶利米書 44:28 - 逃脫刀劍的、必從 埃及 地返回 猶大 地,人數很少;這樣所有進了 埃及 地要寄居在那裏的 猶大 餘剩之民就知道是誰的話立得住,是我的呢,還是他們的。
  • 以賽亞書 10:20 - 當那日子 以色列 的餘民、和 雅各 家逃脫的人、 必不再倚靠那擊敗他 們 的。 卻要忠誠誠地倚靠永恆主 以色列 之聖者。
  • 以賽亞書 10:21 - 餘民必回, 雅各 的餘民 必回 歸於大能的上帝。
  • 以賽亞書 10:22 - 你的人民 以色列 雖 多 如海沙, 惟有其餘民必回; 滅絕之事已經命定, 滿有公義瀰漫着。
  • 羅馬人書 11:5 - 照樣看來,就是在現今這時期、也仍然有按恩典的揀選所留下的餘數呢。
  • 以賽亞書 65:9 - 我必從 雅各 中領出後裔來, 從 猶大 中 領出 那要擁有我的眾山的; 我的選民必擁有她以為業, 我的僕人必在那裏居住。
  • 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之永恆主 給我們留下一些殘存人, 我們就早已像 所多瑪 , 早已跟 蛾摩拉 一樣了。
  • 詩篇 80:9 - 你為它開墾了 地土 , 它深深扎根, 滿地 蔓延 。
  • 列王紀下 19:30 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下紮根,向上結果子;
  • 列王紀下 19:31 - 因為將要有餘剩之民從 耶路撒冷 而出,將要有逃脫的人從 錫安 山而來;永恆主妒愛的熱心總要成就這事。
  • 以賽亞書 27:6 - 將來 雅各 必扎根, 以色列 必旺盛、必發生, 其果實必充滿世界各地。
圣经
资源
计划
奉献