逐节对照
- 圣经新译本 - 犹大家所逃脱的余民,必再向下扎根,往上结果。
- 新标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
- 当代译本 - 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
- 中文标准译本 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
- 现代标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
- 和合本(拼音版) - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
- New International Version - Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
- New International Reader's Version - The people of the kingdom of Judah who are still alive will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
- English Standard Version - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
- New Living Translation - And you who are left in Judah, who have escaped the ravages of the siege, will put roots down in your own soil and grow up and flourish.
- Christian Standard Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
- New American Standard Bible - The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
- New King James Version - And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward.
- Amplified Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
- American Standard Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
- King James Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
- New English Translation - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
- World English Bible - The remnant that is escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
- 新標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
- 當代譯本 - 猶大的倖存者要再次向下扎根,向上結果。
- 聖經新譯本 - 猶大家所逃脫的餘民,必再向下扎根,往上結果。
- 呂振中譯本 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下扎根,向上結果子;
- 中文標準譯本 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
- 現代標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
- 文理和合譯本 - 猶大家免難之遺民、必下盤根、而上結實、
- 文理委辦譯本 - 猶大之遺民、必下深其根、上結其實。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、
- Nueva Versión Internacional - Una vez más los sobrevivientes de la tribu de Judá echarán raíces abajo, y arriba darán fruto.
- 현대인의 성경 - 살아 남은 유다 사람들은 땅으로 뿌리를 깊이 내리고 열매를 맺는 식물과 같이 다시 번성할 것이며
- Новый Русский Перевод - Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.
- Восточный перевод - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
- リビングバイブル - ユダにいるあなたがたはまた自分の土地に住み、繁栄し、増え広がる。
- Nova Versão Internacional - Mais uma vez um remanescente da tribo de Judá lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
- Hoffnung für alle - Die Bewohner von Juda, die diese schwere Zeit überstehen, werden in Frieden in ihrer Heimat leben können wie Pflanzen, die Wurzeln schlagen und Frucht bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và ai còn sót trong Giu-đa, những người thoát khỏi những hoạn nạn, sẽ châm rễ mới xuống chính đất của ngươi rồi lớn lên và thịnh vượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์ที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนั้น จะหยั่งรากและเกิดผลอีกครั้งหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพงศ์พันธุ์ยูดาห์ที่รอดชีวิตและยังเหลืออยู่ ก็จะเจาะรากลึกลงไป และออกผลขึ้นมา
交叉引用
- 以赛亚书 6:13 - 境内剩下的人,虽然只有十分之一, 也必被消灭。 但正如栗树和橡树, 虽然被砍下,树的余干还存留在那里。 这圣洁的苗裔,就是这国的余干。”
- 罗马书 9:27 - 以赛亚指着以色列人大声说:“以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
- 耶利米书 30:19 - 必有感谢的歌声, 和欢笑的声音从其中发出来。 我必使他们人数增多,不会减少; 我必使他们得尊荣,不再被人轻看。
- 加拉太书 3:29 - 如果你们属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是按照应许承受产业的了。
- 耶利米书 44:28 - 那些逃脱刀剑的,必从埃及地返回犹大地;他们人数很少。这样,所有去埃及地在那里寄居的犹大余剩的人,就知道谁的话实现:我的,还是他们的。
- 以赛亚书 10:20 - 到那日,以色列的余民和雅各家逃脱的人,必不再倚靠那击打他们的,却要诚实地倚靠耶和华以色列的圣者。
- 以赛亚书 10:21 - 那些余民,就是雅各家的余民, 必回转归向大能的 神。
- 以赛亚书 10:22 - 以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回, 因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
- 罗马书 11:5 - 因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
- 以赛亚书 65:9 - 我要从雅各中领出后裔, 从犹大中领出承受我众山的; 我拣选的人必承受那地为业, 我的众仆人必在那里居住。
- 以赛亚书 1:9 - 若不是万军之耶和华 给我们留下一些生还者, 我们早已像所多玛、 蛾摩拉一样了。
- 诗篇 80:9 - 你为它预备了地土, 它就深深扎根,充满全地。
- 列王纪下 19:30 - 犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;
- 列王纪下 19:31 - 因为将有剩余的人从耶路撒冷出来,将有逃脱的人从锡安山而来,耶和华的热心必成全这事。
- 以赛亚书 27:6 - 在将来的日子里,雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 他们的果实必遍布地面。