逐节对照
- 當代譯本 - 我們的上帝耶和華啊,現在求你從亞述王手中拯救我們,讓天下萬國都知道唯有你是耶和華。」
- 新标点和合本 - 耶和华我们的 神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟有你是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟有你是耶和华。”
- 当代译本 - 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”
- 圣经新译本 - 耶和华我们的 神啊!现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道唯有你耶和华是 神。”
- 中文标准译本 - 耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,你——唯独你是耶和华 !”
- 现代标点和合本 - 耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道,唯有你是耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。”
- New International Version - Now, Lord our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you, Lord, are the only God. ”
- New International Reader's Version - Lord our God, save us from the power of Sennacherib. Then all the kingdoms of the earth will know that you are the only God.”
- English Standard Version - So now, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord.”
- New Living Translation - Now, O Lord our God, rescue us from his power; then all the kingdoms of the earth will know that you alone, O Lord, are God. ”
- Christian Standard Bible - Now, Lord our God, save us from his power so that all the kingdoms of the earth may know that you, Lord, are God — you alone.
- New American Standard Bible - But now Lord, our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God.”
- New King James Version - Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord, You alone.”
- Amplified Bible - Now, O Lord our God, save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know and fully realize that You alone, Lord, are God.”
- American Standard Version - Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only.
- King James Version - Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord, even thou only.
- New English Translation - Now, O Lord our God, rescue us from his power, so all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord.”
- World English Bible - Now therefore, Yahweh our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are Yahweh, even you only.”
- 新標點和合本 - 耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟有你是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟有你是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟有你是耶和華。」
- 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神啊!現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道唯有你耶和華是 神。”
- 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝啊,現在求你拯救我們脫離 亞述 王 的手,使地上萬國都知道惟獨你、永恆主、才是上帝。』
- 中文標準譯本 - 耶和華我們的神哪,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道,你——唯獨你是耶和華 !」
- 現代標點和合本 - 耶和華我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道,唯有你是耶和華。」
- 文理和合譯本 - 我之上帝耶和華歟、拯我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾為耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國、咸知耶和華獨為上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
- Nueva Versión Internacional - Ahora, pues, Señor y Dios nuestro, sálvanos de su mano, para que todos los reinos de la tierra sepan que solo tú, Señor, eres Dios».
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와여, 이제 우리를 앗시리아 왕의 손에서 구해 주소서. 그러면 온 세상 나라들이 주 여호와만 하나님이신 것을 알게 될 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Теперь, Господи, наш Бог, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты – Господь. ( 4 Цар. 19:20-34 )
- Восточный перевод - И теперь, Вечный, наш Бог, избавь нас от его руки, чтобы все земные царства узнали, что только Ты, Вечный, – Бог!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Вечный, наш Бог, избавь нас от его руки, чтобы все земные царства узнали, что только Ты, Вечный, – Бог!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Вечный, наш Бог, избавь нас от его руки, чтобы все земные царства узнали, что только Ты, Вечный, – Бог!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, Eternel, notre Dieu, délivre-nous maintenant de Sennachérib, pour que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul, tu es l’Eternel .
- リビングバイブル - ああ神よ、世界中の国が、あなただけが神であることを知るためにも、どうか私たちをお救いください。」
- Nova Versão Internacional - Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus ”.
- Hoffnung für alle - Nun bitte ich dich, Herr, unser Gott: Rette uns aus der Gewalt des assyrischen Königs! Alle Länder der Erde sollen erkennen, dass du allein der Herr bist!« ( 2. Könige 19,20‒37 ; 2. Chronik 32,20‒21 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, thưa Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của chúng con, xin giải cứu chúng con khỏi tay vua ấy; rồi tất cả vương quốc trên thế gian sẽ nhìn biết chỉ có Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากเงื้อมมือของเขา เพื่อมวลอาณาจักรในโลกนี้จะได้รู้ว่า พระยาห์เวห์พระองค์แต่เพียงผู้เดียวเท่านั้นทรงเป็นพระเจ้า ” ( 2พกษ.19:20-37 ; 2พศด.32:20-21 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา ช่วยพวกเราให้รอดจากเงื้อมมือของเขาเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า เพื่ออาณาจักรทั้งปวงในโลกจะทราบว่า พระผู้เป็นเจ้าเป็นพระเจ้าแต่เพียงผู้เดียว”
交叉引用
- 列王紀上 8:43 - 求你從天上的居所垂聽,應允他們的祈求,好叫天下萬民都像你的以色列子民一樣認識你的名,敬畏你,並知道我建造的這殿屬於你的名下。
- 詩篇 83:17 - 願他們永遠羞愧驚恐, 願他們在恥辱中滅亡。
- 詩篇 83:18 - 讓他們知道你名叫耶和華, 唯有你是普天下的至高者。
- 撒母耳記上 17:45 - 大衛答道:「你是靠刀槍劍戟來攻擊我,我是靠萬軍之耶和華的名,就是你所蔑視的以色列軍隊的上帝來迎戰你。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天,耶和華必把你交在我手中,我必殺死你,砍掉你的頭,用非利士軍兵的屍體餵飛禽走獸,使普天下都知道以色列有上帝。
- 撒母耳記上 17:47 - 這裡所有的人都必知道耶和華拯救人不靠刀槍,因為祂掌管戰爭的勝負。祂必把你們交在我們手中。」
- 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這就是我的名字。 我不會把我的榮耀給假神, 也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
- 出埃及記 9:15 - 我若用瘟疫攻擊你和你的百姓,你們早就滅亡了。
- 出埃及記 9:16 - 我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。
- 約書亞記 7:8 - 主啊,現在以色列人被仇敵打敗,我還有什麼話可說呢?
- 約書亞記 7:9 - 迦南人和這一帶的人聽到這消息以後,必從四面八方來圍攻我們,將我們從地上斬盡殺絕。那時候,你的大名怎麼辦呢?」
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國必大受尊崇。遍地都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名在列國必大受尊崇。
- 詩篇 67:1 - 願上帝恩待我們, 賜福給我們,以容光照耀我們。(細拉)
- 詩篇 67:2 - 這樣,普世都會知道你的道路, 萬國都會知道你的救恩。
- 詩篇 59:13 - 求你發烈怒毀滅他們, 徹底剷除他們, 使普天下都知道上帝在雅各家掌權。(細拉)
- 以西結書 36:23 - 我要使我偉大的名,就是你們在列國中所褻瀆的名,彰顯它的聖潔。我要當著列國的面在你們身上彰顯我的聖潔,那時他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
- 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,以利亞先知走到壇前禱告:「亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊,求你今天讓這些人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我是按你的命令做這一切事。
- 列王紀上 18:37 - 耶和華啊,求你應允我,應允我,好讓眾人知道你耶和華是上帝,你要使他們回心轉意。」
- 詩篇 46:10 - 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」