逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「坐在基路伯之上萬軍之耶和華—以色列的 神啊,你,惟有你是地上萬國的 神,你創造了天和地。
- 新标点和合本 - “坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的 神啊,你,惟有你,是天下万国的 神,你曾创造天地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “坐在基路伯之上万军之耶和华—以色列的上帝啊,你,惟有你是地上万国的上帝,你创造了天和地。
- 和合本2010(神版-简体) - “坐在基路伯之上万军之耶和华—以色列的 神啊,你,惟有你是地上万国的 神,你创造了天和地。
- 当代译本 - “坐在基路伯天使之上、以色列的上帝——万军之耶和华啊,唯有你是天下万国的上帝,你创造了天地。
- 圣经新译本 - “万军之耶和华,以色列的 神,坐在二基路伯中间的啊!唯独你是地上万国的 神;你创造了天地。
- 中文标准译本 - “坐在基路伯之上的万军之耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
- 现代标点和合本 - “坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的神啊,你,唯有你,是天下万国的神,你曾创造天地。
- 和合本(拼音版) - “坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的上帝啊,你,惟有你,是天下万国的上帝;你曾创造天地。
- New International Version - “Lord Almighty, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
- New International Reader's Version - “Lord who rules over all, you are the God of Israel. You sit on your throne between the cherubim. You alone are God over all the kingdoms on earth. You have made heaven and earth.
- English Standard Version - “O Lord of hosts, God of Israel, enthroned above the cherubim, you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.
- New Living Translation - “O Lord of Heaven’s Armies, God of Israel, you are enthroned between the mighty cherubim! You alone are God of all the kingdoms of the earth. You alone created the heavens and the earth.
- Christian Standard Bible - Lord of Armies, God of Israel, enthroned between the cherubim, you are God — you alone — of all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth.
- New American Standard Bible - “Lord of armies, God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You made heaven and earth.
- New King James Version - “O Lord of hosts, God of Israel, the One who dwells between the cherubim, You are God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
- Amplified Bible - “O Lord of hosts, God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
- American Standard Version - O Jehovah of hosts, the God of Israel, that sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
- King James Version - O Lord of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.
- New English Translation - “O Lord who commands armies, O God of Israel, who is enthroned on the cherubim! You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the sky and the earth.
- World English Bible - “Yahweh of Armies, the God of Israel, who is enthroned among the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
- 新標點和合本 - 「坐在二基路伯上萬軍之耶和華-以色列的神啊,你-惟有你是天下萬國的神,你曾創造天地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「坐在基路伯之上萬軍之耶和華-以色列的上帝啊,你,惟有你是地上萬國的上帝,你創造了天和地。
- 當代譯本 - 「坐在基路伯天使之上、以色列的上帝——萬軍之耶和華啊,唯有你是天下萬國的上帝,你創造了天地。
- 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華,以色列的 神,坐在二基路伯中間的啊!唯獨你是地上萬國的 神;你創造了天地。
- 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主、 以色列 的上帝、坐在基路伯中間的啊,惟獨你是地上萬國的上帝;是你造了天地。
- 中文標準譯本 - 「坐在基路伯之上的萬軍之耶和華,以色列的神哪!你——唯獨你是地上萬國的神,是你造了諸天和大地。
- 現代標點和合本 - 「坐在二基路伯上萬軍之耶和華以色列的神啊,你,唯有你,是天下萬國的神,你曾創造天地。
- 文理和合譯本 - 居基路伯上、萬軍之耶和華、以色列之上帝歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 二 基路伯間萬有之主 以色列 之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
- Nueva Versión Internacional - «Señor Todopoderoso, Dios de Israel, entronizado sobre los querubines: solo tú eres el Dios de todos los reinos de la tierra. Tú has hecho los cielos y la tierra.
- 현대인의 성경 - “그룹 천사들 위의 보좌에 앉아 계신 이스라엘의 하나님 여호와여, 주께서만 온 세상 나라를 다스리는 하나님이십니다. 주는 하늘과 땅을 창조하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - – О Господь Сил, Бог Израиля, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
- Восточный перевод - – О Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël qui sièges au-dessus des chérubins , c’est toi qui es le seul Dieu pour tous les royaumes de la terre, c’est toi qui as fait le ciel et la terre.
- リビングバイブル - 「天の軍勢の主、ケルビム(契約の箱を守る天使の像)の上におられるイスラエルの神よ。あなただけが世界でただひとりの神です。あなただけが天と地をお造りになりました。どうか今、私の願いをお聞きください。祈っている私に目を留めてください。ごらんください。これがセナケリブ王の手紙です。王は生きておられる神をあざけりました。
- Nova Versão Internacional - “Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, cujo trono está entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu fizeste os céus e a terra.
- Hoffnung für alle - »Allmächtiger Gott, du Gott Israels, der du über den Keruben thronst, du allein bist Gott über alle Königreiche der Welt. Himmel und Erde hast du geschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ôi, lạy Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Ngài đang ngự giữa các thiên thần! Chỉ có Chúa là Đức Chúa Trời của các vương quốc trên thế gian. Chính Chúa đã tạo nên trời và đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ประทับอยู่บนพระที่นั่งระหว่างเครูบ พระองค์ผู้เดียวทรงเป็นพระเจ้าเหนือมวลอาณาจักรของโลก พระองค์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอล ผู้สถิตบนบัลลังก์เหนือตัวเครูบ พระองค์เป็นพระเจ้าแต่เพียงผู้เดียวของอาณาจักรทั้งปวงในโลก พระองค์ได้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
交叉引用
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的 神是我們的避難所!
- 以賽亞書 6:3 - 彼此呼喊說: 「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華; 他的榮光遍滿全地!」
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
- 啟示錄 11:16 - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老都俯伏在地上敬拜 神,
- 啟示錄 11:17 - 說: 「今在昔在的主—全能的 神啊, 我們感謝你! 因你執掌大權作王了。
- 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈未曾聽見嗎? 永在的 神耶和華,創造地極的主, 他不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
- 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之 神。
- 以賽亞書 44:24 - 從你在母腹中就造了你,你的救贖主—耶和華如此說: 「我—耶和華創造萬物, 獨自鋪張諸天,親自展開大地 ;
- 撒母耳記下 7:26 - 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的 神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 申命記 10:17 - 因為耶和華—你們的 神是萬神之神,萬主之主,是偉大、強有力、可畏的 神,不看人的情面,也不受賄賂。
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的 神是我們的避難所!(細拉)
- 以賽亞書 45:22 - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是 神,再沒有別的。
- 以賽亞書 44:6 - 耶和華—以色列的君王, 以色列的救贖主—萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有 神。
- 希伯來書 4:16 - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐憫,蒙恩惠,作及時的幫助。
- 以賽亞書 8:13 - 但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。
- 耶利米書 10:10 - 惟耶和華是真 神, 是活的 神,是永遠的王。 他一發怒,大地震動; 他一惱恨,列國擔當不起。
- 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這樣說:「那些不是創造天地的神明,必從地上、從天下被除滅!」
- 耶利米書 10:12 - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
- 創世記 1:1 - 起初, 神創造天地。
- 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守信實,直到永遠。
- 詩篇 136:2 - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 136:3 - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
- 以賽亞書 37:20 - 耶和華—我們的 神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟有你是耶和華。」
- 以賽亞書 43:10 - 你們是我的見證, 是我所揀選的僕人, 為了要使你們知道,且信服我, 又明白我就是耶和華。 在我以前沒有任何被造的真神, 在我以後也必沒有。 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 43:11 - 我,惟有我是耶和華; 除我以外沒有救主。
- 列王紀下 5:15 - 乃縵帶着所有跟隨他的人,回到神人那裏,站在他面前,說:「看哪,我知道,除了以色列,全地沒有 神。現在請你收下僕人的禮物。」
- 列王紀上 18:32 - 以利亞用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。
- 約翰福音 1:3 - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
- 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是在他裏面 造的, 無論是天上的、地上的, 能看見的、不能看見的, 或是有權位的、統治的, 或是執政的、掌權的, 一概都是藉着他為着他造的。
- 撒母耳記上 4:4 - 於是百姓派人到示羅,從那裏將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也與 神的約櫃同來。
- 詩篇 80:1 - 領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽! 在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
- 詩篇 86:10 - 因你本為大,且行奇妙的事, 惟獨你是 神。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
- 詩篇 99:1 - 耶和華作王,萬民當戰抖! 他坐在基路伯的寶座上,地當動搖。