逐节对照
- 环球圣经译本 - 你自己一定听过亚述列王怎样对付所有邦国,把它们全都彻底灭绝。难道只有你会得救吗?
- 新标点和合本 - 你总听说亚述诸王向列国所行的乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
- 当代译本 - 你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?
- 圣经新译本 - 你必定听过亚述列王向列国所行的,就是把她们完全毁灭,难道你还有救吗?
- 中文标准译本 - 看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
- 现代标点和合本 - 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
- 和合本(拼音版) - 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
- New International Version - Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
- New International Reader's Version - I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
- English Standard Version - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
- New Living Translation - You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
- Christian Standard Bible - Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
- New American Standard Bible - Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
- New King James Version - Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
- Amplified Bible - Listen carefully, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, utterly destroying them. So will you be rescued?
- American Standard Version - Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
- King James Version - Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
- New English Translation - Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
- World English Bible - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered?
- 新標點和合本 - 你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
- 當代譯本 - 你肯定聽過亞述諸王掃滅列國的事,難道你能倖免嗎?
- 環球聖經譯本 - 你自己一定聽過亞述列王怎樣對付所有邦國,把它們全都徹底滅絕。難道只有你會得救嗎?
- 聖經新譯本 - 你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
- 呂振中譯本 - 看哪,你總聽說過 亞述 諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
- 中文標準譯本 - 看哪!你必定聽說過亞述列王向各國所行的,就是把它們滅絕淨盡;難道只有你能得解救嗎?
- 現代標點和合本 - 你總聽說亞述諸王向列國所行的,乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
- 文理和合譯本 - 亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、
- 文理委辦譯本 - 爾亦聞亞述前王、至於今、皆以翦滅列國是務、而爾獨獲救乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 列王、如何待列國、如何翦滅列國、爾亦必聞之、獨爾能得免乎、
- Nueva Versión Internacional - Sin duda te habrás enterado de lo que han hecho los reyes de Asiria en todos los países, destruyéndolos por completo. ¿Y acaso vas tú a librarte?
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕들이 수많은 나라를 닥치는 대로 쳐서 멸망시켰던 일을 너도 들었을 것이다. 그런데 어째서 너만 살아 남으려고 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению . А разве ты уцелеешь?
- Восточный перевод - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as toi-même appris comment les rois d’Assyrie ont traité tous les pays, comment ils les ont voués à la destruction complète. Crois-tu que toi seul tu y échapperais ?
- リビングバイブル - 私の行く先々でどんなことが起こったかを思い出せ。刃向かう者は手当たりしだいに押しつぶしてきた。自分だけは例外だと思うのか。
- Nova Versão Internacional - Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações e como as destruíram por completo. E você acha que se livrará?
- Hoffnung für alle - Du weißt doch, wie die assyrischen Könige gegen ihre Feinde vorgehen: Ihre Länder verwüsten sie, und die Bewohner metzeln sie nieder. Und da solltest gerade du verschont bleiben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đã biết những chiến thắng hiển hách của các vua A-sy-ri đã làm tại những nơi họ đi qua. Họ đã tiêu diệt hoàn toàn nước nào họ đến! Chẳng lẽ chỉ có vua thoát khỏi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าก็รู้ดีว่าบรรดากษัตริย์อัสซีเรียได้ทำอะไรแก่ประเทศทั้งปวงบ้าง กษัตริย์เหล่านั้นได้ทำลายล้างทุกสิ่งทุกอย่างราบคาบ แล้วเจ้าจะได้รับการช่วยกู้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ท่านได้ยินแล้วว่า บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียกระทำสิ่งใดบ้างต่อแผ่นดินทั้งปวง และพวกเขาถูกกำหนดให้พินาศ แล้วท่านจะได้รับความช่วยเหลือให้รอดหรือ
- Thai KJV - ดูเถิด ท่านได้ยินแล้วว่า บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กระทำอะไรกับแผ่นดินทั้งสิ้นบ้าง ทำลายเสียหมดอย่างสิ้นเชิง ส่วนท่านเองจะรับการช่วยให้พ้นหรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดูสิ เจ้าก็ได้ยินถึงสิ่งที่พวกกษัตริย์ของอัสซีเรียได้ทำกับแผ่นดินทั้งหมดนั้นแล้ว พวกเขาได้ทำลายพวกมันจนราบคาบ แล้วเจ้าคิดว่าเจ้าจะหนีรอดพ้นหรือ
- onav - فَهَا أَنْتَ قَدْ عَلِمْتَ بِمَا أَلْحَقَهُ مُلُوكُ أَشُورَ بِكُلِّ الْبُلْدَانِ مِنْ تَدْمِيرٍ كَامِلٍ، فَهَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَنْجُوَ أَنْتَ؟
交叉引用
- 以赛亚书 14:17 - 这就是使世界形同荒野, 夷平城镇, 不放囚徒回家的人吗?’
- 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,真的,亚述列王已经使所有邦国和他们的土地荒芜,
- 以赛亚书 37:19 - 把他们的诸神付诸一炬!因为,那些并不是神,而是人手所造的东西,是木头石头。因此,他们才可以毁灭那些神明。
- 以赛亚书 10:7 - 然而,亚述没有这样打算, 他心里不是这样想; 他心里想要的, 是消灭剪除许多国家。
- 以赛亚书 10:8 - 他说:“我的将领不都是王吗?
- 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 难道哈马不像亚珥拔? 难道撒玛利亚不像大马士革?
- 以赛亚书 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王国, 而他们的雕像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的雕像;
- 以赛亚书 10:11 - 难道我不会对付耶路撒冷和她的偶像, 如同对付撒玛利亚和她的偶像一样吗?”
- 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷完成他所有工作的时候,就会说:我要惩罚亚述王内心自大的作为和他眼目高傲的夸耀。
- 以赛亚书 10:13 - 因为,亚述王说: “我成功了,是靠我手的力量, 靠我的智慧,因为我聪明; 我废除众民的疆界, 抢掠他们的财物, 我像大能者那样征服了居民。
- 以赛亚书 10:14 - 我伸手拿下众民的财物,如拿下鸟窝; 我亲自收取全地,如收取弃蛋— 没有谁拍翅膀或张嘴叫。”
- 列王纪下 17:4 - 后来,亚述王发觉何细亚密谋背叛:他曾派使者去见埃及王索阿,并且不再像往年那样向亚述王进贡。亚述王就抓住他,把他关进牢里。
- 列王纪下 17:5 - 亚述王攻打以色列全地,上到撒玛利亚,围城三年。
- 列王纪下 17:6 - 何细亚在位第九年,亚述王攻陷撒玛利亚,把以色列人掳往亚述,把他们流放在哈腊,歌散的哈博河以及玛代各城。
- 列王纪下 18:33 - 列邦的诸神有哪一个救了自己的地脱离亚述王的手?
- 列王纪下 18:34 - 哈马和亚珥拔的诸神在哪里?西法瓦音、希拿和以瓦的诸神在哪里?他们救了撒玛利亚脱离我的手吗?
- 列王纪下 18:35 - 这些邦国所有的神明之中,哪一个救了自己的邦国脱离我的手呢?那么,难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 以赛亚书 36:18 - 不要让希西家误导你们,他说“耶和华会救我们”。列邦的诸神有哪一个救了自己的地脱离亚述王的手?
- 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的诸神在哪里?西法瓦音的诸神在哪里?他们救了撒玛利亚脱离我的手吗?
- 以赛亚书 36:20 - 这些邦国所有的神之中,哪一个救了自己的邦国脱离我的手呢?那么,难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”