Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:11 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
  • 新标点和合本 - 你总听说亚述诸王向列国所行的乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 当代译本 - 你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?
  • 圣经新译本 - 你必定听过亚述列王向列国所行的,就是把她们完全毁灭,难道你还有救吗?
  • 中文标准译本 - 看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
  • 现代标点和合本 - 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 和合本(拼音版) - 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • New International Version - Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  • New International Reader's Version - I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • English Standard Version - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • New Living Translation - You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
  • Christian Standard Bible - Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • New King James Version - Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
  • Amplified Bible - Listen carefully, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, utterly destroying them. So will you be rescued?
  • American Standard Version - Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
  • King James Version - Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
  • New English Translation - Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
  • World English Bible - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered?
  • 新標點和合本 - 你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 當代譯本 - 你肯定聽過亞述諸王掃滅列國的事,難道你能倖免嗎?
  • 聖經新譯本 - 你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
  • 呂振中譯本 - 看哪,你總聽說過 亞述 諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 中文標準譯本 - 看哪!你必定聽說過亞述列王向各國所行的,就是把它們滅絕淨盡;難道只有你能得解救嗎?
  • 現代標點和合本 - 你總聽說亞述諸王向列國所行的,乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 文理和合譯本 - 亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦聞亞述前王、至於今、皆以翦滅列國是務、而爾獨獲救乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 列王、如何待列國、如何翦滅列國、爾亦必聞之、獨爾能得免乎、
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda te habrás enterado de lo que han hecho los reyes de Asiria en todos los países, destruyéndolos por completo. ¿Y acaso vas tú a librarte?
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕들이 수많은 나라를 닥치는 대로 쳐서 멸망시켰던 일을 너도 들었을 것이다. 그런데 어째서 너만 살아 남으려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению . А разве ты уцелеешь?
  • Восточный перевод - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as toi-même appris comment les rois d’Assyrie ont traité tous les pays, comment ils les ont voués à la destruction complète. Crois-tu que toi seul tu y échapperais ?
  • リビングバイブル - 私の行く先々でどんなことが起こったかを思い出せ。刃向かう者は手当たりしだいに押しつぶしてきた。自分だけは例外だと思うのか。
  • Nova Versão Internacional - Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações e como as destruíram por completo. E você acha que se livrará?
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch, wie die assyrischen Könige gegen ihre Feinde vorgehen: Ihre Länder verwüsten sie, und die Bewohner metzeln sie nieder. Und da solltest gerade du verschont bleiben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đã biết những chiến thắng hiển hách của các vua A-sy-ri đã làm tại những nơi họ đi qua. Họ đã tiêu diệt hoàn toàn nước nào họ đến! Chẳng lẽ chỉ có vua thoát khỏi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าก็รู้ดีว่าบรรดากษัตริย์อัสซีเรียได้ทำอะไรแก่ประเทศทั้งปวงบ้าง กษัตริย์เหล่านั้นได้ทำลายล้างทุกสิ่งทุกอย่างราบคาบ แล้วเจ้าจะได้รับการช่วยกู้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ได้ยิน​แล้ว​ว่า บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กระทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง​ต่อ​แผ่นดิน​ทั้ง​ปวง และ​พวก​เขา​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ​ให้​รอด​หรือ
交叉引用
  • Isaiah 14:17 - Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’
  • Isaiah 37:18 - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the countries and their lands,
  • Isaiah 37:19 - and have thrown their gods into the fire, for they were not gods but only the work of human hands, wood and stone. So they have destroyed them.
  • Isaiah 10:7 - Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to eliminate many nations.
  • Isaiah 10:8 - For it says, “Are not my officers all kings?
  • Isaiah 10:9 - Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • Isaiah 10:11 - Shall I not do the same to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?”
  • Isaiah 10:12 - So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the arrogant pride of his eyes.”
  • Isaiah 10:13 - For he has said, “By the power of my hand and by my wisdom I did this, Because I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a powerful man I brought down their inhabitants,
  • Isaiah 10:14 - And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing, opened its beak, or chirped.”
  • 2 Kings 17:4 - But the king of Assyria uncovered a conspiracy by Hoshea, who had sent messengers to So, king of Egypt, and had then brought no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year; so the king of Assyria arrested him and confined him in prison.
  • 2 Kings 17:5 - Then the king of Assyria invaded the entire land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and led the people of Israel into exile to Assyria, and settled them in Halah and Habor, on the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
  • 2 Kings 18:33 - Has any of the gods of the nations actually saved his land from the hand of the king of Assyria?
  • 2 Kings 18:34 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they saved Samaria from my hand?
  • 2 Kings 18:35 - Who among all the gods of the lands are there who have saved their land from my hand, that the Lord would save Jerusalem from my hand?’ ”
  • Isaiah 36:18 - Beware that Hezekiah does not mislead you, saying, “The Lord will save us.” Has any one of the gods of the nations saved his land from the hand of the king of Assyria?
  • Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they saved Samaria from my hand?
  • Isaiah 36:20 - Who among all the gods of these lands have saved their land from my hand, that the Lord would save Jerusalem from my hand?’ ”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
  • 新标点和合本 - 你总听说亚述诸王向列国所行的乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 当代译本 - 你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?
  • 圣经新译本 - 你必定听过亚述列王向列国所行的,就是把她们完全毁灭,难道你还有救吗?
  • 中文标准译本 - 看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
  • 现代标点和合本 - 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 和合本(拼音版) - 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • New International Version - Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  • New International Reader's Version - I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • English Standard Version - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • New Living Translation - You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
  • Christian Standard Bible - Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • New King James Version - Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
  • Amplified Bible - Listen carefully, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, utterly destroying them. So will you be rescued?
  • American Standard Version - Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
  • King James Version - Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
  • New English Translation - Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
  • World English Bible - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered?
  • 新標點和合本 - 你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 當代譯本 - 你肯定聽過亞述諸王掃滅列國的事,難道你能倖免嗎?
  • 聖經新譯本 - 你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
  • 呂振中譯本 - 看哪,你總聽說過 亞述 諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 中文標準譯本 - 看哪!你必定聽說過亞述列王向各國所行的,就是把它們滅絕淨盡;難道只有你能得解救嗎?
  • 現代標點和合本 - 你總聽說亞述諸王向列國所行的,乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 文理和合譯本 - 亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦聞亞述前王、至於今、皆以翦滅列國是務、而爾獨獲救乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 列王、如何待列國、如何翦滅列國、爾亦必聞之、獨爾能得免乎、
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda te habrás enterado de lo que han hecho los reyes de Asiria en todos los países, destruyéndolos por completo. ¿Y acaso vas tú a librarte?
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕들이 수많은 나라를 닥치는 대로 쳐서 멸망시켰던 일을 너도 들었을 것이다. 그런데 어째서 너만 살아 남으려고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению . А разве ты уцелеешь?
  • Восточный перевод - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as toi-même appris comment les rois d’Assyrie ont traité tous les pays, comment ils les ont voués à la destruction complète. Crois-tu que toi seul tu y échapperais ?
  • リビングバイブル - 私の行く先々でどんなことが起こったかを思い出せ。刃向かう者は手当たりしだいに押しつぶしてきた。自分だけは例外だと思うのか。
  • Nova Versão Internacional - Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações e como as destruíram por completo. E você acha que se livrará?
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch, wie die assyrischen Könige gegen ihre Feinde vorgehen: Ihre Länder verwüsten sie, und die Bewohner metzeln sie nieder. Und da solltest gerade du verschont bleiben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đã biết những chiến thắng hiển hách của các vua A-sy-ri đã làm tại những nơi họ đi qua. Họ đã tiêu diệt hoàn toàn nước nào họ đến! Chẳng lẽ chỉ có vua thoát khỏi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าก็รู้ดีว่าบรรดากษัตริย์อัสซีเรียได้ทำอะไรแก่ประเทศทั้งปวงบ้าง กษัตริย์เหล่านั้นได้ทำลายล้างทุกสิ่งทุกอย่างราบคาบ แล้วเจ้าจะได้รับการช่วยกู้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ได้ยิน​แล้ว​ว่า บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กระทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง​ต่อ​แผ่นดิน​ทั้ง​ปวง และ​พวก​เขา​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ​ให้​รอด​หรือ
  • Isaiah 14:17 - Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’
  • Isaiah 37:18 - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the countries and their lands,
  • Isaiah 37:19 - and have thrown their gods into the fire, for they were not gods but only the work of human hands, wood and stone. So they have destroyed them.
  • Isaiah 10:7 - Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to eliminate many nations.
  • Isaiah 10:8 - For it says, “Are not my officers all kings?
  • Isaiah 10:9 - Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • Isaiah 10:11 - Shall I not do the same to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?”
  • Isaiah 10:12 - So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the arrogant pride of his eyes.”
  • Isaiah 10:13 - For he has said, “By the power of my hand and by my wisdom I did this, Because I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a powerful man I brought down their inhabitants,
  • Isaiah 10:14 - And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing, opened its beak, or chirped.”
  • 2 Kings 17:4 - But the king of Assyria uncovered a conspiracy by Hoshea, who had sent messengers to So, king of Egypt, and had then brought no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year; so the king of Assyria arrested him and confined him in prison.
  • 2 Kings 17:5 - Then the king of Assyria invaded the entire land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • 2 Kings 17:6 - In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and led the people of Israel into exile to Assyria, and settled them in Halah and Habor, on the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
  • 2 Kings 18:33 - Has any of the gods of the nations actually saved his land from the hand of the king of Assyria?
  • 2 Kings 18:34 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they saved Samaria from my hand?
  • 2 Kings 18:35 - Who among all the gods of the lands are there who have saved their land from my hand, that the Lord would save Jerusalem from my hand?’ ”
  • Isaiah 36:18 - Beware that Hezekiah does not mislead you, saying, “The Lord will save us.” Has any one of the gods of the nations saved his land from the hand of the king of Assyria?
  • Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they saved Samaria from my hand?
  • Isaiah 36:20 - Who among all the gods of these lands have saved their land from my hand, that the Lord would save Jerusalem from my hand?’ ”
圣经
资源
计划
奉献