Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.
  • 新标点和合本 - 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不然,怎能使我主臣仆中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不然,怎能使我主臣仆中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?
  • 当代译本 - 你们即使依靠埃及的战车和骑兵,又怎能打败我主人的一个最小的将领呢?
  • 圣经新译本 - 若不能,你怎能击退我主的臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车和马兵吗?
  • 中文标准译本 - 如果不能,你怎能击退我主的臣仆中至小的一个军官呢?你竟敢依靠埃及的战车和马兵!
  • 现代标点和合本 - 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
  • 和合本(拼音版) - 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
  • New International Version - How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen ?
  • New International Reader's Version - You are depending on Egypt for chariots and horsemen. You can’t drive away even the least important officer among my master’s officials.
  • English Standard Version - How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?
  • New Living Translation - With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master’s troops, even with the help of Egypt’s chariots and charioteers?
  • Christian Standard Bible - How then can you drive back a single officer among the least of my master’s servants? How can you rely on Egypt for chariots and horsemen?
  • New American Standard Bible - How then can you drive back even one official of the least of my master’s servants and rely on Egypt for chariots and horsemen?
  • New King James Version - How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • Amplified Bible - How then can you repulse [the attack of] a single commander of the least of my master’s servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen?
  • American Standard Version - How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • King James Version - How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • World English Bible - How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • 新標點和合本 - 若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不然,怎能使我主臣僕中最小的一個軍官轉臉而逃呢?你難道要倚靠埃及的戰車和騎兵嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不然,怎能使我主臣僕中最小的一個軍官轉臉而逃呢?你難道要倚靠埃及的戰車和騎兵嗎?
  • 當代譯本 - 你們即使依靠埃及的戰車和騎兵,又怎能打敗我主人的一個最小的將領呢?
  • 聖經新譯本 - 若不能,你怎能擊退我主的臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車和馬兵嗎?
  • 呂振中譯本 - 若不然,你怎能使我主上最小的臣僕之中之一個軍長轉臉而逃呢?你竟倚靠 埃及 要得戰車和駿馬呀!
  • 中文標準譯本 - 如果不能,你怎能擊退我主的臣僕中至小的一個軍官呢?你竟敢依靠埃及的戰車和馬兵!
  • 現代標點和合本 - 若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎?
  • 文理和合譯本 - 不然、曷能禦我主之僕、軍長至微之一、豈恃埃及、得其車騎耶、
  • 文理委辦譯本 - 不能、曷能禦我主之僕、武士長至微之一乎、然則爾恃埃及、欲得車馬、亦奚以為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既不能、 何能禦我主王之僕中至微之武士長乎、爾恃 伊及 、望得戰車馬卒乎、 亦徒然也、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo podrás rechazar el ataque de uno solo de los funcionarios más insignificantes de mi señor, si confías en obtener de Egipto carros de combate y jinetes?
  • 현대인의 성경 - 앗시리아의 제일 하급 장교 한 사람도 당해 내지 못할 너희들에게 이집트가 전차와 마병을 지원해 준들 무슨 소용이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего начальника из слуг господина моего, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
  • Восточный перевод - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего военачальника у моего господина, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего военачальника у моего господина, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего военачальника у моего господина, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment t’y prendrais-tu pour repousser un seul de nos capitaines, même si c’était le moindre des serviteurs de mon maître ? Comptes-tu sur l’Egypte pour te fournir des chars avec leur équipage ?
  • Nova Versão Internacional - Como então você poderá repelir um só dos menores oficiais do meu senhor, confiando que o Egito dará a você carros e cavaleiros?
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt doch nicht einmal irgendeinem unbedeutenden Truppenführer meines Herrn die Stirn bieten. Ihr setzt ja eure ganze Hoffnung auf die Ägypter, weil sie viele Streitwagen und Reiter besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với quân đội nhỏ bé của ngươi, lẽ nào ngươi nghĩ ngươi có thể chống lại dù là một tướng yếu nhất trong thuộc hạ của chủ ta, hay dù ngươi cậy vào các quân xa và các kỵ binh của Ai Cập?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อให้เจ้าพึ่งรถม้าศึกและม้าจากอียิปต์ก็ไม่อาจต่อกรกับนายทหารที่เล็กที่สุดคนหนึ่งของนายเราได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ปฏิเสธ​ทหาร​รับใช้​คน​หนึ่ง​ใน​หมู่​ผู้​รับใช้​ผู้​น้อย​สุด​ของ​เจ้า​นาย​ข้าพเจ้า​ได้​อย่าง​ไร ใน​ขณะ​ที่​ท่าน​พึ่งพา​อียิปต์​ใน​เรื่อง​รถศึก​และ​ทหาร​ม้า
交叉引用
  • Proverbs 21:31 - A horse is prepared for the day of battle, but the victory is from the Lord.
  • Isaiah 20:5 - Those who put their hope in Cush and took pride in Egypt will be afraid and embarrassed.
  • 2 Kings 18:24 - Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.
  • Isaiah 30:16 - You say, ‘No, we will flee on horses,’ so you will indeed flee. You say, ‘We will ride on fast horses,’ so your pursuers will be fast.
  • Isaiah 30:17 - One thousand will scurry at the battle cry of one enemy soldier; at the battle cry of five enemy soldiers you will all run away, until the remaining few are as isolated as a flagpole on a mountaintop or a signal flag on a hill.”
  • Isaiah 31:3 - The Egyptians are mere humans, not God; their horses are made of flesh, not spirit. The Lord will strike with his hand; the one who helps will stumble and the one being helped will fall. Together they will perish.
  • Jeremiah 2:36 - Why do you constantly go about changing your political allegiances? You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria.
  • Isaiah 36:6 - Look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If someone leans on it for support, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him!
  • Isaiah 30:2 - They travel down to Egypt without seeking my will, seeking Pharaoh’s protection, and looking for safety in Egypt’s protective shade.
  • Isaiah 30:3 - But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
  • Isaiah 30:4 - Though his officials are in Zoan and his messengers arrive at Hanes,
  • Isaiah 30:5 - all will be put to shame because of a nation that cannot help them, who cannot give them aid or help, but only shame and disgrace.”
  • Isaiah 30:7 - Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her ‘Proud one who is silenced.’”
  • Deuteronomy 17:16 - Moreover, he must not accumulate horses for himself or allow the people to return to Egypt to do so, for the Lord has said you must never again return that way.
  • Isaiah 10:8 - Indeed, he says: “Are not my officials all kings?
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.
  • 新标点和合本 - 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不然,怎能使我主臣仆中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不然,怎能使我主臣仆中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?
  • 当代译本 - 你们即使依靠埃及的战车和骑兵,又怎能打败我主人的一个最小的将领呢?
  • 圣经新译本 - 若不能,你怎能击退我主的臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车和马兵吗?
  • 中文标准译本 - 如果不能,你怎能击退我主的臣仆中至小的一个军官呢?你竟敢依靠埃及的战车和马兵!
  • 现代标点和合本 - 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
  • 和合本(拼音版) - 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
  • New International Version - How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen ?
  • New International Reader's Version - You are depending on Egypt for chariots and horsemen. You can’t drive away even the least important officer among my master’s officials.
  • English Standard Version - How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?
  • New Living Translation - With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master’s troops, even with the help of Egypt’s chariots and charioteers?
  • Christian Standard Bible - How then can you drive back a single officer among the least of my master’s servants? How can you rely on Egypt for chariots and horsemen?
  • New American Standard Bible - How then can you drive back even one official of the least of my master’s servants and rely on Egypt for chariots and horsemen?
  • New King James Version - How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • Amplified Bible - How then can you repulse [the attack of] a single commander of the least of my master’s servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen?
  • American Standard Version - How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • King James Version - How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • World English Bible - How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  • 新標點和合本 - 若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不然,怎能使我主臣僕中最小的一個軍官轉臉而逃呢?你難道要倚靠埃及的戰車和騎兵嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不然,怎能使我主臣僕中最小的一個軍官轉臉而逃呢?你難道要倚靠埃及的戰車和騎兵嗎?
  • 當代譯本 - 你們即使依靠埃及的戰車和騎兵,又怎能打敗我主人的一個最小的將領呢?
  • 聖經新譯本 - 若不能,你怎能擊退我主的臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車和馬兵嗎?
  • 呂振中譯本 - 若不然,你怎能使我主上最小的臣僕之中之一個軍長轉臉而逃呢?你竟倚靠 埃及 要得戰車和駿馬呀!
  • 中文標準譯本 - 如果不能,你怎能擊退我主的臣僕中至小的一個軍官呢?你竟敢依靠埃及的戰車和馬兵!
  • 現代標點和合本 - 若不然,怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎?
  • 文理和合譯本 - 不然、曷能禦我主之僕、軍長至微之一、豈恃埃及、得其車騎耶、
  • 文理委辦譯本 - 不能、曷能禦我主之僕、武士長至微之一乎、然則爾恃埃及、欲得車馬、亦奚以為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既不能、 何能禦我主王之僕中至微之武士長乎、爾恃 伊及 、望得戰車馬卒乎、 亦徒然也、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo podrás rechazar el ataque de uno solo de los funcionarios más insignificantes de mi señor, si confías en obtener de Egipto carros de combate y jinetes?
  • 현대인의 성경 - 앗시리아의 제일 하급 장교 한 사람도 당해 내지 못할 너희들에게 이집트가 전차와 마병을 지원해 준들 무슨 소용이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего начальника из слуг господина моего, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
  • Восточный перевод - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего военачальника у моего господина, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего военачальника у моего господина, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего военачальника у моего господина, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment t’y prendrais-tu pour repousser un seul de nos capitaines, même si c’était le moindre des serviteurs de mon maître ? Comptes-tu sur l’Egypte pour te fournir des chars avec leur équipage ?
  • Nova Versão Internacional - Como então você poderá repelir um só dos menores oficiais do meu senhor, confiando que o Egito dará a você carros e cavaleiros?
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt doch nicht einmal irgendeinem unbedeutenden Truppenführer meines Herrn die Stirn bieten. Ihr setzt ja eure ganze Hoffnung auf die Ägypter, weil sie viele Streitwagen und Reiter besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với quân đội nhỏ bé của ngươi, lẽ nào ngươi nghĩ ngươi có thể chống lại dù là một tướng yếu nhất trong thuộc hạ của chủ ta, hay dù ngươi cậy vào các quân xa và các kỵ binh của Ai Cập?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อให้เจ้าพึ่งรถม้าศึกและม้าจากอียิปต์ก็ไม่อาจต่อกรกับนายทหารที่เล็กที่สุดคนหนึ่งของนายเราได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ปฏิเสธ​ทหาร​รับใช้​คน​หนึ่ง​ใน​หมู่​ผู้​รับใช้​ผู้​น้อย​สุด​ของ​เจ้า​นาย​ข้าพเจ้า​ได้​อย่าง​ไร ใน​ขณะ​ที่​ท่าน​พึ่งพา​อียิปต์​ใน​เรื่อง​รถศึก​และ​ทหาร​ม้า
  • Proverbs 21:31 - A horse is prepared for the day of battle, but the victory is from the Lord.
  • Isaiah 20:5 - Those who put their hope in Cush and took pride in Egypt will be afraid and embarrassed.
  • 2 Kings 18:24 - Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.
  • Isaiah 30:16 - You say, ‘No, we will flee on horses,’ so you will indeed flee. You say, ‘We will ride on fast horses,’ so your pursuers will be fast.
  • Isaiah 30:17 - One thousand will scurry at the battle cry of one enemy soldier; at the battle cry of five enemy soldiers you will all run away, until the remaining few are as isolated as a flagpole on a mountaintop or a signal flag on a hill.”
  • Isaiah 31:3 - The Egyptians are mere humans, not God; their horses are made of flesh, not spirit. The Lord will strike with his hand; the one who helps will stumble and the one being helped will fall. Together they will perish.
  • Jeremiah 2:36 - Why do you constantly go about changing your political allegiances? You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria.
  • Isaiah 36:6 - Look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If someone leans on it for support, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him!
  • Isaiah 30:2 - They travel down to Egypt without seeking my will, seeking Pharaoh’s protection, and looking for safety in Egypt’s protective shade.
  • Isaiah 30:3 - But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
  • Isaiah 30:4 - Though his officials are in Zoan and his messengers arrive at Hanes,
  • Isaiah 30:5 - all will be put to shame because of a nation that cannot help them, who cannot give them aid or help, but only shame and disgrace.”
  • Isaiah 30:7 - Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her ‘Proud one who is silenced.’”
  • Deuteronomy 17:16 - Moreover, he must not accumulate horses for himself or allow the people to return to Egypt to do so, for the Lord has said you must never again return that way.
  • Isaiah 10:8 - Indeed, he says: “Are not my officials all kings?
圣经
资源
计划
奉献