Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Don’t let Hezekiah persuade you to rely on the Lord, saying, ‘The Lord will certainly rescue us! This city will not be handed over to the king of Assyria.’”
  • 新标点和合本 - 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要听凭希西家说服你们倚靠耶和华,他说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要听凭希西家说服你们倚靠耶和华,他说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • 当代译本 - 不要听希西迦的话去倚靠耶和华,说什么耶和华必拯救你们,这城必不会落在亚述王手中。’
  • 圣经新译本 - 也不要给希西家说服你们倚靠耶和华,说:耶和华必定拯救我们,这城也必不交在亚述王的手中。’
  • 中文标准译本 - 也不要让希西加说服你们依靠耶和华,因为他会说:耶和华必定解救我们,这城必不落入亚述王手中。’
  • 现代标点和合本 - 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:“耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。”’
  • 和合本(拼音版) - 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • New International Version - Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says, ‘The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
  • New International Reader's Version - Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord. Don’t believe him when he says, “You can be sure that the Lord will save us. This city will not be handed over to the king of Assyria.” ’
  • English Standard Version - Do not let Hezekiah make you trust in the Lord by saying, “The Lord will surely deliver us. This city will not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • New Living Translation - Don’t let him fool you into trusting in the Lord by saying, ‘The Lord will surely rescue us. This city will never fall into the hands of the Assyrian king!’
  • New American Standard Bible - and do not let Hezekiah lead you to rely on the Lord, saying, “The Lord will certainly save us. This city will not be handed over to the king of Assyria!”
  • New King James Version - nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.” ’
  • Amplified Bible - nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will most certainly rescue us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • American Standard Version - neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
  • King James Version - Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
  • New English Translation - Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord by saying, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”
  • World English Bible - Don’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, “Yahweh will surely deliver us. This city won’t be given into the hand of the king of Assyria.”’
  • 新標點和合本 - 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說:耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要聽憑希西家說服你們倚靠耶和華,他說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要聽憑希西家說服你們倚靠耶和華,他說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 當代譯本 - 不要聽希西迦的話去倚靠耶和華,說什麼耶和華必拯救你們,這城必不會落在亞述王手中。』
  • 聖經新譯本 - 也不要給希西家說服你們倚靠耶和華,說:耶和華必定拯救我們,這城也必不交在亞述王的手中。’
  • 呂振中譯本 - 也不要讓 希西家 使你們倚靠永恆主、說:『永恆主一定會援救我們,而這城必不至於交在 亞述 王手裏。』
  • 中文標準譯本 - 也不要讓希西加說服你們依靠耶和華,因為他會說:耶和華必定解救我們,這城必不落入亞述王手中。』
  • 現代標點和合本 - 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說:「耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。」』
  • 文理和合譯本 - 勿聽希西家使爾恃耶和華曰耶和華必救我、此城必不付於亞述王手、
  • 文理委辦譯本 - 希西家使爾恃耶和華、望其拯爾、及爾城垣、不付於亞述王手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽 希西家 使爾恃主之言、彼曰、主必救我儕、此城不致陷於 亞述 王手、
  • Nueva Versión Internacional - No dejen que Ezequías los persuada a confiar en el Señor, diciendo: ‘Sin duda el Señor nos librará; ¡esta ciudad no caerá en manos del rey de Asiria!’ ”
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 의지하라는 히스기야의 설득에 넘어가지 말아라. 그는 여호와가 너희를 구하고 우리 앗시리아군을 막아 너희 성을 점령하지 못하게 할 것이라고 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Господа, когда он говорит: „Господь непременно спасет нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • Восточный перевод - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Вечного, когда он говорит: „Вечный непременно спасёт нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Вечного, когда он говорит: „Вечный непременно спасёт нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Вечного, когда он говорит: „Вечный непременно спасёт нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous laissez pas persuader par Ezéchias de vous confier en l’Eternel, s’il vous dit : “Sûrement, l’Eternel nous délivrera, cette ville ne tombera pas aux mains du roi d’Assyrie.”
  • リビングバイブル - 神を信じろ、神がついていれば、アッシリヤ王に征服されることはないと言われても、耳を貸すな。
  • Nova Versão Internacional - Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Certamente o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
  • Hoffnung für alle - Er vertröstet euch auf den Herrn und behauptet: ›Ganz sicher wird der Herr uns retten und verhindern, dass der König von Assyrien die Stadt erobert.‹ Fallt nicht darauf herein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để ông ấy dụ các ngươi trông cậy vào Chúa Hằng Hữu bằng cách nói rằng: ‘Chắc chắn Chúa Hằng Hữu sẽ giải cứu chúng ta. Thành này sẽ không bao giờ rơi vào tay vua A-sy-ri.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์เกลี้ยกล่อมเจ้าให้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า อย่าเชื่อเมื่อเขาบอกว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกู้เราแน่นอน เมืองนี้จะไม่ตกอยู่ในกำมือกษัตริย์อัสซีเรีย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​ทำให้​พวก​เจ้า​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด เมือง​นี้​จะ​ไม่​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย’
交叉引用
  • Psalms 4:2 - How long, exalted ones, will my honor be insulted? How long will you love what is worthless and pursue a lie? Selah
  • Isaiah 37:23 - Who is it you have mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - You have mocked the Lord through your servants. You have said, “With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its distant heights, its densest forest.
  • Isaiah 37:10 - “Say this to King Hezekiah of Judah: ‘Don’t let your God, on whom you rely, deceive you by promising that Jerusalem won’t be handed over to the king of Assyria.
  • Isaiah 36:7 - Suppose you say to me, ‘We rely on the Lord our God.’ Isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You are to worship at this altar’?
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue him now — if he takes pleasure in him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Psalms 71:9 - Don’t discard me in my old age. As my strength fails, do not abandon me.
  • Psalms 71:10 - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
  • Psalms 71:11 - saying, “God has abandoned him; chase him and catch him, for there is no one to rescue him.”
  • Psalms 22:7 - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • Psalms 22:8 - “He relies on the Lord; let him save him; let the Lord rescue him, since he takes pleasure in him.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Don’t let Hezekiah persuade you to rely on the Lord, saying, ‘The Lord will certainly rescue us! This city will not be handed over to the king of Assyria.’”
  • 新标点和合本 - 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要听凭希西家说服你们倚靠耶和华,他说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要听凭希西家说服你们倚靠耶和华,他说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • 当代译本 - 不要听希西迦的话去倚靠耶和华,说什么耶和华必拯救你们,这城必不会落在亚述王手中。’
  • 圣经新译本 - 也不要给希西家说服你们倚靠耶和华,说:耶和华必定拯救我们,这城也必不交在亚述王的手中。’
  • 中文标准译本 - 也不要让希西加说服你们依靠耶和华,因为他会说:耶和华必定解救我们,这城必不落入亚述王手中。’
  • 现代标点和合本 - 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:“耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。”’
  • 和合本(拼音版) - 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’
  • New International Version - Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says, ‘The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
  • New International Reader's Version - Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord. Don’t believe him when he says, “You can be sure that the Lord will save us. This city will not be handed over to the king of Assyria.” ’
  • English Standard Version - Do not let Hezekiah make you trust in the Lord by saying, “The Lord will surely deliver us. This city will not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • New Living Translation - Don’t let him fool you into trusting in the Lord by saying, ‘The Lord will surely rescue us. This city will never fall into the hands of the Assyrian king!’
  • New American Standard Bible - and do not let Hezekiah lead you to rely on the Lord, saying, “The Lord will certainly save us. This city will not be handed over to the king of Assyria!”
  • New King James Version - nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.” ’
  • Amplified Bible - nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will most certainly rescue us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • American Standard Version - neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
  • King James Version - Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
  • New English Translation - Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord by saying, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”
  • World English Bible - Don’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, “Yahweh will surely deliver us. This city won’t be given into the hand of the king of Assyria.”’
  • 新標點和合本 - 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說:耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要聽憑希西家說服你們倚靠耶和華,他說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要聽憑希西家說服你們倚靠耶和華,他說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 當代譯本 - 不要聽希西迦的話去倚靠耶和華,說什麼耶和華必拯救你們,這城必不會落在亞述王手中。』
  • 聖經新譯本 - 也不要給希西家說服你們倚靠耶和華,說:耶和華必定拯救我們,這城也必不交在亞述王的手中。’
  • 呂振中譯本 - 也不要讓 希西家 使你們倚靠永恆主、說:『永恆主一定會援救我們,而這城必不至於交在 亞述 王手裏。』
  • 中文標準譯本 - 也不要讓希西加說服你們依靠耶和華,因為他會說:耶和華必定解救我們,這城必不落入亞述王手中。』
  • 現代標點和合本 - 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說:「耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。」』
  • 文理和合譯本 - 勿聽希西家使爾恃耶和華曰耶和華必救我、此城必不付於亞述王手、
  • 文理委辦譯本 - 希西家使爾恃耶和華、望其拯爾、及爾城垣、不付於亞述王手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽 希西家 使爾恃主之言、彼曰、主必救我儕、此城不致陷於 亞述 王手、
  • Nueva Versión Internacional - No dejen que Ezequías los persuada a confiar en el Señor, diciendo: ‘Sin duda el Señor nos librará; ¡esta ciudad no caerá en manos del rey de Asiria!’ ”
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 의지하라는 히스기야의 설득에 넘어가지 말아라. 그는 여호와가 너희를 구하고 우리 앗시리아군을 막아 너희 성을 점령하지 못하게 할 것이라고 말하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Господа, когда он говорит: „Господь непременно спасет нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • Восточный перевод - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Вечного, когда он говорит: „Вечный непременно спасёт нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Вечного, когда он говорит: „Вечный непременно спасёт нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте Езекии убедить вас положиться на Вечного, когда он говорит: „Вечный непременно спасёт нас; этот город не будет отдан в руки царя Ассирии“.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous laissez pas persuader par Ezéchias de vous confier en l’Eternel, s’il vous dit : “Sûrement, l’Eternel nous délivrera, cette ville ne tombera pas aux mains du roi d’Assyrie.”
  • リビングバイブル - 神を信じろ、神がついていれば、アッシリヤ王に征服されることはないと言われても、耳を貸すな。
  • Nova Versão Internacional - Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Certamente o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
  • Hoffnung für alle - Er vertröstet euch auf den Herrn und behauptet: ›Ganz sicher wird der Herr uns retten und verhindern, dass der König von Assyrien die Stadt erobert.‹ Fallt nicht darauf herein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để ông ấy dụ các ngươi trông cậy vào Chúa Hằng Hữu bằng cách nói rằng: ‘Chắc chắn Chúa Hằng Hữu sẽ giải cứu chúng ta. Thành này sẽ không bao giờ rơi vào tay vua A-sy-ri.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์เกลี้ยกล่อมเจ้าให้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า อย่าเชื่อเมื่อเขาบอกว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกู้เราแน่นอน เมืองนี้จะไม่ตกอยู่ในกำมือกษัตริย์อัสซีเรีย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​ทำให้​พวก​เจ้า​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด เมือง​นี้​จะ​ไม่​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย’
  • Psalms 4:2 - How long, exalted ones, will my honor be insulted? How long will you love what is worthless and pursue a lie? Selah
  • Isaiah 37:23 - Who is it you have mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - You have mocked the Lord through your servants. You have said, “With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its distant heights, its densest forest.
  • Isaiah 37:10 - “Say this to King Hezekiah of Judah: ‘Don’t let your God, on whom you rely, deceive you by promising that Jerusalem won’t be handed over to the king of Assyria.
  • Isaiah 36:7 - Suppose you say to me, ‘We rely on the Lord our God.’ Isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You are to worship at this altar’?
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue him now — if he takes pleasure in him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Psalms 71:9 - Don’t discard me in my old age. As my strength fails, do not abandon me.
  • Psalms 71:10 - For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
  • Psalms 71:11 - saying, “God has abandoned him; chase him and catch him, for there is no one to rescue him.”
  • Psalms 22:7 - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • Psalms 22:8 - “He relies on the Lord; let him save him; let the Lord rescue him, since he takes pleasure in him.”
圣经
资源
计划
奉献