Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:14 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。
  • 圣经新译本 - 王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
  • 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们;
  • 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
  • New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you!
  • English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
  • New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you.
  • Christian Standard Bible - This is what the king says: “Don’t let Hezekiah deceive you, for he cannot rescue you.
  • New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you;
  • New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;
  • Amplified Bible - This is what the king says, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you;
  • American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
  • King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
  • New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
  • World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
  • 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能救你們。
  • 聖經新譯本 - 王這樣說:‘你們不要被希西家欺騙了,因為他決不能拯救你們;
  • 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們;
  • 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們;
  • 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 文理和合譯本 - 王曰、勿為希西家所欺、彼不能救爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos!
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 구해 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ainsi parle le roi : Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias. Car il ne peut pas vous délivrer.
  • リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼がどんなにもがいても、おまえたちを救えない。
  • Nova Versão Internacional - Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
  • Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าไม่ได้หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า เพราะ​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​ได้
交叉引用
  • 但以理书 7:25 - 他必向至高者说夸大的话, 必折磨至高者的圣民, 必想改变节期和律法。 圣民必交付他手一载、二载、半载。
  • 以赛亚书 37:10 - “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的上帝欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
  • 以赛亚书 37:11 - 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 以赛亚书 37:12 - 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • 以赛亚书 37:13 - 哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王,都在哪里呢?’”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里自称是上帝。
  • 但以理书 6:20 - 临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:“永生上帝的仆人但以理啊,你所常侍奉的上帝能救你脱离狮子吗?”
  • 历代志下 32:11 - 希西家对你们说:‘耶和华我们的上帝必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
  • 列王纪下 19:10 - “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的上帝欺哄你说耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
  • 列王纪下 19:11 - 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 列王纪下 19:12 - 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • 列王纪下 19:13 - 哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王都在哪里呢?’”
  • 列王纪下 19:22 - 你辱骂谁?亵渎谁? 扬起声来,高举眼目,攻击谁呢? 乃是攻击以色列的圣者!
  • 启示录 13:5 - 又赐给它说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。
  • 启示录 13:6 - 兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • 但以理书 3:15 - 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们脱离我手呢?”
  • 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
  • 但以理书 3:17 - 即便如此,我们所侍奉的上帝,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
  • 历代志下 32:13 - 我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗?列邦的神何尝能救自己的国脱离我手呢?
  • 历代志下 32:14 - 我列祖所灭的国,那些神中谁能救自己的民脱离我手呢?难道你们的神能救你们脱离我手吗?
  • 历代志下 32:15 - 所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他,因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神,更不能救你们脱离我的手。”
  • 历代志下 32:16 - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华上帝和他仆人希西家。
  • 历代志下 32:17 - 西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的上帝说:“列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。”
  • 历代志下 32:18 - 亚述王的臣仆用犹大言语向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要惊吓他们、扰乱他们,以便取城。
  • 历代志下 32:19 - 他们论耶路撒冷的上帝,如同论世上人手所造的神一样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。
  • 圣经新译本 - 王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
  • 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们;
  • 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
  • New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
  • New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you!
  • English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
  • New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you.
  • Christian Standard Bible - This is what the king says: “Don’t let Hezekiah deceive you, for he cannot rescue you.
  • New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you;
  • New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;
  • Amplified Bible - This is what the king says, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you;
  • American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
  • King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
  • New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
  • World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
  • 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能救你們。
  • 聖經新譯本 - 王這樣說:‘你們不要被希西家欺騙了,因為他決不能拯救你們;
  • 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們;
  • 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們;
  • 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 文理和合譯本 - 王曰、勿為希西家所欺、彼不能救爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos!
  • 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 구해 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ainsi parle le roi : Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias. Car il ne peut pas vous délivrer.
  • リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼がどんなにもがいても、おまえたちを救えない。
  • Nova Versão Internacional - Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
  • Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าไม่ได้หรอก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า เพราะ​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​ได้
  • 但以理书 7:25 - 他必向至高者说夸大的话, 必折磨至高者的圣民, 必想改变节期和律法。 圣民必交付他手一载、二载、半载。
  • 以赛亚书 37:10 - “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的上帝欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
  • 以赛亚书 37:11 - 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 以赛亚书 37:12 - 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • 以赛亚书 37:13 - 哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王,都在哪里呢?’”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里自称是上帝。
  • 但以理书 6:20 - 临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:“永生上帝的仆人但以理啊,你所常侍奉的上帝能救你脱离狮子吗?”
  • 历代志下 32:11 - 希西家对你们说:‘耶和华我们的上帝必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
  • 列王纪下 19:10 - “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的上帝欺哄你说耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
  • 列王纪下 19:11 - 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 列王纪下 19:12 - 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • 列王纪下 19:13 - 哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王都在哪里呢?’”
  • 列王纪下 19:22 - 你辱骂谁?亵渎谁? 扬起声来,高举眼目,攻击谁呢? 乃是攻击以色列的圣者!
  • 启示录 13:5 - 又赐给它说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。
  • 启示录 13:6 - 兽就开口向上帝说亵渎的话,亵渎上帝的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
  • 但以理书 3:15 - 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们脱离我手呢?”
  • 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
  • 但以理书 3:17 - 即便如此,我们所侍奉的上帝,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
  • 历代志下 32:13 - 我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗?列邦的神何尝能救自己的国脱离我手呢?
  • 历代志下 32:14 - 我列祖所灭的国,那些神中谁能救自己的民脱离我手呢?难道你们的神能救你们脱离我手吗?
  • 历代志下 32:15 - 所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他,因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神,更不能救你们脱离我的手。”
  • 历代志下 32:16 - 西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华上帝和他仆人希西家。
  • 历代志下 32:17 - 西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的上帝说:“列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。”
  • 历代志下 32:18 - 亚述王的臣仆用犹大言语向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要惊吓他们、扰乱他们,以便取城。
  • 历代志下 32:19 - 他们论耶路撒冷的上帝,如同论世上人手所造的神一样。
圣经
资源
计划
奉献