逐节对照
- 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
- 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。
- 圣经新译本 - 王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
- 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们;
- 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
- 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
- New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
- New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you!
- English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
- New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you.
- Christian Standard Bible - This is what the king says: “Don’t let Hezekiah deceive you, for he cannot rescue you.
- New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you;
- New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;
- Amplified Bible - This is what the king says, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you;
- American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
- King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
- New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
- World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.
- 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
- 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能救你們。
- 聖經新譯本 - 王這樣說:‘你們不要被希西家欺騙了,因為他決不能拯救你們;
- 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們;
- 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們;
- 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
- 文理和合譯本 - 王曰、勿為希西家所欺、彼不能救爾、
- 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾曹、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos!
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 구해 내지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
- Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас.
- La Bible du Semeur 2015 - « Ainsi parle le roi : Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias. Car il ne peut pas vous délivrer.
- リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼がどんなにもがいても、おまえたちを救えない。
- Nova Versão Internacional - Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
- Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าไม่ได้หรอก!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์กล่าวดังนี้ว่า ‘อย่าให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เพราะเขาจะไม่สามารถช่วยพวกเจ้าให้หลุดพ้นได้
交叉引用
- 2 Kings 19:22 - Who do you think it is you’ve insulted? Who do you think you’ve been bad-mouthing? Before whom do you suppose you’ve been strutting? The Holy One of Israel, that’s who!
- Revelation 13:5 - The Beast had a loud mouth, boastful and blasphemous. It could do anything it wanted for forty-two months. It yelled blasphemies against God, blasphemed his Name, blasphemed his Church, especially those already dwelling with God in Heaven. It was permitted to make war on God’s holy people and conquer them. It held absolute sway over all tribes and peoples, tongues and races. Everyone on earth whose name was not written from the world’s foundation in the slaughtered Lamb’s Book of Life will worship the Beast.
- Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, “Your threat means nothing to us. If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king. But even if he doesn’t, it wouldn’t make a bit of difference, O king. We still wouldn’t serve your gods or worship the gold statue you set up.”
- 2 Chronicles 32:16 - The messengers felt free to throw in their personal comments, putting down both God and God’s servant Hezekiah.
- 2 Chronicles 32:17 - Sennacherib continued to send letters insulting the God of Israel: “The gods of the nations were powerless to help their people; the god of Hezekiah is no better, probably worse.”
- 2 Chronicles 32:18 - The messengers would come up to the wall of Jerusalem and shout up to the people standing on the wall, shouting their propaganda in Hebrew, trying to scare them into demoralized submission. They contemptuously lumped the God of Jerusalem in with the handmade gods of other peoples.