Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 新标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
  • 当代译本 - 你们要使软弱的人强壮, 使双膝无力的人站稳。
  • 圣经新译本 - 你们要坚固无力的手,稳固摇动的膝。
  • 中文标准译本 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
  • 现代标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固,
  • 和合本(拼音版) - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • New International Version - Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
  • New International Reader's Version - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
  • English Standard Version - Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
  • New Living Translation - With this news, strengthen those who have tired hands, and encourage those who have weak knees.
  • The Message - Energize the limp hands, strengthen the rubbery knees. Tell fearful souls, “Courage! Take heart! God is here, right here, on his way to put things right And redress all wrongs. He’s on his way! He’ll save you!”
  • Christian Standard Bible - Strengthen the weak hands, steady the shaking knees!
  • New American Standard Bible - Strengthen the exhausted, and make the feeble strong.
  • New King James Version - Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees.
  • Amplified Bible - Encourage the exhausted, and make staggering knees firm.
  • American Standard Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • King James Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • New English Translation - Strengthen the hands that have gone limp, steady the knees that shake!
  • World English Bible - Strengthen the weak hands, and make the feeble knees firm.
  • 新標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 當代譯本 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
  • 聖經新譯本 - 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
  • 呂振中譯本 - 你們要使軟弱的手強壯起來, 使走不動的膝蓋穩健。
  • 中文標準譯本 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
  • 現代標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固,
  • 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使手倦者堅固、膝弱者壯健、
  • Nueva Versión Internacional - Fortalezcan las manos débiles, afirmen las rodillas temblorosas;
  • 현대인의 성경 - 너희는 약하고 힘없는 자들을 격려하고 붙들어 주며
  • Новый Русский Перевод - Укрепите опустившиеся руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fortifiez les mains défaillantes, affermissez ╵les genoux chancelants.
  • リビングバイブル - この良い知らせで、絶望した人を元気づけ、
  • Nova Versão Internacional - Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
  • Hoffnung für alle - Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với tin này, hãy làm vững mạnh những cánh tay yếu đuối và tăng cường các đầu gối suy nhược.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยให้มือที่อ่อนล้ามีกำลัง จงให้หัวเข่าที่อ่อนแรงมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พลัง​แก่​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​ทำให้​หัวเข่า​ที่​อ่อนเปลี้ย​แข็งแรง
交叉引用
  • 以賽亞書 52:1 - 錫安歟、爾其興起、興起、而被以力、聖邑耶路撒冷歟、衣爾麗服、自今而後、凡未受割、及不潔者、不復入於爾中、
  • 以賽亞書 52:2 - 耶路撒冷歟、爾其興起、去爾塵埃、安然而坐、被虜之錫安女歟、脫爾項索、
  • 路加福音 22:43 - 有使者自天而見、壯之、
  • 士師記 7:11 - 得聞敵言、則有勇力、可下攻營、遂攜僕普拉而往、至其營隅、近於行伍、
  • 以賽亞書 40:1 - 爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、
  • 以賽亞書 40:2 - 以善言慰耶路撒冷、告以彼之戰事已終、其罪已赦、因諸愆尤、倍受責罰於耶和華之手、○
  • 約伯記 16:5 - 然我必以口堅爾志、以舌解爾憂、
  • 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 使徒行傳 18:23 - 久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、○
  • 以賽亞書 57:14 - 將有言曰、修築道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、○
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 以賽亞書 57:16 - 我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、
  • 約伯記 4:3 - 昔爾訓眾、手弱者堅之、
  • 約伯記 4:4 - 將躓者以言持之、膝弱者健之、
  • 希伯來書 12:12 - 故手垂膝庳者、宜起之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 新标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
  • 当代译本 - 你们要使软弱的人强壮, 使双膝无力的人站稳。
  • 圣经新译本 - 你们要坚固无力的手,稳固摇动的膝。
  • 中文标准译本 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
  • 现代标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固,
  • 和合本(拼音版) - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • New International Version - Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
  • New International Reader's Version - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
  • English Standard Version - Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
  • New Living Translation - With this news, strengthen those who have tired hands, and encourage those who have weak knees.
  • The Message - Energize the limp hands, strengthen the rubbery knees. Tell fearful souls, “Courage! Take heart! God is here, right here, on his way to put things right And redress all wrongs. He’s on his way! He’ll save you!”
  • Christian Standard Bible - Strengthen the weak hands, steady the shaking knees!
  • New American Standard Bible - Strengthen the exhausted, and make the feeble strong.
  • New King James Version - Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees.
  • Amplified Bible - Encourage the exhausted, and make staggering knees firm.
  • American Standard Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • King James Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • New English Translation - Strengthen the hands that have gone limp, steady the knees that shake!
  • World English Bible - Strengthen the weak hands, and make the feeble knees firm.
  • 新標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 當代譯本 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
  • 聖經新譯本 - 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
  • 呂振中譯本 - 你們要使軟弱的手強壯起來, 使走不動的膝蓋穩健。
  • 中文標準譯本 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
  • 現代標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固,
  • 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使手倦者堅固、膝弱者壯健、
  • Nueva Versión Internacional - Fortalezcan las manos débiles, afirmen las rodillas temblorosas;
  • 현대인의 성경 - 너희는 약하고 힘없는 자들을 격려하고 붙들어 주며
  • Новый Русский Перевод - Укрепите опустившиеся руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fortifiez les mains défaillantes, affermissez ╵les genoux chancelants.
  • リビングバイブル - この良い知らせで、絶望した人を元気づけ、
  • Nova Versão Internacional - Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
  • Hoffnung für alle - Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với tin này, hãy làm vững mạnh những cánh tay yếu đuối và tăng cường các đầu gối suy nhược.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยให้มือที่อ่อนล้ามีกำลัง จงให้หัวเข่าที่อ่อนแรงมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พลัง​แก่​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​ทำให้​หัวเข่า​ที่​อ่อนเปลี้ย​แข็งแรง
  • 以賽亞書 52:1 - 錫安歟、爾其興起、興起、而被以力、聖邑耶路撒冷歟、衣爾麗服、自今而後、凡未受割、及不潔者、不復入於爾中、
  • 以賽亞書 52:2 - 耶路撒冷歟、爾其興起、去爾塵埃、安然而坐、被虜之錫安女歟、脫爾項索、
  • 路加福音 22:43 - 有使者自天而見、壯之、
  • 士師記 7:11 - 得聞敵言、則有勇力、可下攻營、遂攜僕普拉而往、至其營隅、近於行伍、
  • 以賽亞書 40:1 - 爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、
  • 以賽亞書 40:2 - 以善言慰耶路撒冷、告以彼之戰事已終、其罪已赦、因諸愆尤、倍受責罰於耶和華之手、○
  • 約伯記 16:5 - 然我必以口堅爾志、以舌解爾憂、
  • 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 使徒行傳 18:23 - 久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、○
  • 以賽亞書 57:14 - 將有言曰、修築道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、○
  • 以賽亞書 57:15 - 巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 以賽亞書 57:16 - 我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、
  • 約伯記 4:3 - 昔爾訓眾、手弱者堅之、
  • 約伯記 4:4 - 將躓者以言持之、膝弱者健之、
  • 希伯來書 12:12 - 故手垂膝庳者、宜起之、
圣经
资源
计划
奉献