逐节对照
- New International Version - The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
- 新标点和合本 - 旷野和干旱之地必然欢喜; 沙漠也必快乐; 又像玫瑰开花,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
- 和合本2010(神版-简体) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐; 又如玫瑰绽放,
- 当代译本 - 沙漠和干旱之地必欢喜; 旷野必快乐,开满鲜花,
- 圣经新译本 - 旷野和干旱之地必欢喜; 沙漠要快乐, 又像番红花一般开花,
- 中文标准译本 - 旷野和干旱之地必欢喜; 荒漠必快乐,如番红花绽放,
- 现代标点和合本 - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
- 和合本(拼音版) - 旷野和干旱之地必然欢喜, 沙漠也必快乐, 又像玫瑰开花。
- New International Reader's Version - The desert and the dry ground will be glad. The dry places will be full of joy. Flowers will grow there. Like the first crocus in the spring,
- English Standard Version - The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;
- New Living Translation - Even the wilderness and desert will be glad in those days. The wasteland will rejoice and blossom with spring crocuses.
- The Message - Wilderness and desert will sing joyously, the badlands will celebrate and flower— Like the crocus in spring, bursting into blossom, a symphony of song and color. Mountain glories of Lebanon—a gift. Awesome Carmel, stunning Sharon—gifts. God’s resplendent glory, fully on display. God awesome, God majestic.
- Christian Standard Bible - The wilderness and the dry land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a wildflower.
- New American Standard Bible - The wilderness and the desert will rejoice, And the desert will shout for joy and blossom; Like the crocus
- New King James Version - The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose;
- Amplified Bible - The wilderness and the dry land will be glad; The Arabah (desert) will shout in exultation and blossom Like the autumn crocus.
- American Standard Version - The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
- King James Version - The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
- New English Translation - Let the desert and dry region be happy; let the wilderness rejoice and bloom like a lily!
- World English Bible - The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like a rose.
- 新標點和合本 - 曠野和乾旱之地必然歡喜; 沙漠也必快樂; 又像玫瑰開花,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
- 和合本2010(神版-繁體) - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂; 又如玫瑰綻放,
- 當代譯本 - 沙漠和乾旱之地必歡喜; 曠野必快樂,開滿鮮花,
- 聖經新譯本 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 沙漠要快樂, 又像番紅花一般開花,
- 呂振中譯本 - 曠野和乾旱之地必高興; 原野必快樂開花, 像番紅花
- 中文標準譯本 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 荒漠必快樂,如番紅花綻放,
- 現代標點和合本 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂, 又像玫瑰開花。
- 文理和合譯本 - 曠野旱地、必將歡樂、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、
- 文理委辦譯本 - 曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸利巴嫩、加密、沙崙、尤為繁庶、我之上帝耶和華、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曠野與無水之地將欣喜、荒墟之區將歡樂、發榮如玫瑰花、 玫瑰花或作百合花
- Nueva Versión Internacional - Se alegrarán el desierto y el sequedal; se regocijará el desierto y florecerá como el azafrán.
- 현대인의 성경 - 광야와 메마른 땅이 기뻐하며 황무지에도 꽃이 필 것이다.
- Новый Русский Перевод - Возрадуется пустыня и сухая земля; дикая местность возликует и расцветет. Словно нарцисс,
- Восточный перевод - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возрадуется пустыня и сухая земля, дикая местность возликует и расцветёт. Словно нарцисс,
- La Bible du Semeur 2015 - Que le pays désert ╵et que la terre aride ╵se réjouissent ! Que la steppe jubile ╵et se mette à fleurir ╵comme les lis !
- リビングバイブル - その日には、荒野や砂漠さえ喜びます。 荒野には花が咲き乱れます。
- Nova Versão Internacional - O deserto e a terra ressequida se regozijarão; o ermo exultará e florescerá como a tulipa;
- Hoffnung für alle - Freuen wird sich die Wüste, und das dürre Land wird jubeln. Die Steppe wird fröhlich singen und aufblühen wie ein Meer von Narzissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả đồng hoang và sa mạc cũng sẽ vui mừng trong những ngày đó. Đất hoang sẽ hớn hở và trổ hoa sặc sỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลทรายและดินแดนที่แตกระแหงจะเปรมปรีดิ์ ถิ่นกันดารจะชื่นชมยินดีและเบิกบาน เหมือนดอกไม้งาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถิ่นทุรกันดารและแผ่นดินแห้งแล้งจะดีใจ ทะเลทรายจะยินดีและผลิดอกอย่างดอกกันกุมา
交叉引用
- Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
- Hosea 14:6 - his young shoots will grow. His splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
- Isaiah 27:10 - The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the wilderness; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
- Isaiah 41:18 - I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
- Isaiah 41:19 - I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
- Isaiah 4:2 - In that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel.
- Isaiah 29:17 - In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest?
- Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her.
- Isaiah 66:11 - For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance.”
- Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
- Isaiah 66:13 - As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem.”
- Isaiah 66:14 - When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
- Psalm 97:8 - Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, Lord.
- Isaiah 27:6 - In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill all the world with fruit.
- Isaiah 61:10 - I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of his righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.
- Isaiah 61:11 - For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign Lord will make righteousness and praise spring up before all nations.
- Isaiah 52:9 - Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
- Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
- Isaiah 32:15 - till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
- Isaiah 32:16 - The Lord’s justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.
- Psalm 48:11 - Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.
- Isaiah 40:3 - A voice of one calling: “In the wilderness prepare the way for the Lord ; make straight in the desert a highway for our God.
- Revelation 19:1 - After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
- Revelation 19:2 - for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”
- Revelation 19:3 - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
- Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”
- Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
- Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
- Revelation 19:7 - Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
- Ezekiel 36:35 - They will say, “This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited.”
- Isaiah 55:12 - You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
- Isaiah 55:13 - Instead of the thornbush will grow the juniper, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the Lord’s renown, for an everlasting sign, that will endure forever.”
- Isaiah 51:3 - The Lord will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.